In this regard, the Bureau deliberated on various possible solutions to facilitate the development of SEIS across the region and to ensure the active involvement of all concerned partners. |
Президиум обсудил различные возможные варианты оказания содействия процессу развития СЕИС в масштабах всего региона и обеспечения активного участия всех заинтересованных сторон. |
The Bureau invited the country to present the action plan and progress in its implementation to the fifth meeting of the Conference of the Parties. |
Президиум предложил этой стране представить план действий и информацию о ходе его выполнения пятому совещанию Конференции Сторон. |
Considering these and following decisions of the Executive Body, the Bureau of the Working Group updated its long-term strategy focusing on the years 2005 - 2015. |
Учитывая эти и последующие решения Исполнительного органа, Президиум Рабочей группы обновил свою долгосрочную стратегию, сосредоточив основное внимание на 2005-2015 годах. |
The Bureau was informed about the decisions taken by the Commission, which are summarized below: |
Президиум был проинформирован о принятых Комиссией решениях, которые кратко изложены ниже. |
The Chairman said that the Bureau of the Committee had continued its dialogue with the Office of Legal Affairs and had insisted on clarification of the legal opinion. |
Председатель говорит, что Президиум Комитета продолжал свой диалог с Управлением по правовым вопросам и настоял на разъяснении юридического заключения. |
A summary of the main conclusions and findings emerging from the debates was prepared by the Bureau under its responsibility and issued as a separate document. |
Президиум организовал выпуск в качестве отдельного документа резюме основных выводов и заключений, появившихся в результате обсуждения. |
The Bureau was of the opinion that the efficiency of the Working Party on the Chemical Industry was increasing. |
Президиум придерживался мнения о том, что эффективность деятельности Рабочей группы по химической промышленности растет. |
The Bureau also brought up the question of the establishment of environmental standards in international road transport, which was under consideration in view of a possible revision of the Vienna Convention on Road Traffic. |
Президиум также затронул вопрос об установлении экологических стандартов при международных дорожных перевозках, который находится на рассмотрении в целях возможного пересмотра Венской конвенции по дорожному транспорту. |
These short lists have since been integrated into a project portfolio which the Bureau has been using to promote discussions with potential donor Contracting Parties. |
Затем эти короткие перечни были включены в пакет проектов, который Президиум использует как средство содействия диалогу с Договаривающимися Сторонами, являющимися потенциальными донорами. |
At the 1st plenary meeting on 29 May 1995, the Donor/Recipient Meeting elected the following Bureau: |
На 1-м пленарном заседании 29 мая 1995 года Совещание доноров/получателей помощи избрало следующий президиум: |
As a matter of fact, the Bureau would practise the authority of a certain type of "Judge in charge of investigation". |
По существу, президиум будет осуществлять функции своего рода "следственного судьи". |
Third, the Bureau of the Council took advantage of the presence of ministers and high-level representatives to hold two early morning meetings with them. |
В-третьих, Президиум Совета воспользовался присутствием министров и представителей высокого уровня и провел с их участием два утренних заседания в ранние часы. |
There is no question about that, and this will be decided by the Bureau as we go along. |
В этом нет никаких сомнений, и Президиум примет в нужное время решение по этому вопросу. |
The Bureau will meet, prior to the opening of the session, at 7:00 p.m., on 2 September. |
Президиум проведет свое заседание до открытия сессии 2 сентября в 19 час. 00 мин. |
Decides that the Bureau of the Preparatory Committee should continue to be actively engaged in preparations for the Symposium. |
постановляет, что президиум Подготовительного комитета должен продолжать активно участвовать в подготовке Симпозиума. |
The CHAIRMAN said that the Bureau would draw up the final programme of work bearing in mind the suggestions made by the members of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что президиум составит окончательную программу работы с учетом предложений, внесенных членами Комитета. |
The CHAIRMAN said that the Bureau intended to submit, during the third week, a suggestion on how time should be allocated at the next session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Президиум планирует представить в ходе третьей недели предложение об использовании времени в рамках следующей сессии. |
The EMEP Steering Body elects its Bureau, which, inter alia: |
Руководящий орган ЕМЕП избирает Президиум, который, среди прочего: |
The Bureau agreed that there was a need to improve further the EMEP work by upgrading the interaction with national programmes and integrating their results and experience into EMEP. |
Президиум признал необходимость дальнейшего совершенствования работы ЕМЕП посредством развития взаимодействия с национальными программами и учета достигнутых ими результатов и их опыта в рамках ЕМЕП. |
Furthermore, the Bureau agreed that Ms. Vidic could analyse the situation further from Croatia's point of view at the twenty-third session. |
Кроме того, Президиум постановил, что на двадцать третьей сессии г-жа Видич могла бы дополнительно проанализировать положение, основываясь на позиции Хорватии. |
The Bureau decided to continue detailed monitoring of the use of resources at each centre in 1997 and 1998 at its next meeting. |
Президиум решил продолжить на своем следующем совещании подробное рассмотрение вопроса об использовании ресурсов в каждом центре в 1997 и 1998 годах. |
The Bureau requested the Chairman with the assistance of the secretary to prepare a draft budget for 2000 for further consideration at the Steering Body's twenty-third session. |
Президиум просил Председателя подготовить при содействии секретаря проект бюджета на 2000 год с целью его дальнейшего рассмотрения на двадцать третьей сессии Руководящего органа. |
The Bureau discussed the agenda and the time-schedule for the twenty-third session of the Steering Body to be held from 6 to 8 September 1999. |
Президиум обсудил повестку дня и расписание работы двадцать третьей сессии Руководящего органа, которая состоится 6-8 сентября 1999 года. |
To facilitate the Steering Body's work and the running of its annual session, its Bureau has for the first time decided to submit a summary progress report in writing. |
Для содействия работе Руководящего органа и его ежегодной сессии его Президиум впервые решил представить короткий письменный доклад о ходе работы. |
It had requested its Bureau to continue, with the assistance of the United Nations auditors, to develop the budgeting procedures and follow-up mechanisms for EMEP. |
Он просил свой Президиум продолжать оказывать содействие ревизорам Организации Объединенных Наций в разработке процедур бюджетирования и механизмов последующих действий для ЕМЕП. |