The Bureau of the Steering Body of EMEP had proposed that the Chair of the Working Group on Effects prepare updated required inputs for discussion at Bureaux meetings. |
Президиум Руководящего органа ЕМЕП предложил Председателю Рабочей группы по воздействию подготовить обновленные вводные материалы для обсуждений, проходящих на совместных заседаниях обоих президиумов. |
The Bureau decided to present the results provided by MSC-E to the Parties and to seek reactions. |
Президиум постановил представить полученные от МСЦ-В результаты и предложить представить замечания. |
The Bureau also considered the proposal by Belarus for an in-kind contribution for 2008, concerning further research for emission inventory improvements in the Newly Independent States (NIS). |
Президиум также рассмотрел предлагаемый взнос Беларуси натурой на 2008 год (дальнейшие исследования по совершенствованию кадастров выбросов в новых независимых государствах (ННГ)). |
The Working Group requested the Bureau and the secretariat to invite a representative of the Aarhus Convention to the next meeting of the Working Group to provide such information. |
Рабочая группа просила Президиум и секретариат предложить представителю Орхусской конвенции на следующем совещании Рабочей группы представить такую информацию. |
The Bureau considered the following documents under preparation for the Belgrade Conference: |
Президиум рассмотрел следующие документы, подготавливаемые для Белградской конференции: |
The Bureau proposed, moreover, that the CEP consider holding follow-up discussions on this topic after the Belgrade Conference, possibly at its session in 2008. |
Кроме того, Президиум предложил КЭП рассмотреть возможность проведения последующих дискуссий по данной теме после Белградской конференции, возможно на его сессии в 2008 году. |
The Bureau assessed achievements and failures of the current strategy and agreed to present the outcomes of the assessment to the Steering Body at its thirty-second session in an informal document. |
Президиум оценил результаты и недостатки нынешней стратегии и принял решение представить итоги этой оценки Руководящему органу на его тридцать второй сессии в форме неофициального документа. |
The Bureau would then produce a consolidated draft, reflecting different opinions in square brackets, and forward it for consideration and possible adoption by the Meeting of the Parties. |
Затем Президиум представит сводный проект, отражающий различные мнения в квадратных скобках, и препроводит его Совещанию Сторон для рассмотрения и возможного принятия. |
At its meeting in February, the Bureau expressed support for pursuing this option further and noted the need for funding to assure full participation. |
На своем совещании в феврале Президиум высказался в поддержку дальнейшей проработки этого варианта и отметил необходимость изыскания средств для обеспечения полного состава участников. |
appropriate regional consultation with the Conference of the Parties through its Bureau. |
организация надлежащих региональных консультаций с Конференцией Сторон через ее Президиум. |
To facilitate the negotiation process, the Bureau favoured drafting a short ministerial declaration with a limited number of items and incorporating the rest of the decisions into a chair's summary. |
Для упрощения переговорного процесса Президиум высказался в пользу составления проекта краткого заявления министров с ограниченным числом пунктов и включения остальных решений в резюме председателя. |
The Guidelines played an essential role in facilitating compliance checking, and the Bureau recommended that the Implementation Committee be made aware of this. |
Руководящие принципы играют важнейшую роль в упрощении проверки соблюдения существующих требований, и Президиум рекомендовал довести этот аспект до сведения Комитета по осуществлению. |
The Bureau discussed future work of UNECE on environmental monitoring and assessment in the light of the Belgrade Ministerial Conference's invitation to continue this activity. |
Президиум обсудил будущую работу ЕЭК ООН в области экологического мониторинга и оценки в свете прозвучавшего в ходе Белградской конференции министров предложения продолжать эту деятельность. |
The Bureau asked for clarification from the secretariat of the difference between an UNECE Working Group and a Working Party. |
Президиум просил секретариат пояснить разницу между Рабочей группой и Оперативной группой ЕЭК ООН. |
The Bureau intends to discuss further steps in the preparation of the EfE reform, taking into account of the deliberations taken at the Committee session on that item. |
Президиум намерен обсудить дальнейшие шаги по подготовке реформы процесса ОСЕ с учетом итогов обсуждений этого пункта повестки дня на сессии Комитета. |
Following the working lunch, the Chairman reported the results to the Extended Bureau and future steps for enhancing the engagement of the private sector were discussed. |
После проведения рабочего обеда Председатель проинформировал расширенный Президиум о его результатах и обсудил вопрос о будущих шагах по расширению вовлечения частного сектора. |
On this basis, the Bureau decided to invite Georgia to join the capacity-building activities of the second phase of the Assistance Programme. |
На этом основании Президиум постановил предложить Грузии присоединиться к деятельности по формированию потенциала, относящейся ко второму этапу Программы оказания помощи. |
The Bureau decided, after having reviewed the fact-finding mission reports, to invite Croatia and Serbia to participate in the capacity-building activity addressing their needs. |
Рассмотрев доклады о миссиях по установлению фактов, Президиум постановил предложить Хорватии и Сербии участвовать в деятельности по формированию потенциала, охватывающей их потребности. |
At its next meetings, the Bureau, with the Working Group, discussed the draft document prepared by the task force and made a number of recommendations. |
На своих следующих совещаниях Президиум обсуждал с Рабочей группой проект соответствующего документа, подготовленный целевой группой, и вынес ряд рекомендаций. |
The Bureau accepted the report on the completion of basic tasks by Georgia and invited the country to join the implementation phase of the Assistance Programme. |
Президиум принял доклад о завершении выполнения основных задач, представленный Грузией, и предложил этой стране приступить к стадии осуществления программы помощи. |
At their joint meetings, the Bureau and the Working Group: |
На своих совместных совещаниях Президиум и Рабочая группа: |
Requests the Bureau and the Working Group to support the implementation of the strategic approach and entrusts them: |
просит Президиум и Рабочую группу поддерживать работу по внедрению стратегического подхода и поручает им: |
The secretariat received a letter from Ukraine on 5 March 2008 concerning progress in these projects' implementation and informed the Steering Body Bureau accordingly. |
Секретариат получил 5 марта 2008 года письмо от Украины относительно прогресса в осуществлении этих проектов и соответствующим образом проинформировал Президиум Руководящего органа. |
The Bureau should, in his view, provide more guidance on such matters in the light of discussions in the plenary. |
Он считает необходимым, чтобы Президиум давал более четкие ориентировки по подобным вопросам в свете дискуссий, проводимых на пленарных заседаниях. |
The Bureau might also decide on the participation of observers on a case-by-case basis, possibly based on clear criteria to be established. |
Президиум может также принимать решения относительно участия наблюдателей в каждом конкретном случае, возможно, на основе четких критериев, которые следует установить. |