| The Chairman also informed the Executive Body that the Bureau was preparing a letter to the heads of delegation concerning the financing of the core activities under the Convention. | Председатель также проинформировал Исполнительный орган о том, что Президиум подготавливает письмо главам делегаций по вопросу о финансировании основной деятельности в рамках Конвенции. | 
| He invited the States Parties to elect a new President and a new Bureau at the next meeting, which would take place in March 1997. | Он предложил государствам-участникам избрать на следующем Совещании, которое состоится в марте 1997 года, нового Председателя и новый Президиум. | 
| To prepare this note, the Bureau first listed what it saw as the main tasks for the Executive Body in the medium and long term. | Для подготовки настоящей записки Президиум прежде всего определил основные, на его взгляд, среднесрочные и долгосрочные задачи Исполнительного органа. | 
| The Bureau noted the importance of the work on European gas and electrical network interconnections, stated to be a key element in achieving supply-side efficiencies. | Президиум отметил важную роль работы по созданию объединенной европейской газо- и энергораспределительной системы, являющейся ключевым элементом в обеспечении эффективности энергоснабжения. | 
| The Bureau of the Commission also raised the question of further exploring the possibility of increasing external contributions from e.g. Governments, organizations or industry. | Президиум Комиссии также поднял вопрос о дальнейшем изыскании возможности увеличения объема внешних взносов, пример со стороны правительств, организаций и промышленного сектора. | 
| Requests its Bureau to coordinate the activities of the Centre based on the approved work plan for its branches; | просит свой Президиум координировать деятельность Центра на основе утвержденного плана работы его отделений; | 
| The Bureau approved thematic projects in the following areas: | Президиум одобрил тематические проекты по следующим областям: | 
| The secretariat and the Bureau of the Convention should fix the exact date of the meeting in consultation with the host country. | Секретариат и Президиум Конвенции должны установить точные сроки проведения Совещания в консультации с принимающей страной. | 
| The European ECO Forum informed the Bureau at its open-ended meeting of provisional plans to hold an NGO conference in Lucca immediately before the meeting of the Parties. | Европейский ЭКО-форум информировал Президиум на его совещании открытого состава о предварительных планах по проведению конференции НПО в городе Лукка непосредственно перед началом работы совещания Сторон. | 
| However, following discussion at its open-ended meeting, the Bureau decided that the issue could be immediately addressed within the framework of the Working Group. | Однако, согласно итогам обсуждения на своем совещании открытого состава, Президиум постановил, что этот вопрос может быть рассмотрен непосредственно в рамках Рабочей группы. | 
| However, rather than try to present the Committee with a pre-cooked menu of solutions, the Bureau will provide questions and some food for thought. | Однако вместо того чтобы предлагать Комитету набор готовых решений, президиум предложит членам вопросы и некоторую пищу для размышлений. | 
| Having reviewed a draft of the synthesis report, the Bureau remains convinced that sustained activities in this area are required in order to support implementation of the second pillar of the Convention. | Рассмотрев проект сводного доклада, Президиум по-прежнему убежден в том, что последовательная деятельность в этой области необходима для поддержки осуществления второго компонента Конвенции. | 
| The Bureau also rendered three rulings on the disqualification of judges in pending criminal matters, following motions that had originally been filed before the Trial Chambers. | Президиум также принял три постановления относительно отвода судей при рассмотрении уголовных дел вследствие ходатайств, которые первоначально были заявлены в Судебных камерах. | 
| In its deliberations, the Bureau recommends that the Working Group should address the following questions: | По итогам обсуждений Президиум рекомендует Рабочей группе рассмотреть следующие вопросы: | 
| The Chair gave the Bureau an overview of the informal discussions held between the Bureaux of the Committee and the UNECE environmental conventions on the previous day. | Председатель передал в Президиум обзор неформальных обсуждений, которые прошли накануне между Президиумом Комитета и природоохранными конвенциями ЕЭК ООН. | 
| The Bureau of the UNECE Steering Committee on ESD made available a proposal for a segment on ESD at the Conference. | Президиум Руководящего комитета ЕЭК ООН по ОУР представил предложение по сегменту Конференции, посвященному ОУР. | 
| Furthermore, despite this turn of events, the Bureau suggests that delegations reaffirm the importance of the Commission and their commitment to this unique multilateral disarmament deliberative body. | Кроме того, несмотря на такое развитие событий, Президиум призывает делегации подтвердить значение Комиссии и приверженность этому уникальному многостороннему совещательному органу в области разоружения. | 
| In addition, the Bureau felt that the reporting deadline date should not be used as a criterion for judging the implementation of obligations of Parties. | Кроме того, Президиум высказал мнение о нецелесообразности использования крайнего срока представления отчетности в качестве критерия для оценки выполнения обязательств Сторон. | 
| The Committee's Bureau identified the further possibility that such guidelines might be developed within the framework of the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention. | Президиум Комитета выявил дополнительную возможность в том, что такие руководящие принципы можно было бы разработать в рамках Совещания Сторон Орхусской конвенции. | 
| The Bureau has suggested that an extraordinary session should be held on 18-19 February 2003 to finalize and adopt the Committee's input to the Kiev Ministerial Conference. | Президиум предложил провести внеочередную сессию 18-19 февраля 2003 года для завершения и утверждения вклада Комитета в проведение Киевской конференции на уровне министров. | 
| It requested the Bureau, with the assistance of the secretariat, to take these decisionsinto account in the further update of the protocol. | Она просила Президиум обеспечить учет при помощи секретариата этих решений в ходе дальнейшего обновления протокола. | 
| The Conference then proceeded to elect its Bureau as follows: | Затем участники Конференции избрали Президиум в следующем составе: | 
| Requests the Bureau of the Assembly of States Parties to make the necessary arrangements for the meetings of the special working group. | просит Президиум Ассамблеи государств-участников принять необходимые меры для проведения заседаний специальной рабочей группы. | 
| The Bureau of the Conference of the Parties, in consultation with the host country, therefore decided to postpone the event until 13-15 March 2003. | В этой связи Президиум Конференции Сторон в консультации с принимающей страной постановил перенести совещание на 13-15 марта 2003 года. | 
| It presented a report to the EMEP centres and to the Bureau of the EMEP Steering Body. | Она представила отчет в центры ЕМЕП и Президиум Руководящего органа ЕМЕП. |