The Advisory Committee recalls that the Unit was set up in 2010/11 and combined the existing functions of boards of inquiry with new compliance and monitoring functions, including the coordination of responses to audit observations and the development and implementation of risk management procedures. |
Консультативный комитет напоминает, что группа была сформирована в 2010/11 году и объединила в себе существующие функции комиссий по расследованию с новыми функциями по обеспечению соблюдения и контролю, включая координацию мер реагирования на замечания ревизоров, а также разработку и внедрение процедур управления рисками. |
The Advisory Committee recalls that the Board of Auditors, in its report on the financial statements of UN-Women for the year ended 31 December 2011, issued a modified audit opinion with emphases of matter. |
Консультативный комитет напоминает, что в своем докладе о финансовых ведомостях структуры «ООН-женщины» за год, закончившийся 31 декабря 2011 года, Комиссия ревизоров дала модифицированное заключение ревизоров с замечаниями по существу. |
A full assessment of the biennium 2012-2013 can be conducted only upon the review of the Board of Auditors' final audit opinion, which will be held in April and May 2014. |
Полная оценка за двухгодичный период 2012 - 2013 годов может быть проведена только после запланированного на апрель и май 2014 года рассмотрения Комиссией ревизоров окончательного заключения ревизоров. |
The same entities all received unqualified audit opinions in the second full year of IPSAS implementation, reflecting the efforts to enhance and stabilize the new processes to generate the data needed for IPSAS compliance. |
После второго полного года применения МСУГС все структуры получили заключения ревизоров без оговорок, что отражает усилия, направленные на развитие и стабилизацию новых процессов формирования данных, необходимых для обеспечения соблюдения МСУГС. |
This was confirmed by the unqualified audit opinions issued by the Board for UNCDF for both the 2012 and 2013 financial periods. |
Это было подтверждено заключением ревизоров без оговорок, которое было вынесено Комиссией по отчетности ФКРООН как за финансовый период 2012 года, так и за финансовый период 2013 года. |
The Advisory Committee concurs with the opinions of the Board of Auditors set out therein and also points to other audit findings that need to be addressed as soon as possible (see paras. 34 and 35 below). |
Консультативный комитет согласен с мнениями Комиссии ревизоров, изложенными в ее докладе, а также обращает внимание на другие выводы ревизоров, которые требуют рассмотрения в ближайшее, по возможности, время (см. пункты 34 и 35 ниже). |
Despite the closure instructions issued by Headquarters requiring that the financial reports packages of the field missions be ready by 31 July 2014, the full packages were not ready when our audit teams arrived at the missions in August 2014. |
Несмотря на изданные Центральными учреждениями инструкции по закрытию счетов, в которых требуется обеспечить завершение подготовки комплекта финансовых отчетов полевых миссий к 31 июля 2014 года, этот комплект не был полностью готов, когда наши группы ревизоров прибыли в места расположения миссий в августе 2014 года. |
The Board also congratulated the CEO, the Representative of the Secretary-General and the CFO, as well as the finance teams in the Fund secretariat and the Investment Management Division, on obtaining a clean audit statement for this second period. |
Правление также поздравило ГАС, Представителя Генерального секретаря и ГФС, а также финансовые подразделения секретариата Фонда и Отдел управления инвестициями, получивших за этот второй период заключение ревизоров без оговорок. |
Although this will require the additional deployment of auditors, it is indicated that the Board has decided to reduce the audit fees by 3.7 per cent compared with 2012-2013 (ibid., para. 1.44). |
Хотя для этого потребуется задействовать дополнительное число ревизоров, отмечается, что Комиссия постановила сократить гонорары ревизоров на 3,7 процента по сравнению с 2012 - 2013 годами (там же, пункт 1.44). |
UNFPA welcomes the unqualified audit opinion contained in the report of the Board of Auditors for the UNFPA financial statements for the year that ended on 31 December 2013. |
ЮНФПА выражает удовлетворение в связи с не содержащим оговорок заключением ревизоров, представленным в докладе Комиссии ревизоров по итогам проверки финансовых ведомостей ЮНФПА за год, завершившийся 31 декабря 2013 года. |
The examination of this core managerial responsibility is a key function of external auditors in the public sector, and it is the strong view of the Board and the supreme audit institutions that the same principles and roles apply directly in the international public sector organizations. |
Анализ этой основной управленческой функции является одной из ключевых задач внешних ревизоров в публичном секторе, и, по твердому убеждению Совета и высших ревизионных учреждений, эти же принципы и функции непосредственно распространяются на международные организации публичного сектора. |
In the Financial Regulations and Rules of the United Nations the wider role for external auditors is recognized in that the Board is given a discretionary mandate that extends beyond the financial audit of the financial statements. |
В Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций более широкая роль внешних ревизоров признается, поскольку Комиссия наделена дискреционным мандатом, выходящим за рамки финансовой ревизии финансовых ведомостей. |
However, the Committee continues to welcome, and benefit from, its ongoing dialogue with the Board of Auditors and considers that such dialogue could include discussions as to suitable topic-specific audit reports which may be requested of the Board in accordance with regulation 7.7. |
Вместе с тем Комитет продолжает положительно оценивать текущий диалог Комиссии ревизоров и извлекать пользу из него и считает, что подобный диалог мог бы включать в себя обсуждения относительно подходящих докладов о конкретных тематических проверках, которые можно просить Комиссию представить в соответствии с положением 7.7. |
During the biennium 2010 - 2011, the United Nations Board of Auditors undertook an audit of the Stockholm Convention, from 15 to 26 August 2011, covering the operations of the office for the previous financial period, with a focus on the financial statements. |
Во время двухгодичного периода 2010 - 2011 годов 15-26 августа 2012 года Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций была проведена ревизия Стокгольмской конвенции, включавшая проверку работы за предыдущий финансовый период с упором на финансовые отчеты. |
The Advisory Committee takes note of the positive outcome of the engagement between the IPSAS project team and the Board of Auditors in this regard and looks forward to receiving the Board's assessment of the effectiveness of this methodology in its future audit reports. |
Консультативный комитет принимает к сведению положительные результаты сотрудничества между группой по проекту перехода на МСУГС и Комиссией ревизоров в этой связи и выражает надежду на то, что Комиссия даст оценку эффективности этой методологии в своих будущих докладах о ревизии. |
The United Nations Board of Auditors, the external auditors of the Fund, conducted an independent examination of the Fund's financial statements, performing such tests and other procedures as they considered necessary to express an opinion in their annual audit report. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций, которая осуществляет внешнюю ревизию Фонда, провела независимую проверку финансовой отчетности Фонда, выполняя такие проверки и применяя такие процедуры, которые она сочла необходимыми для вынесения заключения, излагаемого в ее годовом докладе о ревизии. |
The Committee requests that the information be provided to the General Assembly in the context of its review of the eleventh progress report, as well as to the Board of Auditors during its next audit of the capital master plan. |
Комитет просит предоставить эту информацию Генеральной Ассамблее в контексте ее рассмотрения одиннадцатого очередного доклада, а также Комиссии ревизоров во время проведения ее следующей ревизии Генерального плана капитального ремонта. |
(c) Reduced number of adverse audit findings by the United Nations Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services |
с) Уменьшение числа негативных заключений, выносимых по результатам проверок Комиссией ревизоров и Управлением служб внутреннего надзора |
This has been done either by external evaluators - such as the annual independent external evaluation of UNCTAD activities that is considered by the Working Party - or by professional audit and evaluation bodies, such as the Board of Auditors, OIOS and JIU. |
Такая работа ведется либо структурами по оценке со стороны (и в качестве примера здесь можно назвать ежегодно проводимую независимую внешнюю оценку деятельности ЮНКТАД, рассматриваемую Рабочей группой), либо профессиональными органами по аудиту и оценке, такими как Комиссия ревизоров, УСВН и ОИГ. |
Lastly, the Advisory Committee was pleased to note that 21 of the 24 United Nations system organizations had successfully adopted IPSAS and that they had all received unqualified audit opinions from the Board of Auditors on their 2013 financial statements. |
И, наконец, Консультативный комитет выражает удовлетворение тем, что 21 из 24 организаций системы Организации Объединенных Наций успешно внедрила МСУГС и что Комиссия ревизоров вынесла заключения по итогам ревизии без оговорок в отношении финансовых ведомостей за 2013 год всех этих организаций. |
The Chief of the Financial Resources Management Service provided information on the UNODC financial statements on the biennium ended 31 December 2011, and to the unqualified audit opinion received from the Board of Auditors thereon. |
Руководитель Службы управления финансовыми ресурсами представил информацию о финансовых ведомостях ЮНОДК за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, и о заключении ревизоров без оговорок в отношении этих ведомостей, полученном от Комиссии ревизоров. |
Delegations commended UNICEF for the unqualified audit report, for the reduction in the number of recommendations, and for the timely efforts to implement recommendations and provide management responses. |
Делегации выразили благодарность ЮНИСЕФ в связи с заключением ревизоров без оговорок, сокращением количества рекомендаций и своевременными усилиями, направленными на выполнение рекомендаций и предоставление ответных мер руководства. |
The report consolidates the results of seven component audit reports issued by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to the Department of Peacekeeping Operations and Department of Management in February 2006. |
В настоящем докладе в сводном виде излагаются результаты семи отдельных докладов ревизоров, подготовленных Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) по Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту по вопросам управления в феврале 2006 года. |
Annex VII includes three tables reflecting statistics on the operations of the Fund and annex VIII includes the audit opinion, the financial statements and the notes to the statements. |
В приложении VII содержатся 3 таблицы, в которых отражены статистические данные об операциях Фонда, а в приложении VIII содержатся заключение ревизоров, финансовые ведомости и примечания к ведомостям. |
It has also stated in other circumstances that the "Panels of Commissioners are not courts", but that the way they work is "sufficiently judicial in character" to put their decisions and the process of their decision-making beyond the scope of audit. |
В других обстоятельствах Управление по правовым вопросам также заявило, что «группы уполномоченных не являются судами», однако порядок их работы носит «в достаточной мере судебный характер» для того, чтобы вынести их решения и процесс их принятия за рамки сферы компетенции ревизоров. |