The Bureau noted with appreciation the extra-budgetary support for MSC-W particularly from its host country, Norway, and from the United Kingdom. |
Президиум с удовлетворением отметил внебюджетную поддержку МСЦ-З, особенно со стороны принимающей страны, Норвегии, и Соединенного Королевства. |
The Bureau raised its concern about this development. |
Президиум выразил беспокойство в связи с этими изменениями. |
The Bureau advised the centres to reduce the allocation of resources on routine issues, as well as on traditional reporting of data. |
Президиум рекомендовал центрам сократить объем средств, выделяемых на рутинные вопросы, а также на традиционное представление данных. |
The Bureau agreed that, as in 1999, the annotated agenda should be drawn up in table format. |
Президиум согласился с целесообразностью составления аннотированной повестки дня, как и в 1999 году, в табличном формате. |
The Strategic Approach to International Chemicals Management operated with an expanded Bureau during the preparation of the SAICM agreements. |
Деятельностью по подготовке соглашений по линии Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ руководил Президиум расширенного состава. |
The Bureau discussed the Memorandum of Understanding between UNECE and OSCE and its implications for the Committee on Environmental Policy. |
Президиум обсудил Меморандум о взаимопонимании между ЕЭК ООН и ОБСЕ и его последствия для Комитета по экологической политике. |
By 5 June 2007, the secretariat and the Bureau had received no further information. |
К 5 июня 2007 года секретариат и Президиум не получили никакой дополнительной информации. |
He would welcome informal views from members before the Bureau submitted a formal proposal on the matter. |
Он хотел бы услышать неофициальные соображения членов Комитета, до того как Президиум представит официальное предложение по этому вопросу. |
In accordance with the decision, the Bureau will make recommendations on each application for accreditation received from such organizations. |
В соответствии с указанным решением Президиум представит рекомендации по каждому заявлению об аккредитации, полученному от таких организаций. |
The Bureau should be formalized as a political mechanism. |
Президиум должен получить официальный статус как политический механизм. |
The saved week was put to effective use by the Assembly's Bureau in organizing more deliberately the work programme for the entire session. |
Президиум Ассамблеи эффективно использовал высвободившуюся в результате этого неделю для более целенаправленной организации программы работы всей сессии. |
The Bureau expects to hold some 20 meetings between February and July 1999. |
Президиум рассчитывает провести за период с февраля по июль 1999 года около 20 заседаний. |
The Bureau also agreed to aim at presenting rounded figures that were appropriate for the budget. |
Президиум также принял решение представлять округленные показатели, что более уместно для бюджета. |
The Bureau will present a draft decision on funding representatives of countries in transition and NGOs to attend meetings. |
Президиум представит проект решения о финансировании участия в работе совещаний представителей стран с переходной экономикой и НПО. |
The President further said that the Bureau had noted that a Delhi Declaration would be prepared as an important outcome of the present Conference. |
Председатель далее заявил, что Президиум принял к сведению, что важным результатом нынешней Конференции явится подготовка Делийской декларации. |
The Bureau appreciated the efforts made by the UNECE secretariat to organize the Regional Implementation Forum and welcomed its outcome. |
Президиум высоко оценил усилия, предпринятые секретариатом ЕЭК ООН по организации Регионального форума по осуществлению, и приветствовал его итоги. |
Ms. K. Rypdal informed the Bureau that the proposal fitted very well into the Task Force's work-plan. |
Г-жа К. Рипдал информировала Президиум о том, что данное предложение очень хорошо вписывается в план работы Целевой группы. |
The Bureau considered the need to establish formal cooperation with the European Centre for Medium-range Weather Forecasts (ECMWF). |
Президиум рассмотрел вопрос о целесообразности налаживания официального сотрудничества с Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды (ЕЦСПП). |
The Working Group requested its Bureau to take note of the comments and prepare a long-term strategy for its consideration at its twenty-fourth session. |
Рабочая группа просила свой Президиум учесть эти соображения и подготовить долгосрочную стратегию для рассмотрения на ее двадцать четвертой сессии. |
The Bureau considered the draft outline at its meeting in June 2004 and provided feedback. |
Президиум рассмотрел проект наброска на своем совещании в июне 2004 года и высказал по нему свои соображения. |
The Bureau has elaborated these activities further in the work plan. |
Президиум доработал эти виды деятельности для включения в план работы. |
The Working Group requested the Bureau to prepare a draft work plan for its seventh meeting based on these proposals. |
Рабочая группа просила Президиум подготовить на основе этих предложений проект плана работы для рассмотрения на ее седьмом совещании. |
The Bureau had requested the secretariat to invite the Parties and Signatories to nominate experts and it had done so. |
Президиум просил секретариат предложить Сторонам Конвенции и подписавшим ее участникам назначить экспертов, и они выполнили эту просьбу. |
Overall, the Bureau felt that in order to work efficiently the group should not exceed 25-30 experts. |
В целом Президиум считает, что в интересах эффективного осуществления деятельности состав группы не должен превышать 25-30 экспертов. |
The Working Group of the Parties met once in 2003, while the Bureau held three meetings in Geneva. |
В 2003 году Рабочая группа Сторон собиралась один раз, а Президиум провел три совещания в Женеве. |