The report of the Board of Auditors contains its findings and recommendations resulting from an audit undertaken in October 2012 in response to the aforementioned request. |
В докладе Комиссии ревизоров содержатся ее выводы и рекомендации по итогам ревизии, проведенной в октябре 2012 года во исполнение вышеупомянутой просьбы. |
However, the General Assembly, after expressing concerns regarding project governance and implementation delays at its sixty-sixth session, had asked the Board of Auditors for a comprehensive audit. |
Однако, заявив на своей шестьдесят шестой сессии об озабоченности в связи с управлением проектом и отсрочками в осуществлении, Генеральная Ассамблея просила Комиссию ревизоров провести комплексную ревизию. |
UNFPA has continued to accord the highest priority to achieving a record of unmodified audit opinions and to resolving the concerns of the Board of Auditors. |
ЮНФПА продолжает уделять первостепенное внимание вопросу получения ревизорских заключений без оговорок и решению проблем, вызывающих озабоченность Комиссии ревизоров. |
The United Nations Board of Auditors conducts an external and independent audit which is reviewed by the Executive Board as well as the Fifth Committee of the General Assembly. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций проводит внешний и независимый аудит, результаты которого рассматриваются Исполнительным советом, а также Пятым комитетом Генеральной Ассамблеи. |
The Deputy Executive Director noted that UNICEF intentionally set itself very demanding performance standards and that its audit function was fully transparent to the United Nations Board of Auditors. |
Заместитель Директора-исполнителя отметил, что ЮНИСЕФ намеренно установил для себя весьма высокие стандарты осуществления деятельности и что его функция ревизии вполне транспарентна, по мнению Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
The Deputy Executive Director, UNOPS, while noting the difficulties experienced, emphasized progress made in tracking and monitoring audit reports and underscored the positive impact of Atlas. |
Заместитель Директора-исполнителя ЮНОПС, отметив встретившиеся трудности, подчеркнула прогресс, достигнутый в деле отслеживания докладов ревизоров и контроля за выполнением их рекомендаций и обратила особое внимание на положительные стороны проекта «Атлас». |
The quantification of the financial effect of audit qualifications made in respect of national expenditures requires a complex set of data that must be standardized for analysis. |
Количественная оценка финансовых последствий оговорок ревизоров в отношении расходов по линии национального исполнения требует сложной подборки данных, стандартизированных для целей анализа. |
In 2004, administrative improvements were introduced to manage an increasing workload with existing administrative and technical resources, while audit observations were implemented in a timely manner. |
В 2004 году были усовершенствованы административные механизмы, с тем чтобы иметь возможность выполнять возросший объем работы при существующем уровне административных и технических ресурсов, а замечания ревизоров выполнялись своевременно. |
The Board recommended that UNODC follow up all audit reports on nationally executed expenditure outstanding for past bienniums (para. 90). |
Комиссия рекомендовала УНПООН проверить выполнение рекомендаций всех докладов ревизоров о расходах по проектам национального исполнения за предыдущие двухгодичные периоды (пункт 90). |
(a) Absence of significant adverse audit observations relating to financial management and control |
а) Отсутствие существенных негативных замечаний ревизоров в отношении финансового управления и контроля |
However, the Advisory Committee believes that the statistics provided by the Institute (see table above), clearly demonstrate that declaring this audit recommendation implemented was premature. |
Однако Консультативный комитет полагает, что статистические данные, представленные Институтом (см. таблицу выше), явно свидетельствуют о том, что заявлять о выполнении упомянутой рекомендации ревизоров преждевременно. |
The 2004-2005 financial statements will be completed by 31 March 2006, and the audit opinion is expected in July 2006. |
Подготовка финансовых ведомостей за 2004 - 2005 годы будет завершена к 31 марта 2006 года, а заключение ревизоров, как ожидается, будет представлено в июле 2006 года. |
Continual efforts are being made to ensure that audit reports are issued in a timely manner without compromising the necessary consultative approach between UNHCR management and OIOS. |
Прилагаются постоянные усилия в целях обеспечения того, чтобы доклады ревизоров выходили своевременно без ущерба для необходимости соблюдения консультативного подхода в отношениях между руководством УВКБ и УСВН. |
The Advisory Committee, along with the Board, would be following up on the steps taken towards removing the reasons for the qualified audit opinions. |
Консультативный комитет вместе с Комиссией будет внимательно следить за принимаемыми мерами по устранению причин, заставивших ревизоров высказать оговорки. |
During the audit visit to Mogadishu in September and October 1993, the Board noted the practical difficulties which confront the mission in its operations. |
В ходе поездки ревизоров в Могадишо в сентябре и октябре 1993 года Комиссия отметила практические трудности, с которыми сталкивается миссия в ходе своей деятельности. |
The Resident Auditor coordinates work with visiting external auditors and carries out preliminary surveys and reviews as may be requested by visiting audit teams of AMCD. |
Ревизор-резидент координирует свою работу с приезжающими внешними ревизорами и проводит предварительные обследования и обзоры, которые могут быть запрошены приезжающими группами ревизоров ОРУК. |
Requests a Board of Auditors' assessment of the implementation of these changes at the end of the three-year trial period, within the context of their biennial audit. |
З. просит Комиссию ревизоров провести оценку осуществления этих изменений в конце трехлетнего испытательного периода в контексте своей двухгодичной ревизии. |
The remaining items are being validated progressively by BOA as a lead-in to their audit of UNDP financial statements for the current biennium. |
Ход выполнения остальных рекомендаций Комиссия ревизоров подтверждает постепенно в качестве подготовки к проверке ею финансовых ведомостей ПРООН за текущий двухгодичный период. |
The meetings of OIOS with the funds and programmes, specialized agencies and Board of Auditors were helpful, however, because they involved the sharing of information relating to the respective audit plans. |
Однако совещания УСВН с представителями фондов и программ, специализированных учреждений и Комиссии ревизоров были полезными, поскольку позволяли обмениваться информацией о их соответствующих планах проверок. |
It had requested the United Nations Board of Auditors to evaluate the resident audit service and was awaiting the findings. |
Он просил Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций провести оценку деятельности службы ревизоров-резидентов и ожидает поступления ее результатов. |
If approved, the fund would be subject to established reporting requirements for funds, and to audit by the Board of Auditors. |
В случае утверждения решения об этом деятельность фонда будет регулироваться установленными требованиями об отчетности для фондов и проверяться Комиссией ревизоров. |
Type of audit opinion: clean, modified or qualified |
Категории заключений ревизоров: без оговорок, измененные и с оговорками |
The Division informed the Board that it had implemented standard audit programmes to ensure that major internal control areas would be addressed in field audits. |
Отдел сообщил Комиссии ревизоров о том, что для охвата в ходе проверки на местах основных вопросов, подлежащих внутреннему контролю, использовались стандартные программы ревизии. |
The Board of Auditors has confirmed that the amount requested is sufficient to ensure that the audit continues to be carried out in accordance with generally accepted auditing standards. |
Комиссия ревизоров подтвердила, что испрашиваемая сумма достаточна для того, чтобы продолжать проведение ревизии в соответствии с общепринятыми нормами ревизии. |
With regard to the particular product mentioned in the audit report - reinforced plastic tarpaulins - UNHCR has already identified four new suppliers. |
Что касается конкретного продукта, упомянутого в докладе Комиссии ревизоров - усиленного пластмассовыми волокнами брезента, - то УВКБ уже отобрало четыре новых поставщика. |