The Bureau agreed that there was no need to attach the detailed expert panel reports to its Co-Chairmen's report to the Steering Body if they were available on the Internet. |
Президиум указал на отсутствие необходимости прилагать подробные доклады групп экспертов к подготовленному Сопредседателями докладу для Руководящего органа в том случае, если эти доклады будут размещены в Интернете. |
In particular, the secretariat drew the attention of the Executive Body to the status of the Trust Fund. The Steering Body and its Bureau had revised the EMEP budgeting principle to follow the new structure of the 1999 work programme. |
В частности, секретариат обратил внимание Исполнительного органа на состояние Целевого фонда: Руководящий орган и его Президиум пересмотрели принцип составления бюджета ЕМЕП с учетом новой структуры программы работы на 1999 год. |
It appreciated the offer of the Netherlands to provide the necessary human and financial resources to operate this centre, and noted that in the meantime the Bureau had considered the draft terms of reference for this centre. |
Она выразила признательность за предложение Нидерландов предоставить необходимые людские и финансовые ресурсы для обеспечения функционирования этого центра, а также отметила, что Президиум между тем рассмотрел проект круга ведения этого центра. |
In the light of the above consideration, the Bureau recommends to the Meeting of the Parties to prolong the term of the Working Group on Water Management until the third meeting of the Parties. |
В свете вышеприведенной информации Президиум рекомендует Совещанию Сторон продлить срок полномочий Рабочей группы по водохозяйственной деятельности до третьего совещания Сторон. |
The Bureau of the Committee shall be responsible for follow-up of the work of the Committee between sessions and may benefit from the assistance of ad hoc panels established by the Conference of the Parties. |
Президиум Комитета отвечает за текущую работу Комитета в период между сессиями и может пользоваться помощью специальных групп, учреждаемых Конференцией Сторон. |
The Steering Body may wish to request the Bureau, taking into account the outcome of this session, to prepare for the seventh phase (1999-2002), for further consideration and approval at the twenty-second session. |
С учетом итогов нынешней сессии Руководящий орган, возможно, пожелает просить Президиум подготовить план осуществления седьмого этапа (1999-2002 годы) с целью его дальнейшего рассмотрения и утверждения на двадцать второй сессии. |
In 1998, the Bureau, in cooperation with the EMEP centres, will prepare a draft long-term programme (seventh phase) for the EMEP programme (1999-2005), and submit it to the Steering Body. |
В 1998 году Президиум в сотрудничестве с центрами ЕМЕП подготовит проект долгосрочной программы (седьмой этап) ЕМЕП (1999-2005 годы) и представит его Руководящему органу. |
The Bureau, with the assistance of the secretariat, will draw up the report on the fifty-eighth session, for submission to the Economic Commission for Europe at its fifty-third session. |
Президиум при помощи секретариата подготовит доклад о работе пятьдесят восьмой сессии для его представления пятьдесят третьей сессии Европейской экономической комиссии. |
The Bureau decided to bring together representatives of the different sectors to find out if they were interested in participating in the Committee's activities and to examine how they could interact with the Committee in a constructive way. |
Президиум принял решение собрать вместе представителей различных секторов, чтобы выяснить, заинтересованы ли они участвовать в деятельности Комитета, а также изучить возможные пути их конструктивного взаимодействия с Комитетом. |
The Steering Body welcomed proposals made by EEA and the European Commission on establishing mutually beneficial links, and requested its Bureau and the secretariat to continue discussions and present proposals to the Steering Body at its next session. |
Руководящий орган приветствовал предложение ЕАОС и Европейской комиссии о налаживании взаимовыгодных связей и просил свой Президиум и секретариат продолжать обсуждения и представить Руководящему органу соответствующие предложения на его следующей сессии. |
At its recent open-ended meeting, the Bureau discussed various options for a high-profile event accompanying the meeting of the Parties which had been introduced at the first meeting of the Working Group. |
На своем недавнем совещании открытого состава Президиум обсудил различные варианты организации заседания высокого уровня представительства в связи с совещанием Сторон, которое было предложено на первом совещании Рабочей группы. |
The Bureau identified the need to make a more explicit reference to a decision of the Meeting of the Parties to convene an extraordinary meeting, taking account of the relevant provisions of the Convention and having regard to the draft rules of procedure. |
Президиум счел необходимым сделать более определенную ссылку на решение Совещания сторон о созыве внеочередного совещания, с учетом соответствующих положений Конвенции и принимая во внимание проект правил процедуры. |
The Bureau recognizes that these changes will continue to put pressure on the Trust Fund, and urges Parties to offer voluntary contributions to the Trust Fund in the coming year. |
Президиум признает, что эти изменения будут и далее вызывать финансовые затруднения у Целевого фонда, и призывает Стороны производить в ближайший год добровольные взносы в Целевой фонд. |
The list of candidates would then be forwarded to the Bureau of the Committee, which would elect the members of the EPR Expert Group on behalf of the Committee. |
Список кандидатов будет затем направлен в Президиум Комитета, который от имени Комитета изберет членов Группы экспертов по ОРЭД. |
Regarding the organization of work, it is suggested that the Committee, after a debate with general statements, may wish to convert the plenary meeting into an informal sessional meeting with the same Bureau as the Standing Committee. |
Что касается организации работы, то предлагается, чтобы Комитет после общих прений принял решение о проведении вместо пленарных заседаний неофициальных сессионных заседаний с сохранением того же состава президиума, что и президиум Постоянного комитета. |
The Bureau of the Meeting of the Parties subsequently decided that the draft recommendations should be incorporated within the framework of a draft decision which would also set out a new mandate for the Task Force. |
1 Президиум Совещания Сторон впоследствии принял решение о том, чтобы включить проект рекомендаций в рамки проекта решения, который будет также представлять собой новый мандат Целевой группы. |
The Chairman informed the Steering Body that the Bureau had discussed the review of the centres' reports by the Steering Body and agreed that this issue should be further discussed at its next meeting. |
Председатель информировал Руководящий орган о том, что Президиум обсуждал возможность проведения обзора докладов центров Руководящим органом и решил вернуться к этому вопросу на следующем заседании. |
The Bureau had also urged States parties to consult with each other before submitting nominations for the office of Prosecutor, in accordance with the recommendation that the Prosecutor be elected by consensus. |
С другой стороны, Президиум настаивал на том, чтобы государства-участники провели взаимные консультации по кандидатурам на должность Прокурора во исполнение рекомендации о проведении его выборов на основе консенсуса. |
In order to facilitate discussion, the Bureau, with the assistance of the secretariat, prepared a background paper outlining the procedureproposals for the preparation of a workshop and a compendium of examples of good practice examples in the implementation of articles 7 and 8 of the Convention. |
В целях облегчения обсуждения Президиум при содействии секретариата подготовил справочный документ, содержащий изложение предложений относительно подготовки рабочего совещания и компендиума примеров надлежащей практики осуществления статей 7 и 8 Конвенции. |
The Bureau of the UNECE Steering Committee on ESD, at its fourth meeting had approved the final format of the session on ESD and finalized the draft Ministerial statement on ESD on the basis of comments received from Governments. |
На своем четвертом совещании Президиум Руководящего комитета ЕЭК ООН по ОУР утвердил окончательный формат заседания по ОУР и завершил подготовку проекта заявления министров по ОУР с учетом замечаний, полученных от правительств. |
In accordance with decision 9/CP., the Bureau decided to accept, with appreciation, the offer by the Government of Austria to host the intersessional meetings from 3 to 7 September 2007 at the Austria Centre Vienna, subject to the completion of financial arrangements. |
В соответствии с решением 9/CP., Президиум постановил с признательностью принять предложение правительства Австрии организовать эти межсессионные совещания 3-7 сентября 2007 года в Центре "Австрия-Вена" при условии достижения окончательной договоренности по вопросу о финансировании. |
The Bureau was informed of the establishment of a projection panel under the Task Force on Emission Inventories and Projections under the leadership of the United Kingdom, which would work in cooperation with other relevant groups. |
Президиум был проинформирован об учреждении прогнозной группы под эгидой Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов под руководством Соединенного Королевства, которая будет работать в сотрудничестве с другими соответствующими группами. |
The Bureau together with the Working Group on Implementation will continue to review the needs and difficulties of countries, in particular those with economies in transition, and will facilitate the provision of assistance wherever possible. |
Президиум совместно с Рабочей группой по осуществлению продолжит рассмотрение потребностей стран и трудностей, с которыми они сталкиваются, особенно стран с переходной экономикой, и по возможности будет содействовать оказанию им помощи. |
It agreed that the Bureau, in collaboration with the secretariat, wouldill take the necessary steps to ensure that the report wais finalized and published in readiness for the Working Group's twenty-third session, and the Convention's twenty-fifth anniversary. |
Рабочая группа постановила, что Президиум в сотрудничестве с секретариатом примут необходимые меры для завершения подготовки и публикации доклада к двадцать третьей сессии Рабочей группы и двадцать пятой годовщине Конвенции. |
First group of activities to be given top priority: costs related to the compliance mechanism, all working groups, the Bureau and the second ordinary meeting of the Parties; |
а) первая группа первоочередных видов деятельности: расходы на механизм соблюдения, все рабочие группы, Президиум и второе очередное совещание Сторон; |