The Committee asked the secretariat to support the Bureau in the preparation of the draft decision, proposing that the draft decision might suggest modification of the current questionnaire, if necessary. |
Комитет просил секретариат поддержать Президиум в процессе подготовки проекта решения, предложив, что проект решения может предусматривать внесение при необходимости изменений в нынешний вопросник. |
In discussing the specific issues, the Bureau took into account oral reports from the Task Force Chairs and the EMEP Centres on the progress in implementing the workplan for 2008 and on the plans for 2009 and 2010. |
В ходе обсуждения конкретных вопросов Президиум принял во внимание устные сообщения председателей целевых групп и центров ЕМЕП о ходе осуществления плана работы на 2008 год и о планах на 2009 и 2010 годы. |
The Bureau, with the approval of the Working Group on EIA, has invited a number of speakers to address the Meeting of the Parties on the subject of the Convention, its past implementation and future directions. |
Президиум с согласия Рабочей группы по ОВОС пригласила ряд докладчиков, которые выступят перед участниками Совещания Сторон по теме Конвенции, вопросам ее осуществления в прошедший период и будущих направлений деятельности. |
The Chair of the Working Group of the Parties informed the meeting that its Bureau had recommended consolidating the paragraphs dealing with authorship of the statement, in line with the approach taken in the draft Riga Declaration. |
Председатель Рабочей группы Сторон проинформировала участников совещания о том, что ее Президиум рекомендовал объединить пункты, касающиеся авторов заявления, в соответствии с подходом, используемым в проекте Рижской декларации. |
The secretariat informed the Bureau about the organization of the peer review of Ukraine to be conducted by the Committee at its thirteenth session as well as of the meeting of the EPR Expert Group that will be held on 4 - 6 October 2006. |
Секретариат информировал Президиум об организации проведения экспертного обзора по Украине, который должен быть осуществлен Комитетом на его тринадцатой сессии, а также о совещании Группы экспертов по ОРЭД, которое состоится 4-6 октября 2006 года. |
The next meeting of the Steering Committee will be held on 19 and 20 February 2009; the Bureau will hold its seventh meeting in November 2008. |
Следующее совещание Руководящего комитета состоится 19-20 февраля 2009 года, а Президиум проведет свое седьмое совещание в ноябре 2008 года. |
The Bureau of the Working Group on Effects undertakes the detailed planning, coordination, assessment and reporting of activities as defined in the workplan for the implementation of the Convention and carried out by its subsidiary units. |
Президиум Рабочей группы по воздействию занимается детальным планированием, координацией, оценкой и представлением докладов по деятельности, определенной в плане работы по осуществлению Конвенции и выполняемой ее вспомогательными подразделениями. |
The Group of Experts agreed that, on a voluntary basis, financial support could be provided by interested members for its activities and requested the Bureau to consider further the need for financial support, including the modalities of how this could be most effectively managed. |
Группа экспертов постановила, что заинтересованные члены могут на добровольной основе оказывать финансовую поддержку ее деятельности, и просила Президиум рассмотреть более подробно потребность в финансовой поддержке, включая наиболее эффективные способы управления ею. |
At the 6th meeting, on 17 - 18 December, the President informed the Conference that he had received views from delegations and groups, and that the Bureau had considered the matter. |
На 6-м заседании 17-18 декабря Председатель проинформировал Конференцию о том, что он получил мнения от делегаций и групп и что Президиум рассмотрел этот вопрос. |
The Chair informed the Working Group that further to a decision by MOP-5, the Bureau had, at its last meeting, considered, but not reached a consensus on, whether to allow a representative of the European ECO Forum to attend its meetings as an observer. |
Председатель проинформировал Рабочую группу о том, что во исполнение решения СС 5 Президиум на своем последнем совещании рассмотрел вопрос о том, можно ли разрешить представителю коалиции "Европейский Эко-Форум" присутствовать на его совещаниях в качестве наблюдателя, но не достиг консенсуса по этому вопросу. |
In particular, the Meeting of the Parties is expected to elect a Chair, two Vice-Chairs and additional officers, as it deems necessary, considering that the Bureau must be composed of no fewer than eight persons. |
В частности, Совещание Сторон, как ожидается, изберет Председателя, двух заместителей Председателя и дополнительных должностных лиц, если сочтет это необходимым, с учетом того, что Президиум должен включать в свой состав не менее восьми человек. |
At its twenty-second meeting (Stockholm, 27 - 28 June 2012), the Bureau of the Industrial Accidents Convention had decided to include the finalization of the checklist in the draft workplan of the Convention for 2013 - 2014. |
На своем двадцать втором совещании (Стокгольм, 27-28 июня 2012 года) Президиум Конвенции о промышленных авариях решил включить в проект плана работы по осуществлению Конвенции на 2013-2014 годы такой аспект, как завершение подготовки перечня контрольных операций. |
Prior to the CERACI workshop, the CERACI project manager had briefed the Bureau and the Working Group about the project. |
До начала рабочего совещания ХТГВ ОРХА руководитель проекта ХТГВ ОРХА кратко проинформировал Президиум и Рабочую группу об этом проекте. |
The Bureau and the Working Group invited the Chair and Mr. Kozlenko to meet the representatives from the Permanent Mission of the Russian Federation in Geneva and discuss the possible use of Russian funds for the Convention and explain the sustainable financial mechanism. |
Президиум и Рабочая группа предложили Председателю и г-ну Козленко провести встречу с представителями Постоянного представительства Российской Федерации в Женеве, чтобы обсудить возможное использование российских средств в интересах Конвенции, а также рассказать об устойчивом финансовом механизме. |
The Bureau also met separately, on 27 and 28 June 2012, as did the Working Group on Implementation, on 29 and 30 March 2012. |
Президиум также провел отдельные совещания 27 и 29 июня 2012 года, а Рабочая группа по осуществлению - 29 и 30 марта 2012 года. |
At their joint meeting in Edinburgh, the Bureau requested the Working Group to consider the conclusions and recommendations from the workshops and seminars organized in 2011 - 2012 and to identify the priority areas that needed to be implemented in the biennium 2013 - 2014. |
На своем совместном совещании в Эдинбурге Президиум просил Рабочую группу рассмотреть выводы и рекомендации рабочих совещаний и семинаров, организованных в 2011-2012 годах, и определить приоритетные области, в которых необходимо осуществлять имплементационную деятельность в двухгодичный период 2013-2014 годов. |
The workplan includes activities per the priority areas identified under the Convention's Long-term Strategy and which the Bureau considers necessary in order to maintain the high relevance of the Convention for enhancing industrial safety in the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) region. |
План работы содержит, в разбивке по приоритетным направлениям, мероприятия, которые определены в долгосрочной стратегии для Конвенции и которые Президиум считает необходимыми для поддержания важной роли Конвенции в деле улучшения промышленной безопасности в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК). |
Concerning the EfE mid-term review session on the implementation of the AWA, the Bureau recommended choosing panellists from the 21 countries and 4 organizations that were included in the AWA survey. |
В отношении совещания по среднесрочному обзору процесса ОСЕ в связи с осуществлением АДВ Президиум рекомендовал отобрать участников группового обсуждения из 21 страны и 4 организаций, которые были включены в обзор по АДВ. |
The Working Group elected its Bureau as follows: Ms. Vanya Grigorova (Bulgaria) was elected Chair and Ms. Irina Komosko (Belarus) and Mr. Yuri Tsaturov (Russian Federation) were elected Vice-Chairs. |
Рабочая группа избрала свой Президиум в следующем составе: Председатель - г-жа Ваня Григорова (Болгария), заместители Председателя - г-жа Ирина Комоско (Беларусь) и г-н Юрий Цатуров (Российская Федерация). |
The Executive Body Bureau may wish to report on the follow-up to decision 2012/26 on a High-level Meeting on Actions to Promote Improved Air Quality in the United Nations Economic Commission for Europe countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Президиум Исполнительного органа, возможно, пожелает сообщить о последующих мерах по выполнению решения 2012/26 о Совещании высокого уровня по вопросу о мерах содействия улучшению качества воздуха в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций для европейских стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
The present note presents elements for a draft financial strategy, which the Bureau discussed at its meeting in Kyiv on 31 January and 1 February 2013 and agreed to submit for consideration by the Working Group at its second meeting. |
З. В настоящей записке представлены элементы проекта финансовой стратегии, которые Президиум на своем совещании, состоявшемся в Киеве 31 января - 1 февраля 2013 года, обсудил и решил представить на рассмотрение Рабочей группе на ее втором совещании. |
At its joint meeting in January 2013, the Bureau requested the secretariats to the Industrial Accidents and Water Conventions to send a joint message to their national focal points to see if they were interested in being involved in the implementation of case studies under step 2. |
На своем совместном совещании в январе 2013 года Президиум просил секретариаты Конвенции о промышленных авариях и Конвенции по водам совместно запросить их национальные координационные центры, заинтересованы ли они принять участие в проведении конкретных тематических исследований в рамках этапа 2. |
At its meeting in June 2013, the secretariat informed the Bureau that no expression of interest had been received by national focal points from either Convention and that no funding had been made available for the implementation of step 2. |
На совещании в июне 2013 года секретариат проинформировал Президиум о том, что национальные координационные центры ни одной из этих конвенций не проявили заинтересованности и что никакого финансирования деятельности в рамках второго этапа не предусмотрено. |
At its meeting in June 2014, the Bureau discussed the expected official documents for consideration by the Conference of the Parties and agreed on their submission to the Conference of the Parties with additional comments, in some cases. |
На своем совещании в июне 2014 года Президиум обсудил официальные документы, которые, как ожидается, будут рассматриваться Конференцией Сторон, и принял решение представить их Конференции Сторон, в некоторых случаях с дополнительными замечаниями. |
Following its June meeting, and in the framework of the small group on financing, the Bureau also engaged in activities to secure financial and in-kind resources for the implementation of the workplan for 20152016, including the identification of lead countries. |
После своего июньского совещания и обсуждения в рамках небольшой группы по финансированию Президиум принимал также участие в деятельности по мобилизации ресурсов в финансовой и натуральной форме для осуществления плана работы на 2015-2016 годы, включая определение ведущих стран. |