| At their Lisbon meeting, the CEP Bureau deliberated extensively on the possible themes for the next EfE Conference. | На своем лиссабонском совещании Президиум КЭП подробно обсудил вопрос о возможных темах следующей Конференции ОСЕ. | 
| At their Lisbon meeting, the Bureau asked the secretariat to adapt the Conference outline to the infrastructure available in the host country. | На своем лиссабонском совещании Президиум просил секретариат учесть в плане конференции инфраструктуру, имеющуюся в принимающей стране. | 
| The CEP Bureau considered the envisaged preparatory time frame for the next conference. | Президиум КЭП рассмотрел предполагаемые сроки подготовки следующей конференции. | 
| The Bureau stressed the importance of this initiative and discussed how the Committee could best develop such a strategy. | Президиум подчеркнул важное значение этой инициативы и обсудил наиболее эффективные методы разработки такой стратегии. | 
| The Bureau agreed to hold the tenth session of the Committee on 20 - 22 October 2003. | Президиум постановил провести десятую сессию Комитета 2022 октября 2003 года. | 
| The Bureau agreed on the importance of the topic, and considered that it was appropriate to reserve 2.5 hours for such a discussion. | Президиум признал важное значение данной темы и счел целесообразным зарезервировать 2,5 часа для ее обсуждения. | 
| The Bureau consequently requested the secretariat to allocate sufficient time for the remaining agenda items. | Поэтому Президиум просил секретариат выделить достаточное время для остальных пунктов повестки дня. | 
| The Bureau agreed on the overall contents and structure of the document. | Президиум утвердил общее содержание и структуру документа. | 
| The Bureau will provide further information on the format and content of the ministerial segment. | Президиум представит дополнительную информацию о форме и содержании заседания на уровне министров. | 
| The Bureau left the overall budget unchanged and did not modify the distribution between the centres. | Президиум оставил общий бюджет без изменений и не изменил распределения средств между центрами. | 
| The Bureau reiterated the importance of further improving the organization and logistics of the next meeting and striving for a more interactive and dynamic dialogue. | Президиум подчеркнул важность дальнейшего улучшения организации и технического обеспечения следующего совещания и развития более активного и динамичного диалога. | 
| The Bureau agreed to present such a paper for discussion at the next Committee session. | Президиум постановил представить подобный документ для обсуждения на следующей сессии Комитета. | 
| The Bureau requested the secretariat to redraft the paper following comments provided by the meeting participants. | Президиум поручил секретариату переработать проект документа с учетом сделанных участниками совещания замечаний. | 
| The Bureau commended the secretariat on the good work. | Президиум выразил признательность секретариату за хорошую работу. | 
| The Bureau proposed further that the general debate should be completed by 6 December. | Президиум также предлагает завершить общие прения к 6 декабря. | 
| The expanded Bureau of the Council could play an active role in preparing these meetings. | В подготовке таких заседаний активную роль мог бы сыграть расширенный Президиум Совета. | 
| The Bureau informed the Chairman of the Commission of the cooperation with other international bodies dealing with transport. | Президиум информировал Председателя Комиссии о сотрудничестве с другими международными органами, занимающимися вопросами транспорта. | 
| The Bureau has worked to remove, to the extent possible, other obstacles to rapid ratification. | Президиум по мере возможности работал над устранением других препятствий к быстрой ратификации. | 
| Paragraph (2) names the Bureau as the body which would act as an indictment chamber. | В пункте 2 на президиум возлагаются функции обвинительной камеры. | 
| The Bureau also introduced a proposal regarding the facilitation of participation of countries from central and eastern Europe. | Президиум также внес предложение в отношении облегчения участия стран из центральной и восточной Европы. | 
| The Bureau had noted the concerns expressed and would take them into account. | Президиум отметил упомянутые в выступлениях проблемы и примет их во внимание. | 
| The Bureau requested all EMEP documents to be made available on the Internet. | Президиум просил обеспечить наличие всех документов ЕМЕП в Интернете. | 
| The Bureau has prepared this proposal, taking into account the views expressed by delegations at the sixteenth session of the Executive Body. | Президиум подготовил настоящее предложение с учетом мнений, выраженных делегациями на шестнадцатой сессии Исполнительного органа. | 
| The Bureau noted the problem of keeping the Russian version of the Guidebook up to date. | Президиум остановился на проблеме своевременного пополнения русского варианта Справочного руководства последними данными. | 
| As proposed by the secretary, the Bureau agreed that the annotated agenda should be drawn up in table format. | По предложению секретаря Президиум постановил подготовить аннотированную повестку дня в форме таблицы. |