The scope of the audit by the Board of Auditors was narrowly defined, focusing particularly on the accuracy of financial statements, while the internal control environment of programme activity received little attention. |
Масштабы ревизии узко определялись Комиссией ревизоров: основное внимание уделялось точности данных финансовых ведомостей, тогда как системе внутреннего контроля за действиями программы практически не уделялось внимание. |
The client survey questionnaire which related to year 2009, covered the quality of work of the internal auditors, consultation with clients in developing the workplan, the scope of work, the audit process and reporting of findings. |
Вопросник для обследования степени удовлетворенности клиентов за 2009 год охватывал такие вопросы, как качество работы внутренних ревизоров, консультации с клиентами при разработке плана работы, масштабы работы, процесс ревизии и сообщение итогов. |
Notes that this is the second consecutive biennium that the United Nations Board of Auditors has given UNDP an unqualified audit opinion with respect to its financial statements; |
отмечает, что это - второй подряд двухгодичный период, за который Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций выносит ПРООН заключение без оговорок в связи с ее финансовыми ведомостями; |
The UNDP practice of prioritizing and focusing on a manageable set of top audit priorities is recognized by the UN Board of Auditors as a best practice in UN system organizations. |
Принятая в ПРООН практика, когда первоочередное внимание и основные усилия сосредоточиваются на ряде поддающихся решению приоритетных задач из числа поставленных по итогам ревизий, признается Группой ревизоров Организации Объединенных Наций как одна из наиболее передовых в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
External auditor coordination and communication: The AAC meets regularly with the UNFPA external auditor, the United Nations Board of Auditors, to share relevant information and understand strategies implemented to ensure overall audit coverage of UNFPA, which includes the work performed by DOS. |
Координация внешней ревизии и коммуникации: КРК регулярно встречается с внешним ревизором ЮНФПА - Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций - для обмена соответствующей информацией и улучшения понимания осуществляемых стратегий с целью обеспечения общего охвата ревизией деятельности ЮНФПА, что включает в себя деятельность ОСН. |
The Board of Auditors, in their March 2010 audit report, found that although the Department had established five clear editorial priorities in 2009, the "profusion of publications" that it subsequently produced did not appear to be linked to those priorities. |
В своем докладе о проверке от марта 2010 года Комиссия ревизоров отметила, что, хотя в 2009 году Департамент установил пять четких редакционных критериев, «изобилие публикаций», выпущенных им впоследствии, как представляется, никак не связано с этими приоритетами. |
He spoke about the importance of interacting with the audit committees of UNDP, UNFPA, the ACABQ and the Fifth Committee of the General Assembly. He outlined the biennium interim process, where the Board of Auditors formally validates progress on recommendations. |
Он обратил внимание на важное значение взаимодействия с ревизионными комитетами ПРООН, ЮНФПА, ККАБВ и Пятого комитета Генеральной Ассамблеи и рассказал о временно введенных на двухгодичный период процедурах, в соответствии с которыми Комиссия ревизоров официально удостоверяет достигнутый прогресс в деле выполнения рекомендаций. |
Its subregional programme offices co-located with UNDP offices in programme countries will continue to be audited by the United Nations Board of Auditors at the time an audit of a UNDP office is conducted. |
Его субрегиональные отделения, расположенные в одних помещениях с отделениями ПРООН в странах осуществления программ, будут по-прежнему проверяться Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в ходе ее ревизий того или иного отделения ПРООН. |
The Acting Director of INSTRAW underlined the importance of filling the vacant posts in the Institute, including that of Social Affairs Officer, in accordance with the recommendations of the recent audit of the Institute by the external board of auditors (March 2009). |
Директора МУНИУЖ подчеркнула важность заполнения вакантных должностей в Институте, в том числе должности сотрудника по социальным вопросам, в соответствии с рекомендациями, которые были вынесены внешней комиссией ревизоров во время недавней ревизии Института (март 2009 года). |
The issues identified in the risk assessment report - which is not an audit and does not include recommendations - have been addressed in the revised project charter and plan for achieving IPSAS compliance in 2012. |
Вопросы, поднятые в докладе об оценке рисков, который не является докладом ревизоров и не содержит в себе рекомендаций, нашли отражение в пересмотренном проектном документе и плане действий по обеспечению соответствия требованиям МСУГС в 2012 году. |
Those that had received modified audit opinions should address all significant issues in order to avoid further escalation, while at the same time taking action to ensure that new financial statement issues did not arise. |
Получившим же заключения ревизоров с оговорками следует устранить все существенные недостатки, с тем чтобы избежать их дальнейшего распространения, и в то же время предпринять действия, с тем чтобы не допустить возникновения новых недостатков в финансовых ведомостях. |
UNDP had initiated an Atlas transactions simplification and audit follow-up project intended to address the specific risks and internal control concerns raised by the Board in its previous report and by the consultant's report. |
ПРООН приступила к осуществлению проекта рационализации операций системы «Атлас» и контроля за выполнением рекомендаций ревизоров, призванного устранить конкретные риски и проблемы, связанные с внутренним контролем, которые упоминались в предыдущем докладе Комиссии и в докладе консультантов. |
As at 31 May 2006, one month past the official deadline for submission of audit reports, 59 per cent of the reports due in respect of the planned 2005 project audits had been received. |
По состоянию на 31 мая 2006 года, т.е. месяц спустя после официального срока представления докладов ревизоров, было получено 59 процентов докладов по запланированным на 2005 год ревизиям проектов. |
The Board recommends that UNDP initiate strict follow-up action in respect of those country offices where all nationally executed expenditure audit reports were qualified by taking specific action and measures in line with guidance provided in the United Nations Development Group simplification and harmonization resource transfer modality framework. |
Комиссия рекомендует ПРООН в соответствии с руководящими указаниями, предусмотренными рамками упрощения и согласования механизма передачи ресурсов, разработанными Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, принимать строгие последующие меры в отношении страновых отделений, в которых все заключения ревизоров по расходам на национальное исполнение имеют оговорки. |
The above observations, together with the detailed matters noted in the present report and the audit report for the previous biennium, highlight the financial and operational risks that UNOPS faces. |
Вышеприведенные замечания и подробные рекомендации, изложенные в настоящем докладе и в докладе ревизоров за предыдущий двухгодичный период, свидетельствуют о финансовых и оперативных рисках, с которыми сталкивается ЮНОПС. |
With regard to asset management, there were misstatements in the inventory list, lack of updated fixed assets registers, incomplete documentation supporting physical inventory, or non-adjustment of lost items noted in eight audit reports. |
Что касается управления активами, то в восьми докладах ревизоров отмечалось наличие ошибок в инвентарных ведомостях, отсутствие обновленных реестров основных фондов, отсутствие полной документации, подтверждающей результаты инвентаризации, и невнесение корректировок для учета утраченного имущества. |
With regard to the audit report on financial management, the Board shared the concern of the Office of Internal Oversight Services about the process for transferring the financial functions from the United Nations Office at Nairobi to UNEP. |
Что касается доклада ревизоров о финансовом управлении, то Комиссия разделила обеспокоенность Управления служб внутреннего надзора в связи с процессом передачи финансовых функций от Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби ЮНЕП. |
With oversight bodies, such as the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors, the focus has been on proactive management of the risks of a qualified audit opinion on the first IPSAS-compliant financial statements. |
В работе с надзорными органами, такими как Управление служб внутреннего надзора и Комиссия ревизоров, акцент делается на инициативное управление рисками вынесения ревизорского заключения с оговорками по первым финансовым ведомостям, соответствующим требованиям МСУГС. |
OIOS will also consider the recommendations of the audit by the Board of Auditors as contained in its report on financial report and audited financial statements for the 12-month period from 1 July 2009 to 30 June 2010 for peacekeeping operations. |
УСВН также будет рассматривать рекомендации по итогам ревизии, проведенной Комиссией ревизоров, отраженные в ее финансовом докладе и проверенных финансовых ведомостях в отношении операций по поддержанию мира за 12-месячный период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года. |
This document is submitted in accordance with paragraph 6 of Governing Council decision 18/46 of May 1995 and contains the report of the Board of Auditors on its audit of the accounts of the Environment Fund for the biennium ended 31 December 2009. |
Этот документ представляется в соответствии с пунктом 6 решения 18/46 Совета управляющих от мая 1995 года; и в нем изложен доклад Комиссии ревизоров о проверке счетов Фонда окружающей среды за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года. |
With respect to the audit of Compensation Commission activities, the Council took note that the final management letter of the Board of Auditors on the review of the interim accounts for the period to 31 December 2008 confirmed that the Compensation Commission had no outstanding recommendations. |
Что касается аудиторской проверки деятельности Компенсационной комиссии, то Совет принял к сведению, что в заключительном административном письме Комиссии ревизоров по вопросу об обзоре промежуточных счетов за период до 31 декабря 2008 года было подтверждено, что за Комиссией не числится невыполненных рекомендаций. |
Although annual audit verification is not expressly required by IPSAS, the Panel of External Auditors, at its December 2009 meeting, confirmed that all United Nations organizations should adopt annual external audits in order to ensure maximum credibility and transparency of the IPSAS financial statements. |
Хотя МСУГС прямо не требует проведения ежегодных аудиторских проверок, Группа внешних ревизоров на своем совещании в декабре 2009 года подтвердила, что всем организациям системы Организации Объединенных Наций следует перейти на ежегодный цикл внешнего аудита для обеспечения максимальной авторитетности и прозрачности финансовых ведомостей, составляемых на основе МСУГС. |
While the lack of basic internal controls was a common audit finding, the substance of the audits was overshadowed by the political and acrimonious public debate about the Commission's credibility, resulting in limited implementation of the recommendations in the audits and increased perceptions of impunity. |
Несмотря на то, что общий итог ревизий констатировал отсутствие элементарных механизмов внутреннего контроля, объективность ревизии была оттеснена на задний план политическими и ожесточенными публичными дискуссиями касательно авторитета Комиссии, в результате чего рекомендации ревизоров были выполнены лишь частично, а ощущение безнаказанности усилилось. |
Consistent with practices started during the last two bienniums, UNDP management has leveraged the independent view of the Board of Auditors and OAI to assess UNDP's progress in addressing the top 11 audit priorities as well as other remaining challenges. |
В соответствии с практикой, сложившейся за последние два двухгодичных периода, руководство ПРООН учитывает независимое мнение Комиссии ревизоров и Управления по ревизии и расследованиям при проведении оценки прогресса, достигнутого ПРООН в решении 11 наиболее приоритетных задач, связанных с проведением ревизии, а также других нерешенных проблем. |
However, where qualified audit opinions were provided, it was not clear as to the exact error giving rise to the qualification and in some instances the auditors had attempted to quantify control-related issues. |
Однако при представлении заключений ревизоров с оговорками не было ясности в отношении того, какая конкретная ошибка обусловила заключение с оговорками, и в ряде случаев ревизоры пытались дать количественную оценку по вопросам, связанным с контролем. |