| On the basis of the discussion within the Executive Body, the Bureau will prepare a proposal for the reorganization of future work. | На основе результатов обсуждения в рамках Исполнительного органа Президиум подготовит предложение по реорганизации будущей работы. | 
| The Bureau proposes that the provisions below should take effect from 1998. | Президиум предлагает, чтобы изложенные ниже положения вступили в силу с 1998 года. | 
| The Bureau draws the attention of the Steering Body to the delay in Ukraine's 1996 contribution in kind. | Президиум обращает внимание Руководящего органа на задержку в погашении Украиной своей задолженности по взносу натурой за 1996 год. | 
| At its 37th meeting, the Bureau also provisionally considered the long-term strategic goals of the EMEP programme. | На своем тридцать седьмом совещании Президиум рассмотрел также в предварительном порядке долгосрочные стратегические задачи программы ЕМЕП. | 
| Provisionally, the Bureau decided to propose for further consideration by the Steering Body a 10% increase of the total EMEP budget. | В предварительном порядке Президиум постановил вынести на дальнейшее рассмотрение Руководящего органа предложение о 10-процентном увеличении совокупного бюджета ЕМЕП. | 
| The Bureau of the EMEP Steering Body helps actively in assessing and directing the EMEP programme. | Президиум Руководящего органа ЕМЕП активно помогает в оценке программы ЕМЕП и руководстве ею. | 
| The Bureau envisaged, however, that each Chairperson could exercise discretion in granting access. | Вместе с тем Президиум предусмотрел, что каждый председательствующий может сам принимать решение о предоставлении доступа по своему усмотрению. | 
| The Bureau also considered a draft strategy paper for EMEP, prepared by MSC-W. | Президиум также рассмотрел проект предназначенного для ЕМЕП стратегического документа, который был подготовлен МСЦ-З. | 
| The interim Parliament shall prepare its rules of procedure and shall establish its Bureau and committees. | Временный Парламент составляет свои правила процедуры и учреждает свой президиум и комитеты. | 
| The Bureau of the Council has initiated informal consultations in preparation of the review during the substantive session. | Президиум Совета выступил с инициативой проведения неофициальных консультаций в ходе подготовки обзора на основной сессии. | 
| The Bureau has prepared, under its own responsibility, a summary of the main points and findings emerging from the discussions. | В рамках своих функций президиум подготовил резюме основных итогов и выводов, сделанных в ходе дискуссии. | 
| The Bureau would consider proposals for themes and focus for discussion under the clusters of items, in accordance with resolution 50/227. | Президиум рассмотрит предложения по темам и основному направлению дискуссий по пунктам в соответствии с резолюцией 50/227. | 
| The CHAIRMAN said that the Bureau was ready to receive suggestions from members regarding their content. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Президиум готов получать от членов Комитета предложения относительно их содержания. | 
| The Bureau identified a number of activities for the short-term programme (10 December 1994-December 1996). | Президиум определил ряд мероприятий для включения в краткосрочную программу (10 декабря 1994 года - декабрь 1996 года). | 
| He also informed the Bureau that Ms. K. Saarinen had replaced Ms. Kindbom as a Co-Chair. | Он также проинформировал Президиум о том, что г-жа К. Сааринен заменила г-жу Киндбом на посту Сопредседателя. | 
| The Bureau exchanged views on the outcome of the Summit. | Президиум обменялся мнениями о результатах Встречи на высшем уровне. | 
| The extended Bureau agreed to recommend the topics listed below to the Trade and Development Board for its approval at its forty-seventh executive session. | Расширенный президиум постановил рекомендовать перечисленные ниже темы Совету по торговле и развитию для утверждения на его сорок седьмой исполнительной сессии. | 
| The Bureau agreed that the Committee's representatives should be invited to promote coordination at national level and establish focal points. | Президиум решил, что следует предложить представителям Комитета оказывать содействие координации на национальном уровне и созданию координационных центров. | 
| He informed the Bureau on the achievements, in particular the provisions on health-related matters and on the field of application. | Он проинформировал Президиум о достижениях, в частности о положениях по вопросам, связанным со здоровьем и областью применения. | 
| The Executive Body agreed to request its Bureau in consultation with the secretariat to prepare and send a letter to UNEP on this matter. | Исполнительный орган решил просить свой Президиум подготовить в консультации с секретариатом письмо по этому вопросу и направить его ЮНЕП. | 
| At its fifth meeting, the Bureau discussed it, modified it and submitted it together with a draft decision to the Conference of the Parties. | На своем пятом заседании Президиум обсудил этот критерий, изменил и представил его Конференции Сторон совместно с проектом решения. | 
| The Bureau also reviewed a written submission from SigmaBleyzer on establishing a fund. | Президиум также рассмотрел письменное представление компании "Сигмаблейзер" по созданию фонда. | 
| As I promised on 18 September, the Bureau will provide the Committee with a list of suggested issues for discussion in advance of the informal consultations. | Как я обещал 18 сентября, перед неофициальными консультациями президиум заранее представит Комитету перечень предлагаемых для обсуждения вопросов. | 
| At its twelfth meeting, the Bureau discussed the report of the fact-finding mission to Kazakhstan. | На своем двенадцатом совещании Президиум обсудил доклад о миссии по установлению фактов в Казахстан. | 
| Mr. Lajos Kataj-Urban and Ms. Jasmina Karba participated in this pre-mission visit, representing the Bureau and the Conference of the parties. | В этой поездке участвовали г-н Лайош Катай-Урбан и г-жа Жасмина Карба, которые представляли Президиум и Конференцию Сторон. |