The Bureau agreed that the centres should use synergies in various areas, including the compilation of input data, the description of physical processes and the modelling code, and urged them to complete the tasks before 2012. |
Президиум постановил, что центрам следует реализовывать синергизм в различных областях, включая сбор исходных данных, описание физических процессов и моделирующий код, а также призвал их решить поставленные задачи к 2012 году. |
The Bureau agreed to propose to the Steering Body an extension of the EMEP modelling domain to cover EECCA and to support global scale modelling. |
Президиум постановил предложить Руководящему органу расширить зону моделирования ЕМЕП в целях охвата стран ВЕКЦА и поддержки моделирования в глобальном масштабе. |
The Bureau was informed about progress in the revision of the Emission Reporting Guidelines, including the proposals for the introduction of "shall" in some places. |
Президиум был проинформирован о ходе работы по пересмотру Руководства по представлению данных о выбросах, включая предложения об использовании в ряде случаев модальной формы "должны". |
The Bureau agreed that a more formal relationship between GEO and the Convention would be beneficial to EMEP and the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution. |
Президиум отметил, что перевод сотрудничества между ГНЗ и Конвенцией в более формальное русло будет отвечать интересам ЕМЕП и Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария. |
He reported that the Bureau had held two meetings, in November 2002 and in February 2003. |
Он сообщил, что Президиум провел два совещания, состоявшиеся в ноябре 2002 года и в феврале 2003 года. |
The Bureau requested the secretariat to respond to Ukraine inviting Ukrainian experts to finalize the proposal in consultation with CCC to ensure that it provided a valuable contribution to EMEP. |
Президиум просил секретариат дать ответ Украине и пригласить украинских экспертов для окончательной доработки предложения в консультации с КХЦ, с тем чтобы это предложение стало ценным вкладом для ЕМЕП. |
For this purpose, the Bureau requested the secretariat to put forward a proposal on enlarging the scope of the current programme activities by including a new sub-programme on renewable energies (RES) for discussion by the Committee on Sustainable Energy, at its thirteenth session. |
С этой целью Президиум поручил секретариату подготовить предложение о расширении охвата текущей программной деятельности за счет включения в нее новой подпрограммы по возобновляемым источникам энергии (ВИЭ) для обсуждения Комитетом по устойчивой энергетике на его тринадцатой сессии. |
The Bureau has considered the matter at its meetings in 2006, taking advice from the secretariat and from Mr C. Lindemann, a legal expert who is a member of the Implementation Committee. |
Президиум рассмотрел этот вопрос на совещаниях, состоявшихся в 2006 году, с учетом рекомендаций секретариата и г-на Х. Линдеманна, который является экспертом по правовым вопросам и членом Комитета по осуществлению. |
The CEP Bureau conducts an in-depth review of three of its six programme activities so that in a 2-year cycle the whole programme of work is reviewed and updated according to the needs of the member countries. |
Президиум Комитета по экологической политике проводит углубленный обзор трех из своих шести программных видов деятельности таким образом, чтобы обеспечить пересмотр всей программы работы и ее обновление в соответствии с потребностями стран-членов в ходе двухлетнего цикла. |
In 2002, the UNECE Bureau invited the secretariat to address these issues and, after discussions with some member States' representatives and the European Commission, a programme of sectoral "beyond enlargement" workshops was agreed. |
В 2002 году Президиум ЕЭК ООН предложил секретариату рассмотреть эти вопросы, и после проведения обсуждений с представителями некоторых государств-членов и Европейской комиссией была согласована программа секторальных рабочих совещаний по проблематике "после расширения". |
At its meeting on 24 June 2009, the extended Bureau of the Board welcomed these requests, and agreed to recommend to the Board that it accept Kyrgyzstan and Cambodia among its members. |
На своем заседании 24 июня 2009 года президиум Совета в расширенном составе с удовлетворением принял к сведению эти просьбы и постановил рекомендовать Совету принять Кыргызстан и Камбоджу в ряды своих членов. |
The Bureau emphasized that contributions for workshops should be distributed equitably to ensure that a balanced package of workshops are convened, reflecting the interest of all Parties. |
Президиум подчеркнул, что взносы на проведение семинаров должны распределяться на справедливой основе, с тем чтобы обеспечить сбалансированное проведение различных семинаров, отражающих интересы всех сторон. |
Recognizing also that, in case of unforeseen events and minor changes, this possibility of adjusting the work programme is extended to the Bureau, |
признавая также, что в случае непредвиденных обстоятельств и незначительных изменений этой возможностью внесения коррективов в программу работы наделяется Президиум, |
At its meeting in Geneva from 12 to 13 February 2001, the Extended Bureau of the Working Group on Effects agreed on the outline for the 2001 joint report. |
На своем совещании в Женеве, проходившем 12-13 февраля 2001 года, Президиум расширенного состава Рабочей группы по воздействию согласовал план совместного доклада 2001 года. |
The Extended Bureau agreed that such a report, which might be prepared as the 2004 substantive report, should have a structure that would allow its effective use for supporting further policy work in reviewing protocols on an effects basis. |
Президиум расширенного состава постановил, что такой доклад, который можно было бы подготовить в качестве основного доклад 2004 года, должен иметь такую структуру, которая обеспечила бы его эффективное использование для поддержки дальнейшей разработки политики в области пересмотра протоколов, касающихся воздействия. |
The Bureau recognized that, as the total amount of the budget for 2003 remained unchanged, EMEP had to rely again on voluntary contributions to be able to perform the tasks set out in its work-plan. |
Президиум признал, что, поскольку общая сумма бюджета на 2003 год осталась неизменной, ЕМЕП вновь приходится полагаться на добровольные взносы, чтобы иметь возможность выполнить намеченные в ее плане работы задачи. |
At its meeting on 3 September 2001, the EMEP Bureau had decided to review the procedure for reporting by the centres and for derestricting reports by the Steering Body. |
На своем заседании 3 сентября 2001 года Президиум ЕМЕП решил провести обзор процедуры представления отчетов центрами и процедуры снятия Руководящим органом ограничений на доклады. |
The Bureau recognized that the Executive Body might chose one of two options when making use of the prepared texts: |
Президиум признал, что Исполнительный орган может при рассмотрении подготовленных текстов выбрать один из следующих двух вариантов: |
The Bureau agreed that it would not be necessary to convene a task force meeting on reporting and that the issue would be handled by the Preparatory Working Group itself. |
Президиум пришел к заключению, что нет необходимости созыва целевой группы по вопросам представления информации и что этот вопрос следует рассмотреть самой Рабочей группой по подготовке. |
Since the 2003 Kiev Ministerial Conference, the EAP Task Force and the PPC have met jointly and have a common Bureau and membership. |
После Конференции министров 2003 года в Киеве Целевая группа по осуществлению ПДОС и КПП проводили совместные совещания, и они имеют общие Президиум и членский состав. |
The Bureau, at its meeting before the Steering Body's session on 4 September 2000, will consider a draft 2001 work programme prepared by the secretariat in consultation with the Chairman and the EMEP centres. |
Президиум на своем совещании перед сессией Руководящего органа, которая состоится 4 сентября 2000 года, рассмотрит проект программы работы на 2001 год, подготовленный секретариатом в консультации с Председателем и центрами ЕМЕП. |
The Bureau reviewed progress since the twenty-third session of the Steering Body in each of its work-plan's sub-sections: emissions; deposition of acidifying and eutrophying compounds; photo-oxidants; heavy metals; persistent organic pollutants; fine particulates; and integrated assessment modelling. |
Президиум рассмотрел прогресс, достигнутый после двадцать третьей сессии Руководящего органа по каждому из подразделов его плана работы - выбросам; осаждению соединений, вызывающих подкисление и эвтрофикацию; фотоокислителям; тяжелым металлам; стойким органическим загрязнителям; тонкодисперсным частицам; моделированию для комплексной оценки. |
The Bureau noted that only one Party, Switzerland, had by 30 March 2000 submitted to the secretariat information about its national research programmes, as requested in the work-plan for 2000 agreed by the Steering Body at its twenty-third session. |
Президиум отметил, что к 30 марта 2000 года информацию о национальных научно-исследовательских программах в секретариат представила, как того требовал согласованный Руководящим органом на его двадцать третьей сессии план работы на 2000 год, лишь одна Сторона - Швейцария. |
The Bureau considered that the 1999 mandatory contribution from Belarus would give valuable input to the POP emission inventories (report, January 2000) and decided to submit it for approval to the Steering Body at its twenty-fourth session. |
Президиум посчитал, что обязательный взнос Беларуси за 1999 год позволит внести ценный вклад в работу по составлению кадастров выбросов СОЗ (доклад, январь 2000 года), и решил вынести вопрос о нем на утверждение Руководящего органа на его двадцать четвертой сессии. |
In particular, it expressed appreciation for the report on the review of the 1999 Gothenburg Protocol coordinated by the Bureau, and decided to submit it to the Executive Body at its twenty-fifth session. |
Помимо этого она дала положительную оценку докладу, касающемуся обзора Гётеборгского протокола 1999 года, координатором которого был Президиум, и решила передать этот доклад на рассмотрение двадцать пятой сессии Исполнительного органа. |