The Bureau considered the results of the eighth session of the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment, the report on the implementation of the Working Group's mandate, and its recommendation the Bureau that it be converted it into a Working Party. |
Президиум рассмотрел результаты восьмой сессии Рабочей группы по мониторингу и оценке окружающей среды, доклад об осуществлении мандата Рабочей группы, а также рекомендацию Президиуму в отношении преобразования ее в Оперативную группу. |
Pursuant to this decision the Bureau of the Working Group on Effects, in cooperation with the Extended Bureau and in consultation with the secretariat, has drafted a work-plan for 2001-2004 for consideration by the Working Group on Effects at its twentieth session. |
В соответствии с этим решением Президиум Рабочей группы по воздействию в сотрудничестве с расширенным Президиумом и в консультации с секретариатом подготовил проект плана работы на 2001-2004 годы для рассмотрения Рабочей группой по воздействию на ее двадцатой сессии. |
The Bureau discussed also a diagram of the structure of the project prepared by Mr. Genchev, which the Bureau considered to be a valid tool to explain the present process and structure of the EE21 Project. |
Президиум также обсудил подготовленную гном Генчевым блок-схему структуры проекта, которая, по мнению Президиума, станет действенным средством разъяснения нынешнего процесса осуществления и структуры проекта "ЭЭ-XXI". |
The Extended Bureau of the Committee, at its meeting in March 2010, requested the secretariat, in consultation with the Bureau, to develop draft outlines of the official substantive documents on the two themes of the Conference for the seventeenth session of Committee. |
Президиум расширенного состава Комитета на своем совещании в марте 2010 года просил секретариат разработать в консультации с Президиумом проекты планов основных официальных документов по двум темам Конференции для их рассмотрения на семнадцатой сессии Комитета. |
The Bureau also suggested that the Chair of the Industrial Accidents Convention should initiate a teleconference with the Bureau Chair of the Water Convention and the two Joint Expert Group co-Chairs to discuss the future work of the Group on the checklist/methodology. |
Президиум также высказался за то, чтобы Председатель Конвенции о промышленных авариях организовал с Председателем Президиума Конвенции по водам и с двумя сопредседателями Совместной группы экспертов телеконференцию для обсуждения дальнейшей работы этой группы по подготовке контрольного перечня/методологии. |
(a) Bureau of the Meeting of the Parties to the Protocol and composition of the Compliance Committee |
а) Президиум Совещания Сторон Протокола и состав Комитета по вопросам соблюдения |
The Bureau requested the secretariat to remind Tajikistan to report on the implementation of the basic tasks had still not been implemented at the time of the fourth meeting of the Conference of the Parties. |
Президиум просил секретариат напомнить Таджикистану о необходимости доложить о выполнении основных задач, которые еще не были выполнены во время четвертого совещания Конференции Сторон. |
During its 100th, 101st and 102nd sessions, the Bureau of the Committee held 10 meetings (3 per session and 1 extraordinary additional meeting during the 100th session). |
В ходе 100-й, 101-й и 102-й сессий Президиум Комитета провел десять заседаний (по три заседания в сессию и одно дополнительное чрезвычайное заседание на сотой сессии). |
In designing this new vision for the Council, there is a role for the General Assembly, the Council plenary, the Council Bureau and also the Secretariat. |
В разработке этой новой концепции деятельности Совета свою роль должны сыграть Генеральная Ассамблея, пленарные заседания Совета, Президиум Совета и Секретариат. |
After the completion of any JIU investigation, the Bureau shall maintain and secure the full and complete record of the investigation, namely investigation activities, evidence collected, findings, conclusions and decisions taken. |
После завершения каждого проведенного ОИГ расследования президиум готовит и хранит полный отчет о расследовании, в том числе о следственных действиях, собранных доказательствах, выводах, заключениях и принятых решениях. |
The Bureau and the Working Group stressed that the project proposal was missing the self-assessment component confirming the country's need for the assistance project; |
Президиум и Рабочая группа подчеркнули, что в предложении по данному проекту отсутствует компонент самооценки, подтверждающий потребность страны |
The Bureau agreed that the event be held and proposed a number of speakers to broaden the appeal of the event and to strengthen its relevance to the scope and provisions of the Convention. |
Президиум постановил провести это мероприятие и предложил кандидатуры целого ряда докладчиков для стимулирования интереса к этому мероприятию и повышения его актуальности по отношению к сфере охвата и положениям Конвенции. |
The Working Group therefore invites the Conference of the Parties to remind these countries about their commitment to reporting and to mandate the Bureau to explore reasons and solutions for the situation. |
В связи с этим Рабочая группа предлагает Конференции Сторон напомнить этим странам об их обязательстве представлять отчетность и уполномочить Президиум на изучение причин возникновения такой ситуации и вариантов ее разрешения. |
The President drew attention to the report on credentials, which indicated that the Bureau, in accordance with rule 20 of the draft rules of procedure being applied, had examined and approved the credentials of the representatives of Parties. |
Председатель обратил внимание на доклад о проверке полномочий, в котором указывалось, что Президиум в соответствии с правилом 20 применяемого проекта правил процедуры изучил и одобрил полномочия представителей Сторон. |
The Bureau provided its comments on the proposal at its fifth meeting (Madrid, 2 - 3 July 2013) and advised Belarus and Armenia to revise the document in the light of these comments. |
Президиум представил замечания по предложению на своем пятом заседании (Мадрид, 2-3 июля 2013 года) и рекомендовал Беларуси и Армении переработать документ в свете этих замечаний. |
It further requested the Bureau of the Executive Body to appoint a time-limited ad hoc expert group to exclusively review the ICPs with a view to making recommendations as outlined in paragraph 23 of the report of the ad hoc group of experts on the Action Plan. |
Он далее просил Президиум Исполнительного органа назначить специальную группу экспертов с ограниченными по времени полномочиями специально для рассмотрения МСП в целях вынесения рекомендаций в соответствии с пунктом 23 доклада специальной группы экспертов по Плану действий. |
The Bureau recommended that efforts to achieve closer cooperation between the two scientific groups should continue and that both short- and long-term objectives should be developed with respect to integration efforts with the Working Group on Effects. |
Президиум рекомендовал продолжить усилия по налаживанию более тесного сотрудничества между двумя научными группами и сформулировать одновременно краткосрочные и долгосрочные цели для усилий по объединению с Рабочей группой по воздействию. |
At the Bootle meeting in November 2013, the Bureau also found that the invitations to the seventh meeting of the Conference of the Parties had not always reached the relevant focal points. |
На совещании, проходившем в ноябре 2013 года в Бутле, Президиум установил также, что приглашения для участия в седьмом совещании Конференции Сторон не всегда доходили до соответствующих координационных центров. |
To enhance the exchange of information among Parties, the Bureau agreed at its meeting in June 2014 that a seminar on enhancing industrial safety in the ECE region be organized in the framework of the eighth meeting of the Conference of the Parties. |
Для расширения обмена информацией между Сторонами Президиум принял на своем совещании в июне 2014 года решение организовать в рамках восьмого совещания Конференции Сторон семинар по вопросам усиления промышленной безопасности в регионе ЕЭК. |
At its meeting in June 2013, the Bureau recognized the importance of the participation of countries from Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in the meetings of the Working Group on Development. |
На своем совещании в июне 2013 года Президиум признал важное значение участия стран Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в совещаниях Рабочей группы по развитию. |
The Bureau recalled that the Conference of the Parties had requested the Working Group to consider also possible remedies for non-compliance with the reporting requirement of the Convention, and suggested that the issue be put on the agenda of the next meeting of the Working Group. |
Президиум напомнил, что Конференция Сторон поручила Рабочей группе рассмотреть также возможные решения проблемы несоблюдения требования относительно представления докладов согласно Конвенции и предложила включить этот вопрос в повестку дня следующего совещания Рабочей группы. |
Furthermore, the Bureau discussed the prioritization of provisions and issues for an amendment of the Convention and guidance by the Conference of the Parties, which it had been requested by the Working Group on Development to prepare in advance of the eighth meeting. |
Кроме того, Президиум обсудил вопрос о порядке очередности положений и вопросов для внесения поправок в Конвенцию и о руководящих указаниях Конференции Сторон, которые запросила Рабочая группа по развитию для заблаговременной подготовки восьмого совещания. |
At its seventh meeting, the Conference of the Parties requested the Bureau to draw up, with the support of the secretariat, a budget for 2015 - 2016 for adoption at the eighth meeting. |
На своем седьмом совещании Конференция Сторон просила Президиум подготовить при поддержке секретариата проект бюджета на 2015-2016 годы для принятия его на восьмом совещании. |
The Bureau, at its June 2014 meeting, agreed with a draft prepared by the secretariat and recommended that it be submitted to the Conference of the Parties upon inclusion of minor additional comments made at the meeting. |
На своем совещании в июне 2014 года Президиум одобрил проект, подготовленный секретариатом, и рекомендовал вынести его на рассмотрение Конференции Сторон после включения небольших дополнительных замечаний, которые были высказаны на совещании. |
The Working Group on Implementation will continue to guide this work substantively, and the Bureau will take decisions on the carrying out of the activities, in accordance with the financial means available. |
Рабочая группа по осуществлению будет продолжать руководить этой работой по существу, а Президиум будет принимать решения о проведении мероприятий исходя из доступных финансовых средств. |