Requests the Bureau and the Working Group report on progress achieved to the next meeting of the Conference of the Parties, including on the results of the assistance activities organized. |
просит Президиум и Рабочую группу представить на следующем совещании Конференции Сторон доклад о достигнутом прогрессе, в том числе о результатах организованных мероприятий по оказанию помощи. |
In accordance with its revised mandate, the Bureau of the Executive Body considered a number of proposals for amendments to the 2008 workplan for the Convention, and agreed to amend the workplan as follows: |
В соответствии со своим пересмотренным мандатом Президиум Исполнительного органа рассмотрел ряд предложений по поправкам к плану работы по осуществлению Конвенции на 2008 год и принял решение внести в план работы следующие изменения: |
In accordance with the mandate given to it by CEP at its eighteenth session, the CEP Bureau decided to appoint the four members from the environment sector to EHMB for the second term, 2013 - 2014, as follows: |
В соответствии с полномочиями, предоставленными ему КЭП на своей восемнадцатой сессии, Президиум КЭП постановил назначить в состав ЕСМОСЗ на второй срок, 2013-2014 годы, следующих четырех членов, представляющих экологический сектор: |
(c) The Bureau of the UNU Council (the Executive Committee of the Council) held its annual mid-year session in Paris on 28 and 29 June; |
с) Президиум Совета УООН (Исполнительный комитет Совета) провел свое ежегодное среднегодовое заседание 28 и 29 июня в Париже; |
Requests from the Bureau, with the assistance of the secretariat, an estimation of the operational costs needed for the effective functioning of the Convention, which should be clearly distinct from the cost of other activities which are subject to the availability of resources; |
просит Президиум подготовить при содействии секретариата оценку оперативных расходов, необходимых для эффективного функционирования Конвенции, которые должны быть четко отделены от расходов на другие виды деятельности, подлежащие осуществлению при условии наличия ресурсов; |
Requests the Bureau and the Working Group to keep under review the activities of the work programme for the period 2015 - 2017, and to report and make appropriate recommendations to the Meeting of the Parties at its third ordinary session; |
просит Президиум и Рабочую группу держать под контролем деятельность по программе работы на период 2015-2017 годов, а также представить доклад и вынести надлежащие рекомендации Совещанию Сторон на его третьей очередной сессии; |
Bureau: Chairman, Mr. M. Lipman (absent from the meeting); Vice-Chairmen, Mr. G. Siegel (Austria), Mr. D. Darr (United States) |
Президиум: Председатель - г-н М. Липман (не присутствовал на совещании); заместители Председателя - г-н Г. Зигель (Австрия), г-н Д. Дарр (Соединенные Штаты) |
(e) The Bureau, with the assistance of outside experts, will finalize the evaluation of the work of CCC, including its relations to the MSCs, and will report to the Steering Body at its twentieth session. |
ё) при содействии со стороны внешних экспертов Президиум завершит оценку работы КХЦ, включая его контакты с МСЦ, и представит доклад Руководящему органу на его двадцатой сессии. |
FINANCIAL ARRANGEMENTS 48. The Chairman informed the Meeting that following an approach by the Bureau, France had kindly offered to lead the work of the Task Force on Financial Arrangements and had nominated Mr. Olivier |
Председатель информировал Совещание о том, что, следуя подходу, которым руководствуется Президиум, Франция любезно предложила возглавить Целевую группу по механизмам финансирования и предложила кандидатуру г-на Оливье Мартэна на должность ее Председателя. |
k) Welcomed the initiative of the Steering Body and representatives of EEA and the European Community's CAFE programme to consider future collaboration and requested the EMEP Bureau and the secretariat to report on concrete proposals at the next session of the Executive Body. |
к) приветствовал инициативу Руководящего органа и представителей ЕАОС и программы CAFE Европейского сообщества рассмотреть вопросы будущего сотрудничества и просил Президиум ЕМЕП и секретариат сообщить о конкретных предложениях на следующей сессии Исполнительного органа. |
The Working Group requested the Bureau to prepare a draft provisional agenda for consideration by the Working Group at its next meeting, on the basis of the tentative outline programme and bearing in mind its comments, notably: |
Рабочая группа просила Президиум подготовить проект предварительной повестки дня для ее рассмотрения Рабочей группой на ее следующем совещании на основе предварительного плана программы и с учетом ее замечаний, в частности таких, как: |
Decides that in the event of insufficient funding to support the Intersessional Working Group, all functions associated with the Group in this document will be assumed by the Bureau of the Conference of the Parties; |
З. постановляет, что в случае отсутствия достаточного финансирования для поддержки Межсессионной рабочей группы выполнение всех функций, связанных с данной группой, которые приводятся в настоящем документе, возьмет на себя Президиум Конференции Сторон; |
(a) The Bureau welcomed the draft document on the opening and promotion of the environmental legal and policy instruments of ECE to countries beyond the region and recommended a number of amendments, such as: |
а) Президиум с удовлетворением отметил проект документа об открытии для стран, находящихся за пределами региона, документов ЕЭК по вопросам окружающей среды правового и политического характера, а также об их пропаганде среди таких стран и рекомендовал внести в него ряд изменений следующего характера: |
(b) Requested its Bureau to revise the note in early 1999, taking into account the points raised in the discussion, and, in particular, to reflect in the note: |
Ь) просил Президиум пересмотреть упомянутую выше записку в начале 1999 года с учетом вопросов, поднятых во время обсуждения, и, в частности, в целях отражения в этой записке следующих моментов: |
Requests its Bureau together with the Polish branch of the International Centre on Transboundary EIA and the secretariat to coordinate relevant activities with respect to the Database, to review the Database and to prepare proposals for strengthening it for the second meeting of the Parties; |
З. просит свой Президиум вместе с Польским отделением Международного центра по трансграничной ОВОС и секретариатом координировать соответствующую деятельность, касающуюся базы данных, осуществлять обзор базы данных и подготовку предложений с целью ее укрепления ко второму совещанию Сторон; |
For the first part of the session, on 23 September 2003, the Bureau of the Board was as elected at the forty-ninth regular session, namely: |
На первой части сессии 23 сентября 2003 года Президиум Совета действовал в составе, избранном на сорок девятой очередной сессии, а именно: |
At its first meeting, on 14 June 1995, and its second meeting on 15 June 1995, the following officers of the Bureau were elected: |
На первом заседании Симпозиума, состоявшемся 14 июня 1995 года, и на его втором заседании, состоявшемся 15 июня 1995 года, был избран Президиум в следующем составе: |
In order to ensure the participation of all Parties to the Convention at future meetings of the Conference of the Parties, the Bureau decided to pursue a multi-channel approach, supported by the secretariat, comprised of: |
В целях обеспечения участия всех Сторон Конференции в последующих совещаниях Конференции Сторон Президиум принял решение использовать многоканальный подход, получивший поддержку секретариата и предусматривающий: |
Requests the Secretary-General to appoint, after consultation with the Conference of the Parties, through its Bureau, the Executive Secretary of the Convention, with the term and level of the latter to be decided by the Conference of the Parties; |
просит Генерального секретаря после проведения консультаций с Конференцией Сторон через ее Президиум назначить Исполнительного секретаря Конвенции, срок полномочий и класс должности которого будут определены Конференцией Сторон; |
Decides, in cooperation with UNHCR, to consider measures to improve the efficiency and effectiveness of the Executive Committee and that of its Standing Committee, including NGO participation, preferably before the end of its 55th session and accordingly requests the Bureau to initiate the necessary consultations; |
м) постановляет в сотрудничестве с УВКБ изучить меры по повышению эффективности и действенности Исполнительного комитета и его Постоянного комитета, в том числе с участием НПО, предпочтительно до окончания его пятьдесят пятой сессии, и соответствующим образом просить Президиум приступить к проведению необходимых консультаций; |
Noted with appreciation that the Bureau of the Project had made significant efforts to develop the Project Plan 2003-2006 including a financing mechanism or investment fund by working with supporting institutions and fund management teams to implement the decisions of taken at the fourteenth session of the Steering Committee; |
с) отметил с признательностью, что Президиум Проекта приложил значительные усилия для разработки плана Проекта на 2003-2006 годы, включая механизм финансирования или инвестиционный фонд, совместно с финансирующими учреждениями и руководством Фонда для реализации решений, принятых на четырнадцатой сессии Руководящего комитета; |
Requests the Bureau of the Executive Body to develop an action plan for the implementation of the strategy, and to submit it for approval to the twenty-ninth session of the Executive Body in 2011. |
З. просит Президиум Исполнительного органа разработать план действий по осуществлению стратегии и представить его на утверждение двадцать девятой сессии Исполнительного совета в 2011 году; |
The Working Group requested the Bureau to revise the draft decision for presentation to the Working Group's next meeting, on the basis of comments made by the Working Group, notably: |
Рабочая группа просила Президиум пересмотреть проект решения с целью его представления на следующем совещании Рабочей группы на основе замечаний, сделанных Рабочей группой, в частности таких, как: |
Concerning the conference framework, the Bureau welcomed the draft annotated outline of the revised framework prepared by the secretariat and recommended the following two themes for the Eighth Conference: |
В связи с вопросом о рамках Конференции Президиум с удовлетворением отметил проект аннотированного общего плана пересмотренных рамок, который был подготовлен секретариатом, и рекомендовал для восьмой Конференции следующие две темы: |
REQUEST the Chair and the Bureau of the Intergovernmental Negotiating Committee to facilitate the work of the Intergovernmental Negotiating Committee in fulfilling its mandate and to guide the secretariat in providing necessary service to the negotiations; |
просим Председателя и Президиум Межправительственного комитета по ведению переговоров оказывать содействие Межправительственному комитету по ведению переговоров в деле выполнения им своего мандата и давать секретариату руководящие указания для необходимого обслуживания процесса переговоров; |