The Bureau welcomed the progress report and took note of the information. |
Президиум одобрил отчет о достигнутом прогрессе в этой области и принял информацию к сведению. |
The Bureau took note of the progress report and welcomed the active support of the education sector for this activity. |
Президиум принял к сведению отчет о полученных результатах и одобрил активную поддержку этой деятельности со стороны сектора образования. |
However, they expressed the view that the detailed contents would benefit from guidance from the Bureau. |
Однако они отметили, что Президиум мог бы оказать содействие в определении подробной структуры. |
The Bureau discussed the options and possibilities for reducing this institutional shortcoming that were presented in an informal document prepared by the Chair. |
Президиум обсудил варианты и возможности для заполнения этого институционального пробела, которые были представлены в неофициальном документе, подготовленном Председателем. |
The Bureau also noted that there was sometimes a lack of transparency concerning the assumptions in expert estimates for emission data. |
Президиум также указал, что в некоторых случаях не обеспечивается транспарентность в отношении допущений в экспертных оценках данных о выбросах. |
The Bureau welcomed these activities and also the translation of the EMEP Manual for Sampling and Chemical Analysis into Russian. |
Президиум приветствовал эту деятельность, а также перевод Справочного руководства ЕМЕП по отбору проб и химическому анализу на русский язык. |
The Bureau also considered the proposed contribution from Belarus for 2007 (on further research on emission inventory improvement in the NIS). |
Президиум также рассмотрел предлагаемый взнос Беларуси на 2007 год (дальнейшие исследования по совершенствованию кадастров выбросов в ННГ). |
The Bureau considered the reports on the use of resources in 2005 by MSC-E, MSC-W and CCC. |
Президиум рассмотрел доклады об использовании ресурсов в 2005 году, которые были подготовлены МСЦ-В, МСЦ-З и КХЦ. |
The SBI requested the Bureau to finalize this issue, taking into account the report of the Executive Secretary, at these sessions in Accra. |
ВОО просил Президиум окончательно доработать этот вопрос, учитывая доклад Исполнительного секретаря, на указанных сессиях в Аккре. |
The Bureau decided all three options were feasible and requested the secretariat to submit them to the Committee for discussion and subsequent decision. |
Президиум счел все три варианта приемлемыми и просил секретариат представить их Комитету для обсуждения и принятия последующего решения. |
The Bureau agreed with the provisional agenda for the fifteenth session of the Committee, with some modifications according to the discussion held. |
Президиум одобрил предварительную повестку дня пятнадцатой сессии Комитета с незначительными изменениями по итогам проведенного обсуждения. |
At its eleventh meeting, the Bureau requested the secretariat to work with Albania in preparing the fact-finding mission. |
На своем одиннадцатом совещании Президиум просил секретариат провести вместе с Албанией работу по подготовке миссии по установлению фактов. |
The Bureau and the Working Group, with the secretariat's support, raise funds for the assistance activities. |
ЗЗ. Президиум и Рабочая группа мобилизуют при поддержке секретариата финансовые средства на деятельность по оказанию помощи. |
The Extended Bureau agreed not to address the methods that were already described in various technical manuals of the programmes. |
Президиум расширенного состава решил не рассматривать методы, которые уже описаны в различных технических справочных руководствах программ. |
The Extended Bureau agreed to prepare a detailed report, considering the importance of the results, for the Working Group's twenty-seventh session. |
Президиум расширенного состава согласился подготовить для двадцать седьмой сессии Рабочей группы подробный доклад с учетом значимости полученных результатов. |
The Bureau considers that it is now timely to make a review of the Convention's strategy. |
Президиум считает, что в настоящее время настал момент для рассмотрения стратегии осуществления Конвенции. |
Based on that recommendation, the Bureau last year carefully studied the possibility of inviting experts for this year's session. |
Руководствуясь этой рекомендацией, в прошлом году Президиум тщательно изучил возможность приглашения таких специалистов на сессию текущего года. |
The Bureau already had a heavy workload and should not be further burdened. |
Нагрузка на Президиум и без того велика, и ее не следует увеличивать. |
In this respect, the Bureau agreed that there was a good opportunity to improve the format of the workplan. |
В этом отношении Президиум указал, что в данном случае существуют отличные возможности для совершенствования формата плана работы. |
The Bureau also discussed the work of the Expert Group on Techno-economic Issues in relation to integrated assessment modelling. |
Президиум также обсудил работу Группы экспертов по технико-экономическим вопросам в связи с разработкой моделей для комплексной оценки. |
The Bureau suggested some amendments compared to the 2005 budget, taking into account the priorities for 2006. |
По сравнению с бюджетом на 2005 года Президиум предложил ряд поправок, отражающих приоритеты на 2006 год. |
The Bureau of the Working Group approved the tasks and outputs for the centres which were based on the 2005 workplan. |
Президиум Рабочей группы утвердил задачи и цели для центров на основе плана работы 2005 года. |
The Bureau noted the growing need for introduction of a finer EMEP grid spatial resolution stemming from both national and international needs. |
Президиум отметил растущую необходимость повышения пространственного разрешения сетки ЕМЕП, которая обусловлена потребностями, существующими как на национальном, так и на международном уровне. |
The Bureau acknowledged the progress made and looked forward to receiving further results of the model development and improvements. |
Президиум принял к сведению достигнутый прогресс и выразил надежду на получение информации о дальнейших результатах работы по развитию модели и по внесению в нее улучшений. |
To fulfil the above mandates, the CEP Bureau worked via electronic consultations and met in Geneva on 29 April 2013. |
В целях выполнения вышеназванных задач Президиум КЭП вел работу в форме электронных консультаций и организовал совещание в Женеве 29 апреля 2013 года. |