The Division further informed the Board that since January 1999 it had made a concerted effort to improve the quality of final audit communications; this in many instances had required substantial reworking of the draft reports, which affected the timeliness of issuance of the reports. |
Отдел сообщил также Комиссии ревизоров о том, что с января 1999 года он всячески пытался повысить качество окончательных докладов о ревизии; во многих случаях для этого приходилось значительно перерабатывать проекты докладов, что сказывалось на их своевременном издании. |
Considering the magnitude and complexity of UNPROFOR operations and the corresponding costs entailed, the Office of Internal Oversight Services has recommended that a minimum of five internal auditors be devoted full time to the Force in order to provide full and effective audit coverage. |
Учитывая масштабы и сложность операций СООНО и связанные с этим соответствующие расходы, Управление служб внутреннего надзора рекомендовало выделить как минимум пять внутренних ревизоров, которые целиком занимались бы Силами, чтобы обеспечить полную и эффективную ревизию. |
Existing practices were continued through regular meetings with the Board of Auditors, exchange of work programmes and travel plans, and coordination concerning locations to be visited, the timing of the visits and general audit scope. |
Существующая практика была продолжена путем проведения регулярных совещаний с Комиссией ревизоров, обмена программами работы и планами поездок, а также путем координации вопросов посещения тех или иных объектов, сроков поездок и общих рамок ревизии. |
(c) To authorize the Board of Auditors to obtain assistance from a consulting firm specialized in the audit and evaluation of such systems, if it deems it necessary; |
с) уполномочить Комиссию ревизоров обратиться за помощью к какой-нибудь консультативной фирме, специализирующейся на ревизии и оценке таких систем, если она сочтет это необходимым; |
The Board of Auditors (see also item 18 (c)) transmits to the General Assembly the audited financial statements for the previous financial period of the various accounts of the United Nations and other programmes for which the Board has audit responsibilities. |
Комиссия ревизоров (см. также пункт 18с) препровождает Генеральной Ассамблее проверенные финансовые ведомости за прошедший финансовый период, касающиеся различных счетов Организации Объединенных Наций и других программ, за ревизию которых отвечает Комиссия. |
Reiterates its decision 48/487 of 24 March 1994, in which it requested the Board of Auditors to conduct a special audit of all aspects of procurement for peace-keeping operations and observer missions; |
подтверждает свое решение 48/487 от 24 марта 1994 года, в котором она просила Комиссию ревизоров провести специальную ревизию всех аспектов снабжения операций по поддержанию мира и миссий наблюдателей; |
A recent audit review of procurement issues indicates that progress in implementing the recommendations of the High-level Expert Procurement Group and of the internal and external auditors is slow and has to be significantly accelerated. |
Последний ревизорский обзор вопросов закупок свидетельствует о том, что рекомендации Экспертной группы высокого уровня по закупкам и внутренних и внешних ревизоров осуществляются медленно и что этот процесс нуждается в существенном ускорении. |
In accordance with financial regulation 12.7, the Advisory Committee therefore requested the Board of Auditors to conduct, in the course of its audit of UNOSOM, a special examination of the matter for the period from 1 May 1993 to 31 March 1995. |
В соответствии с финансовым положением 12.7 Консультативный комитет в этой связи обратился к Комиссии ревизоров с просьбой провести в ходе ее ревизии ЮНОСОМ специальное рассмотрение этого вопроса за период с 1 мая 1993 года по 31 марта 1995 года. |
Over the years the technical skills and the independence of the Board of Auditors had worked to the benefit of the whole system, and his delegation agreed that action should be taken to adapt the audit exercise to the new circumstances. |
Что касается Комиссии ревизоров, то в течение многих лет технические знания и независимость ее членов служат интересам всей системы, и его делегация согласна с тем, что ревизионную практику необходимо приспособить к новым условиям. |
Her delegation regretted that, once again, the Board of Auditors had had to qualify its audit opinion on the voluntary funds administered by UNHCR. However, it was pleased with the resolute response of UNHCR to the Board's recommendations. |
Делегация выступающей выражает сожаление по поводу того, что Комиссии ревизоров вновь пришлось с оговорками вынести свое заключение в отношении фондов добровольных взносов, находящихся в ведении УВКБ. |
The Board noted a small number of minor differences between the expenditures reported in the final audited statements and schedules 5 and 5.1; however these are not significant and do not have an impact on the audit opinion. |
Комиссия отметила небольшое число незначительных расхождений между расходами, отраженными в окончательных проверенных ведомостях, и расходами, представленными в таблицах 5 и 5.1, однако эти расхождения являются несущественными и не влияют на заключение ревизоров. |
Consequently, the Board relies on the work of other external auditors, as indicated by audit certificates, to gain adequate assurance that the funds advanced to executing agencies and reported in UNEP's financial statements have been properly expended on UNEP projects. |
Поэтому для получения достаточной гарантии того, что средства, авансированные учреждениям-исполнителям и указанные в финансовых ведомостях ЮНЕП, были должным образом израсходованы на проекты ЮНЕП, Комиссия полагается на результаты работы других внешних ревизоров, подкрепляемые заключениями ревизоров. |
The Advisory Committee notes with concern that the Board has qualified its audit opinion on the financial statements of six organizations (UNDP, UNFPA, UNDCP, UNEP, UNHHSF and the United Nations in connection with peacekeeping operations). |
Консультативный комитет с озабоченностью отмечает, что Комиссия вынесла оговорки в связи с заключениями ревизоров по финансовым ведомостям шести организаций (ПРООН, ЮНФПА, МПКНСООН, ЮНЕП, ФХНПООН и Организации Объединенных Наций в связи с операциями по поддержанию мира). |
During the past two years two audits were carried out with a rather limited scope. The Commission could benefit from either more frequent audit visits from Headquarters or, more ideally, the assignment of resident auditors. |
В течение последних двух лет две ревизии проводились в довольно ограниченном масштабе, поэтому Комиссия могла бы извлечь пользу либо в результате более частого направления миссий ревизоров из Центральных учреждений, либо, что было бы идеальным, назначения ревизоров-резидентов. |
The audit was focused on selected administrative, financial and management aspects of MINURSO and included an evaluation of the adequacy and effectiveness of the internal controls exercised by the Mission. |
Деятельность ревизоров была сконцентрирована главным образом на выборочных административных и финансовых аспектах, а также на аспектах управления МООНРЗС, и включала оценку адекватности и эффективности используемых Миссией мер внутреннего контроля. |
The audit team, therefore, recommended that the Field Administration and Logistics Division direct MINURSO to procure a new reserve of combat rations and ensure the consumption of existing rations before they became unfit for human consumption. |
Поэтому группа ревизоров рекомендовала Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения поручить МООНРЗС приобрести новый запас боевых пайков и обеспечить использование существующих пайков до того, как они станут непригодными для потребления. |
The Director of the Investment Management Service is also responsible for the supervision of its staff, prepares initial budget estimates for the Service for review by the Under-Secretary-General and subsequently by the CEO of the Fund, and responds to audit observations and recommendations. |
Директор Службы управления инвестициями также руководит своим персоналом, готовит первоначальные бюджетные сметы Службы для рассмотрения заместителем Генерального секретаря и впоследствии Главным административным сотрудником Фонда и принимает меры в связи с замечаниями и рекомендациями ревизоров. |
Provision is made for audit services, various contractual services, medical services, pest control, official hospitality, claims and adjustments and miscellaneous other services required by the Force. |
Ассигнования выделяются для оплаты услуг ревизоров, разных услуг по контрактам, медицинского обслуживания, услуг по уничтожению вредителей, оплаты представительских расходов, урегулирования требований и выплат и прочих разных услуг, необходимых для Сил. |
In each case, the audit team found a medical certificate issued by a private physician, but no indication that the physician's findings had been reviewed and endorsed by the Medical Services Division. |
В каждом из случаев группа ревизоров отмечала наличие медицинской справки от частного врача, однако не было каких-либо свидетельств того, что эти справки врачей рассматривались и подтверждались Отделом медицинского обслуживания. |
Mr. SPAANS (Netherlands) said that, in the past, the Committee had adopted several resolutions calling for an expanded audit of peace-keeping operations by the Board of Auditors and no financial obstacles to the adoption of those resolutions had been foreseen. |
Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что в прошлом Комитет принял несколько резолюций, предусматривающих проведение Комиссией ревизоров расширенных ревизий операций по поддержанию мира, при этом финансовых препятствий для принятия этих резолюций не возникало. |
Secondly, the plans for a broader authority for audit, evaluation and investigation must be carefully reviewed to avoid duplication with existing external oversight mechanisms, in particular those provided by the Board of External Auditors and the Joint Inspection Unit itself. |
Во-вторых, планы предоставления более широких полномочий в области ревизии, оценки и расследования следует внимательно изучить во избежание дублирования работы существующих внешних механизмов надзора, в частности Комиссии внешних ревизоров и Объединенной инспекционной группы. |
The Board therefore recommends that UNDP should review the terms of reference set for the appointed auditors to help them undertake management audits of nationally executed projects and provide additional management audit training for the auditors. |
Ввиду этого Комиссия рекомендует ПРООН пересмотреть круг полномочий назначаемых ревизоров, чтобы помочь им в проведении аудиторских проверок управления проектов, осуществляемых по линии национального исполнения; и организовать для ревизоров дополнительную подготовку по вопросам проведения аудиторской проверки управления. |
UNFPA is providing guidelines for reviewing project audit reports. The Board considers that field offices should also be given guidance on how to brief the auditors of national execution projects as a matter of priority. |
ЮНФПА обеспечивает руководящие принципы в отношении обзора докладов о проверке проектов, и Комиссия полагает, что отделениям на местах следует также в приоритетном порядке разъяснить, как следует проводить инструктаж ревизоров, осуществляющих проверку исполняемых национальными силами проектов. |
The Committee recalls that the Board had previously recommended to the UNDP Administrator that audit and operational functions be strictly kept separate in order to ensure the independence of the auditor and avoid any potential conflict of interest (A/47/500, para. 102). |
Комитет напоминает, что ранее Комиссия рекомендовала Администратору ПРООН проводить строгое разграничение между функциями ревизии и оперативными функциями в целях обеспечения независимости ревизоров и во избежание любого потенциального конфликта интересов (А/47/500, пункт 102). |
On the question of audit certification, one delegation felt that should the Board of Auditors require certification at the sub-project level, this should be undertaken by UNHCR, despite the costs. |
Что касается вопроса аудиторской сертификации, то, по мнению одной делегации, если Комиссия ревизоров будет требовать такой сертификации на уровне подпроекта, то эту задачу должно взять на себя УВКБ, причем невзирая на связанные с этим расходы. |