| The Bureau and WGI decided at the Geneva meeting to strengthen efforts aimed at increasing the visibility of the results achieved under the Convention. | На совещании в Женеве Президиум и РГО решили активизировать усилия по привлечению внимания к результатам, достигнутым в рамках Конвенции. |
| The Bureau approved the modified format for use in the fifth reporting round. | Президиум одобрил измененный формат для использования в ходе пятого цикла представления докладов. |
| The Bureau therefore decided to monitor the situation and to provide assistance when needed. | Соответственно, Президиум решил продолжить наблюдение за ситуацией и оказать необходимую помощь, когда она потребуется. |
| The two countries subsequently requested the Bureau to organize national training sessions for the identification of hazardous activities. | В результате две вышеупомянутые страны обратились в Президиум с просьбой организовать для них национальные учебные сессии по выявлению опасной деятельности. |
| The Bureau welcomed the progress report by CCC. | Президиум приветствовал доклад КХЦ о ходе работы. |
| The Bureau acknowledged the progress made and looked forward to receiving further results of the new activities initiated. | Президиум с удовлетворением отметил достигнутый прогресс и указал, что он с интересом ожидает дальнейших результатов новой осуществляемой деятельности. |
| In the course of the year, the Bureau met three times: in March, July and November. | В ходе этого года Президиум провел три совещания - в марте, июле и ноябре. |
| Responsible body: The Bureau, with the assistance of all Parties, the secretariat and the Legal Board. | Ответственный орган: Президиум - при содействии всех Сторон, секретариата и Совета по правовым вопросам. |
| The Chairperson said that a restrictive policy had been adopted by the Bureau. | Председатель сообщает, что Президиум вынес решение об ограничительном подходе в этом вопросе. |
| The Bureau would welcome proposals from Parties regarding experts. | Президиум будет приветствовать предложение Сторон в отношении экспертов. |
| At the time of preparation of the annotated agenda, the Bureau had not yet taken a decision on these meetings. | На момент подготовки аннотированной повестки дня Президиум еще не принял решения по этим совещаниям. |
| The Bureau believes that the Convention has taken a number of useful steps to encourage the participation of, and collaboration with, other regions. | Президиум полагает, что в рамках Конвенции были предприняты полезные шаги для поощрения участия других регионов и сотрудничества с ними. |
| The Bureau expressed its wish that EEA would continue to be an essential player in the emissions work in the future. | Президиум выразил пожелание, чтобы ЕАОС по-прежнему принимал активное участие в работе по выбросам в будущем. |
| The Bureau discussed and agreed on the harmonized workplan with the Working Group on Effects, as presented by Mr. Schneider. | Президиум обсудил и утвердил согласованный план работы с Рабочей группой по воздействию, который был представлен г-ном Шнайдером. |
| The Bureau also discussed the invitation to the Convention to become a formal member of the Group on Earth Observations (GEO). | Президиум также обсудил предложение Конвенции стать официальным членом Группы по наблюдениям Земли (ГНЗ). |
| She informed the meeting that the Bureau would write to the countries concerned to invite them to confirm these arrangements. | Она проинформировала участников совещания о том, что Президиум направит соответствующим странам письмо с предложением подтвердить эти договоренности. |
| The Meeting decided that the Bureau, in consultation with the elected members, should decide on the length of service of each Committee member. | Совещание постановило, что Президиум в консультации с избранными членами примет решение о сроке полномочий каждого члена Комитета. |
| Following further amendments to the text, the Bureau approved the draft and invited the secretariat to submit it to the Commission for adoption. | После внесения дополнительных поправок в текст Президиум одобрил проект и предложил секретариату представить его на утверждение Комиссии. |
| The Bureau held the view that the paper provided a solid overview of major issues pertaining to the relationship between environmental policy and international competitiveness. | Президиум высказал мнение, что в этом документе содержится обстоятельный обзор основных вопросов, касающихся взаимосвязи между природоохранной политикой и международной конкурентоспособностью. |
| The Bureau discussed the review and revision of the EMEP monitoring strategy. | Президиум обсудил вопросы, касающиеся обзора и пересмотра стратегии мониторинга ЕМЕП. |
| The President said that the Bureau had stated its agreement with both the procedure and the selection criteria as outlined in the letter. | Председатель заявил, что Президиум выразил свое согласие с использованием как процедуры, так и критериев отбора, изложенных в письме. |
| The Bureau also discussed whether "participation" implied attendance only or included the right to speak. | Президиум также рассмотрел вопрос о том, предполагает ли "участие" лишь присутствие или оно также включает право делать заявления. |
| At its meeting in December 2005, the Bureau considered the preparations for the Tbilisi workshop. | На своем совещании, состоявшемся в декабре 2005 года, Президиум рассмотрел ход подготовки Тбилисского рабочего совещания. |
| The Bureau commented on the draft document and invited the secretariat to amend it accordingly. | Президиум дал свои комментарии по проекту документа и предложил секретариату внести соответствующие поправки. |
| The Bureau noted that the Committee had a long history of allowing participation by non-governmental organizations in its sessions. | Президиум отметил, что Комитет имеет давний опыт приглашения неправительственных организаций для участия в его совещаниях. |