As background material, the Bureau had before it the reports on the use of resources in 2003 by MSC-E (provisional). |
В качестве справочного материала Президиум имел в своем распоряжении (предварительный) отчет об использовании МСЦ-В ресурсов в 2003 году. |
Requested the new Bureau to supervise the implementation of the revised plan of activities. |
с) просило новый Президиум осуществлять контроль за реализацией пересмотренного плана деятельности. |
It was agreed that the Bureau would prepare a draft decision taking into account the comments made for finalization at the next meeting of the Working Group. |
Было решено, что Президиум подготовит проект решения с учетом замечаний, высказанных на следующем совещании Рабочей группы в отношении окончательной доработки. |
The Bureau had also drawn up a list of possible invitees, including academics and experts from international organizations, NGOs and bodies of other multilateral environmental agreements. |
Президиум также составил список возможных приглашенных участников, включая ученых и экспертов из международных организаций, НПО и органов других многосторонних природоохранных соглашений. |
The Working Group asked the Bureau and the secretariat to prepare a revised version of the draft agenda that would take into account the comments made during the meeting. |
Рабочая группа просила Президиум и секретариат подготовить пересмотренный вариант проекта повестки дня, учитывающий высказанные в ходе совещания замечания. |
The President and the Vice-Presidents shall constitute the Bureau. |
Президиум состоит из Председателя и заместителей Председателя. |
The Bureau also underlined the need to explore ways and means of reducing the estimated cost of the review, including through the extensive use of modern information technology. |
Президиум также подчеркнул необходимость изучения путей и средств сокращения предполагаемых расходов на проведение оценочного обзора, в том числе за счет широкого использования современной информационной технологии. |
The Bureau discussed the linkages between the Long-term strategy for the Convention and the EMEP Strategy. |
Президиум обсудил вопрос о взаимосвязях между Долгосрочной стратегией для Конвенции и стратегией ЕМЕП. |
The Bureau, without the participation of the EMEP centres, discussed and agreed on the distribution of the budget for 2012. |
Президиум обсудил и согласовал без участия центров ЕМЕП вопрос о распределении бюджетных средств на 2012 год. |
The Compliance Committee, the Bureau and the Working Group of the Parties will consider, respectively, any possible open issues, as appropriate. |
Комитет по вопросам соблюдения, Президиум и Рабочая группа Сторон рассмотрят, соответственно, в установленном порядке любые возможные открытые вопросы. |
The Bureau of the Committee with support from the secretariat conducted consultations via e-mail with a view to advancing the development of the Conference agenda. |
Президиум Комитета, действуя при поддержке секретариата, провел консультации по электронной почте в целях продвижения процесса разработки повестки дня Конференции. |
The Bureau decided to hold a workshop on addressing the issue of prevention of accidental water pollution to identify the needs of Parties in this area of work. |
Президиум постановил провести рабочее совещание по вопросу о предупреждении аварийного загрязнения вод в целях выявления потребностей Сторон в этой области работы. |
At The Hague meeting the Bureau, jointly with WGI, established a task force to evaluate the reporting procedure and to suggest modifications. |
На совещании в Гааге Президиум совместно с РГО учредил целевую группу по оценке процедуры представления отчетности и выработке предложений о ее изменении. |
The Bureau welcomed the modified format and the guidelines at its Geneva meeting and approved it for use in the fifth round of reporting. |
На своем женевском совещании Президиум приветствовал разработку измененного формата и руководящих принципов и утвердил их к использованию в ходе пятого цикла представления отчетности. |
To that end, at its Geneva meeting, the Bureau, supported by WGI, discussed the existing long-term programme of work and the modalities for its review. |
В этих целях Президиум на своем женевском совещании обсудил при поддержке РГО существующую долгосрочную программу работы и организационный порядок ее пересмотра. |
Following the request of Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia, the Bureau approved the organization of a second phase of the project. |
По просьбе бывшей югославской Республики Македония, Сербии и Хорватии Президиум санкционировал проведение второго этапа данного проекта. |
In ensuring that the Strategic Approach is implemented, the Bureau and the Working Group on Implementation will: |
Для обеспечения применения Стратегического подхода Президиум и Рабочая группа по осуществлению: |
The Bureau reviewed the application and in view of the information available decided to recommend to the Executive Body to grant an accreditation to the Clean Air Task Force. |
Президиум рассмотрел эту заявку и в свете имеющейся информации постановил рекомендовать Исполнительному органу аккредитовать Целевую группу по чистому воздуху. |
The Bureaux of the main subsidiary bodies of the Convention, including the Bureau of the EMEP Steering Body, had been invited to comment on the document. |
Президиумам основных вспомогательных органов Конвенции, включая Президиум Руководящего органа ЕМЕП, было предложено сформулировать замечания по данному документу. |
The Working Group asked the Bureau, with the support of the secretariat, to draft the outline programme for the meetings in June 2011. |
Рабочая группа просила Президиум подготовить при поддержке секретариата план программы совещаний в июне 2011 года. |
The Bureau and the secretariat, in consultation with the host country, held preliminary discussions in the course of 2009 on the preparations for the fourth session. |
Президиум и секретариат в консультации с принимающей страной провели предварительные обсуждения в ходе 2009 года по вопросам подготовки четвертой сессии. |
(a) The Bureau submits the document to the secretariat. |
а) Президиум представляет документ секретариату. |
The Bureau, with the assistance of the secretariat, has prepared analyses of these topics for the consideration of the Working Group. |
При помощи со стороны секретариата Президиум подготовил аналитические документы по этим темам для рассмотрения Рабочей группой. |
The Bureau should take into account the proposal for a successor by the Party represented by the outgoing Chairperson, or Vice-Chairperson or other elected officer. |
Президиум учитывает предложение о назначении преемника, сделанное Стороной, представленной покидающим свой пост Председателем, заместителем Председателя или другим избранным должностным лицом. |
At the same meeting, the President recalled that the AWG had invited the CMP to elect the Bureau of the AWG. |
На том же заседании Председатель напомнил, что СРГ предложила КС/СС избрать Президиум СРГ. |