On the basis of the discussion within the Executive Body, the Bureau will prepare a proposal for the reorganization of future work. |
На основе результатов обсуждения в рамках Исполнительного органа Президиум подготовит предложение по реорганизации будущей работы. |
The Bureau proposes that the provisions below should take effect from 1998. |
Президиум предлагает, чтобы изложенные ниже положения вступили в силу с 1998 года. |
The Bureau draws the attention of the Steering Body to the delay in Ukraine's 1996 contribution in kind. |
Президиум обращает внимание Руководящего органа на задержку в погашении Украиной своей задолженности по взносу натурой за 1996 год. |
At its 37th meeting, the Bureau also provisionally considered the long-term strategic goals of the EMEP programme. |
На своем тридцать седьмом совещании Президиум рассмотрел также в предварительном порядке долгосрочные стратегические задачи программы ЕМЕП. |
Provisionally, the Bureau decided to propose for further consideration by the Steering Body a 10% increase of the total EMEP budget. |
В предварительном порядке Президиум постановил вынести на дальнейшее рассмотрение Руководящего органа предложение о 10-процентном увеличении совокупного бюджета ЕМЕП. |
The Bureau of the EMEP Steering Body helps actively in assessing and directing the EMEP programme. |
Президиум Руководящего органа ЕМЕП активно помогает в оценке программы ЕМЕП и руководстве ею. |
The Bureau envisaged, however, that each Chairperson could exercise discretion in granting access. |
Вместе с тем Президиум предусмотрел, что каждый председательствующий может сам принимать решение о предоставлении доступа по своему усмотрению. |
The Bureau also considered a draft strategy paper for EMEP, prepared by MSC-W. |
Президиум также рассмотрел проект предназначенного для ЕМЕП стратегического документа, который был подготовлен МСЦ-З. |
The interim Parliament shall prepare its rules of procedure and shall establish its Bureau and committees. |
Временный Парламент составляет свои правила процедуры и учреждает свой президиум и комитеты. |
The Bureau of the Council has initiated informal consultations in preparation of the review during the substantive session. |
Президиум Совета выступил с инициативой проведения неофициальных консультаций в ходе подготовки обзора на основной сессии. |
The Bureau has prepared, under its own responsibility, a summary of the main points and findings emerging from the discussions. |
В рамках своих функций президиум подготовил резюме основных итогов и выводов, сделанных в ходе дискуссии. |
The Bureau would consider proposals for themes and focus for discussion under the clusters of items, in accordance with resolution 50/227. |
Президиум рассмотрит предложения по темам и основному направлению дискуссий по пунктам в соответствии с резолюцией 50/227. |
The CHAIRMAN said that the Bureau was ready to receive suggestions from members regarding their content. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Президиум готов получать от членов Комитета предложения относительно их содержания. |
The Bureau identified a number of activities for the short-term programme (10 December 1994-December 1996). |
Президиум определил ряд мероприятий для включения в краткосрочную программу (10 декабря 1994 года - декабрь 1996 года). |
He also informed the Bureau that Ms. K. Saarinen had replaced Ms. Kindbom as a Co-Chair. |
Он также проинформировал Президиум о том, что г-жа К. Сааринен заменила г-жу Киндбом на посту Сопредседателя. |
The Bureau exchanged views on the outcome of the Summit. |
Президиум обменялся мнениями о результатах Встречи на высшем уровне. |
The extended Bureau agreed to recommend the topics listed below to the Trade and Development Board for its approval at its forty-seventh executive session. |
Расширенный президиум постановил рекомендовать перечисленные ниже темы Совету по торговле и развитию для утверждения на его сорок седьмой исполнительной сессии. |
The Bureau agreed that the Committee's representatives should be invited to promote coordination at national level and establish focal points. |
Президиум решил, что следует предложить представителям Комитета оказывать содействие координации на национальном уровне и созданию координационных центров. |
He informed the Bureau on the achievements, in particular the provisions on health-related matters and on the field of application. |
Он проинформировал Президиум о достижениях, в частности о положениях по вопросам, связанным со здоровьем и областью применения. |
The Executive Body agreed to request its Bureau in consultation with the secretariat to prepare and send a letter to UNEP on this matter. |
Исполнительный орган решил просить свой Президиум подготовить в консультации с секретариатом письмо по этому вопросу и направить его ЮНЕП. |
At its fifth meeting, the Bureau discussed it, modified it and submitted it together with a draft decision to the Conference of the Parties. |
На своем пятом заседании Президиум обсудил этот критерий, изменил и представил его Конференции Сторон совместно с проектом решения. |
The Bureau also reviewed a written submission from SigmaBleyzer on establishing a fund. |
Президиум также рассмотрел письменное представление компании "Сигмаблейзер" по созданию фонда. |
As I promised on 18 September, the Bureau will provide the Committee with a list of suggested issues for discussion in advance of the informal consultations. |
Как я обещал 18 сентября, перед неофициальными консультациями президиум заранее представит Комитету перечень предлагаемых для обсуждения вопросов. |
At its twelfth meeting, the Bureau discussed the report of the fact-finding mission to Kazakhstan. |
На своем двенадцатом совещании Президиум обсудил доклад о миссии по установлению фактов в Казахстан. |
Mr. Lajos Kataj-Urban and Ms. Jasmina Karba participated in this pre-mission visit, representing the Bureau and the Conference of the parties. |
В этой поездке участвовали г-н Лайош Катай-Урбан и г-жа Жасмина Карба, которые представляли Президиум и Конференцию Сторон. |