At their Lisbon meeting, the CEP Bureau deliberated extensively on the possible themes for the next EfE Conference. |
На своем лиссабонском совещании Президиум КЭП подробно обсудил вопрос о возможных темах следующей Конференции ОСЕ. |
At their Lisbon meeting, the Bureau asked the secretariat to adapt the Conference outline to the infrastructure available in the host country. |
На своем лиссабонском совещании Президиум просил секретариат учесть в плане конференции инфраструктуру, имеющуюся в принимающей стране. |
The CEP Bureau considered the envisaged preparatory time frame for the next conference. |
Президиум КЭП рассмотрел предполагаемые сроки подготовки следующей конференции. |
The Bureau stressed the importance of this initiative and discussed how the Committee could best develop such a strategy. |
Президиум подчеркнул важное значение этой инициативы и обсудил наиболее эффективные методы разработки такой стратегии. |
The Bureau agreed to hold the tenth session of the Committee on 20 - 22 October 2003. |
Президиум постановил провести десятую сессию Комитета 2022 октября 2003 года. |
The Bureau agreed on the importance of the topic, and considered that it was appropriate to reserve 2.5 hours for such a discussion. |
Президиум признал важное значение данной темы и счел целесообразным зарезервировать 2,5 часа для ее обсуждения. |
The Bureau consequently requested the secretariat to allocate sufficient time for the remaining agenda items. |
Поэтому Президиум просил секретариат выделить достаточное время для остальных пунктов повестки дня. |
The Bureau agreed on the overall contents and structure of the document. |
Президиум утвердил общее содержание и структуру документа. |
The Bureau will provide further information on the format and content of the ministerial segment. |
Президиум представит дополнительную информацию о форме и содержании заседания на уровне министров. |
The Bureau left the overall budget unchanged and did not modify the distribution between the centres. |
Президиум оставил общий бюджет без изменений и не изменил распределения средств между центрами. |
The Bureau reiterated the importance of further improving the organization and logistics of the next meeting and striving for a more interactive and dynamic dialogue. |
Президиум подчеркнул важность дальнейшего улучшения организации и технического обеспечения следующего совещания и развития более активного и динамичного диалога. |
The Bureau agreed to present such a paper for discussion at the next Committee session. |
Президиум постановил представить подобный документ для обсуждения на следующей сессии Комитета. |
The Bureau requested the secretariat to redraft the paper following comments provided by the meeting participants. |
Президиум поручил секретариату переработать проект документа с учетом сделанных участниками совещания замечаний. |
The Bureau commended the secretariat on the good work. |
Президиум выразил признательность секретариату за хорошую работу. |
The Bureau proposed further that the general debate should be completed by 6 December. |
Президиум также предлагает завершить общие прения к 6 декабря. |
The expanded Bureau of the Council could play an active role in preparing these meetings. |
В подготовке таких заседаний активную роль мог бы сыграть расширенный Президиум Совета. |
The Bureau informed the Chairman of the Commission of the cooperation with other international bodies dealing with transport. |
Президиум информировал Председателя Комиссии о сотрудничестве с другими международными органами, занимающимися вопросами транспорта. |
The Bureau has worked to remove, to the extent possible, other obstacles to rapid ratification. |
Президиум по мере возможности работал над устранением других препятствий к быстрой ратификации. |
Paragraph (2) names the Bureau as the body which would act as an indictment chamber. |
В пункте 2 на президиум возлагаются функции обвинительной камеры. |
The Bureau also introduced a proposal regarding the facilitation of participation of countries from central and eastern Europe. |
Президиум также внес предложение в отношении облегчения участия стран из центральной и восточной Европы. |
The Bureau had noted the concerns expressed and would take them into account. |
Президиум отметил упомянутые в выступлениях проблемы и примет их во внимание. |
The Bureau requested all EMEP documents to be made available on the Internet. |
Президиум просил обеспечить наличие всех документов ЕМЕП в Интернете. |
The Bureau has prepared this proposal, taking into account the views expressed by delegations at the sixteenth session of the Executive Body. |
Президиум подготовил настоящее предложение с учетом мнений, выраженных делегациями на шестнадцатой сессии Исполнительного органа. |
The Bureau noted the problem of keeping the Russian version of the Guidebook up to date. |
Президиум остановился на проблеме своевременного пополнения русского варианта Справочного руководства последними данными. |
As proposed by the secretary, the Bureau agreed that the annotated agenda should be drawn up in table format. |
По предложению секретаря Президиум постановил подготовить аннотированную повестку дня в форме таблицы. |