| The Bureau noted with appreciation the extra-budgetary support for MSC-W particularly from its host country, Norway, and from the United Kingdom. | Президиум с удовлетворением отметил внебюджетную поддержку МСЦ-З, особенно со стороны принимающей страны, Норвегии, и Соединенного Королевства. |
| The Bureau raised its concern about this development. | Президиум выразил беспокойство в связи с этими изменениями. |
| The Bureau advised the centres to reduce the allocation of resources on routine issues, as well as on traditional reporting of data. | Президиум рекомендовал центрам сократить объем средств, выделяемых на рутинные вопросы, а также на традиционное представление данных. |
| The Bureau agreed that, as in 1999, the annotated agenda should be drawn up in table format. | Президиум согласился с целесообразностью составления аннотированной повестки дня, как и в 1999 году, в табличном формате. |
| The Strategic Approach to International Chemicals Management operated with an expanded Bureau during the preparation of the SAICM agreements. | Деятельностью по подготовке соглашений по линии Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ руководил Президиум расширенного состава. |
| The Bureau discussed the Memorandum of Understanding between UNECE and OSCE and its implications for the Committee on Environmental Policy. | Президиум обсудил Меморандум о взаимопонимании между ЕЭК ООН и ОБСЕ и его последствия для Комитета по экологической политике. |
| By 5 June 2007, the secretariat and the Bureau had received no further information. | К 5 июня 2007 года секретариат и Президиум не получили никакой дополнительной информации. |
| He would welcome informal views from members before the Bureau submitted a formal proposal on the matter. | Он хотел бы услышать неофициальные соображения членов Комитета, до того как Президиум представит официальное предложение по этому вопросу. |
| In accordance with the decision, the Bureau will make recommendations on each application for accreditation received from such organizations. | В соответствии с указанным решением Президиум представит рекомендации по каждому заявлению об аккредитации, полученному от таких организаций. |
| The Bureau should be formalized as a political mechanism. | Президиум должен получить официальный статус как политический механизм. |
| The saved week was put to effective use by the Assembly's Bureau in organizing more deliberately the work programme for the entire session. | Президиум Ассамблеи эффективно использовал высвободившуюся в результате этого неделю для более целенаправленной организации программы работы всей сессии. |
| The Bureau expects to hold some 20 meetings between February and July 1999. | Президиум рассчитывает провести за период с февраля по июль 1999 года около 20 заседаний. |
| The Bureau also agreed to aim at presenting rounded figures that were appropriate for the budget. | Президиум также принял решение представлять округленные показатели, что более уместно для бюджета. |
| The Bureau will present a draft decision on funding representatives of countries in transition and NGOs to attend meetings. | Президиум представит проект решения о финансировании участия в работе совещаний представителей стран с переходной экономикой и НПО. |
| The President further said that the Bureau had noted that a Delhi Declaration would be prepared as an important outcome of the present Conference. | Председатель далее заявил, что Президиум принял к сведению, что важным результатом нынешней Конференции явится подготовка Делийской декларации. |
| The Bureau appreciated the efforts made by the UNECE secretariat to organize the Regional Implementation Forum and welcomed its outcome. | Президиум высоко оценил усилия, предпринятые секретариатом ЕЭК ООН по организации Регионального форума по осуществлению, и приветствовал его итоги. |
| Ms. K. Rypdal informed the Bureau that the proposal fitted very well into the Task Force's work-plan. | Г-жа К. Рипдал информировала Президиум о том, что данное предложение очень хорошо вписывается в план работы Целевой группы. |
| The Bureau considered the need to establish formal cooperation with the European Centre for Medium-range Weather Forecasts (ECMWF). | Президиум рассмотрел вопрос о целесообразности налаживания официального сотрудничества с Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды (ЕЦСПП). |
| The Working Group requested its Bureau to take note of the comments and prepare a long-term strategy for its consideration at its twenty-fourth session. | Рабочая группа просила свой Президиум учесть эти соображения и подготовить долгосрочную стратегию для рассмотрения на ее двадцать четвертой сессии. |
| The Bureau considered the draft outline at its meeting in June 2004 and provided feedback. | Президиум рассмотрел проект наброска на своем совещании в июне 2004 года и высказал по нему свои соображения. |
| The Bureau has elaborated these activities further in the work plan. | Президиум доработал эти виды деятельности для включения в план работы. |
| The Working Group requested the Bureau to prepare a draft work plan for its seventh meeting based on these proposals. | Рабочая группа просила Президиум подготовить на основе этих предложений проект плана работы для рассмотрения на ее седьмом совещании. |
| The Bureau had requested the secretariat to invite the Parties and Signatories to nominate experts and it had done so. | Президиум просил секретариат предложить Сторонам Конвенции и подписавшим ее участникам назначить экспертов, и они выполнили эту просьбу. |
| Overall, the Bureau felt that in order to work efficiently the group should not exceed 25-30 experts. | В целом Президиум считает, что в интересах эффективного осуществления деятельности состав группы не должен превышать 25-30 экспертов. |
| The Working Group of the Parties met once in 2003, while the Bureau held three meetings in Geneva. | В 2003 году Рабочая группа Сторон собиралась один раз, а Президиум провел три совещания в Женеве. |