The Advisory Committee notes that many of the weaknesses identified in the audit have been covered in previous reports of the Board of Auditors and commented upon by the Committee. |
З. Консультативный комитет отмечает, что многие из недостатков, перечисленных в докладе о ревизии, уже рассматривались в предыдущих докладах Комиссии ревизоров и комментировались Комитетом. |
(b) Draw up a strategy, in consultation with the Board of Auditors, for securing sufficient audit certificates, based on the materiality and perceived level of risk of individual projects, in order to provide adequate evidence in support of expenditure reported by implementing partners. |
Ь) в консультации с Комиссией ревизоров разработать стратегию по обеспечению представления достаточных отчетов о ревизии с учетом объема задействованных средств и предполагаемого уровня риска отдельных проектов для получения достаточных свидетельств в подтверждение расходов, указываемых партнерами-исполнителями. |
The Advisory Committee, however, is seriously concerned with the comments made by the Board, in paragraphs 84-87 of its report, regarding the results of the expanded audit requested by the Committee. |
Вместе с тем Консультативный комитет выражает серьезную озабоченность по поводу замечаний Комиссии ревизоров о результатах расширенной проверки, проведенной по просьбе Комитета, содержащихся в пунктах 84-87 ее доклада. |
The Board wishes to express its appreciation for the cooperation and assistance extended to the auditors by the Chairman and the Vice-Chairman of ICSC, the staff of the ICSC secretariat and the officers and other representatives consulted during the audit. |
Комиссия ревизоров хотела бы выразить признательность за содействие и помощь, оказанные ревизорам Председателем и заместителем Председателя КМГС, сотрудниками секретариата КМГС и должностными лицами и другими представителями, с которыми консультировались ревизоры. |
His delegation might submit a draft resolution requesting additional resources for that purpose for the Board of Auditors; the results of the audit would be submitted to the General Assembly at its forty-ninth session. |
Соединенные Штаты могли бы представить проект резолюции с требованием выделить Комиссии ревизоров дополнительные ресурсы для этой цели и представить результаты исследования Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
The review showed that letters of delegation for field missions were on file in the Department of Peacekeeping Operations, and routine audit visits to peacekeeping missions indicated that this information had been communicated to them. |
Результаты обзора показали, что письма о делегировании полномочий для полевых миссий хранятся в Департаменте операций по поддержанию мира, а в ходе очередных поездок ревизоров в миссии по поддержанию мира было установлено, что эта информация доведена до их сведения. |
In response to the action taken by the General Assembly, UNDP drew up a plan that included the following measures to address the reasons that led to the qualified audit opinion: |
В ответ на это решение Генеральной Ассамблеи ПРООН составила план, предусматривающий следующие меры по устранению причин оговорок в заключениях ревизоров: |
As reported last year, a key outcome of the repositioning exercise was the decision to create 13 new audit posts using resources previously used to pay for contracted internal audits of country offices. |
Как сообщалось в прошлом году, основным результатом мероприятия по перераспределению должностей явилось принятие решения о создании 13 новых должностей ревизоров с использованием ресурсов, до этого использовавшихся для оплаты услуг по внутренней ревизии страновых отделений по контрактам. |
Several delegations expressed appreciation for the candour of the report and were pleased that UNFPA paid serious attention to audit findings and recommendations, and that senior management was following up and addressing the issues highlighted in the report. |
Ряд делегаций приветствовали откровенный характер доклада и выразили удовлетворение по поводу того, что ЮНФПА серьезно относится к выводам и рекомендациям ревизоров и что руководство Фонда принимает меры к решению проблем, о которых говорится в докладе. |
Neither IAPSO nor any of the country offices visited by the Board had a formal written policy in place at the time of the audit visits, and only one office had carried out extensive work in this area and had established a focal point to take matters forward. |
На момент приезда ревизоров ни в МУСП, ни в страновых отделениях, которые посетила Комиссия, не было представленной в письменном виде официальной политики; лишь одно отделение провело в этом направлении большую работу и создало координационный центр по обеспечению дальнейшего прогресса в данной области. |
The management of the Fund had found the audit observations to be helpful, with the recommendations having either already been implemented or being pursued in consultation with the auditors. |
По мнению администрации Фонда, замечания ревизоров являются уместными, а их рекомендации либо уже выполнены, либо выполняются в консультации и ревизорами. |
In our opinion these funds, though intended to be handled through the Court's financial systems, will not constitute the Court's own resources and potentially might require a separate audit opinion. |
По нашему мнению, средства этого фонда - хотя, как предполагается, они должны проводиться через финансовые системы Суда - не являются собственными ресурсами Суда, и в отношении них, возможно, потребуется отдельное заключение ревизоров. |
As at 30 June 2000, UNDCP had obtained audit clearance for $4.1 million in such expenditures in 1998-1999 with audits under way to cover a further $11.6 million. |
По состоянию на 30 июня 2000 года ЮНДКП получила от ревизоров удостоверения в правильности таких расходов в размере 4,1 млн. долл. США за 1998-1999 годы, и проводились ревизии по удостоверению правильности еще 11,6 млн. долл. США. |
However, a main allegation relating to the treatment of staff, while deemed to be inconclusive, led to audit observations that there were serious shortcomings regarding personnel relations as well as a lack of compliance with personnel procedures. |
Тем не менее одно из основных утверждений, касающееся обращения с персоналом, хотя и не было признано неопровержимым, побудило все-таки ревизоров сделать замечание о том, что в отношениях между сотрудниками есть серьезные проблемы и что кадровые процедуры не соблюдаются. |
These statements have been examined and include the audit opinion of the Board of Auditors. |
Ь) доклад Комиссии ревизоров о состоянии вышеуказанных счетов; и |
It involved the transfer from UNEP to the United Nations Office at Nairobi of functions which included budget management, staffing table control, implementation of audit responses and provision of administrative support to UNEP and to the secretariats of environmental conventions associated with it. |
Из ЮНЕП в Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби были переданы такие функции, как управление бюджетом, контроль за штатным расписанием, выполнение рекомендаций ревизоров и оказание административной поддержки ЮНЕП и связанным с ЮНЕП секретариатам конвенций по вопросам окружающей среды. |
The audit identified a number of internal control weaknesses and other shortcomings in connection with the engagement of consultants in 1996, representing a reoccurrence of the practices noted in previous audits by the Board of Auditors. |
В ходе этой проверки в связи с задействованием консультантов в 1996 году был выявлен ряд узких мест в том, что касается внутреннего контроля, и другие недостатки, что свидетельствовало о сохранении практики, отмечавшейся в ходе проверок, проводившихся Комиссией ревизоров ранее. |
1 Based on feedback from clients, service-related statistics, financial statements, procedures and instructions, statements from Member States, decisions of the policymaking organs, audit reports, security reports, and continuous quality monitoring. |
1 На основе отзывов клиентов, статистических данных, связанных с услугами, финансовых ведомостей, процедур и инструкций, заявлений государств-членов, решений директивных органов, отчетов ревизоров, отчетов службы безопасности и результатов постоянного контроля качества. |
UNFIP reports that since its inception, the Board of Auditors has regularly audited UNFIP financial statements while the United Nations implementing partners have been responsible, inter alia, for ensuring audit coverage of project activities. |
Фонд сообщает, что с момента его создания его финансовая отчетность проверяется Комиссией ревизоров, а ревизии проектной деятельности и другие ревизии проводятся учреждениями Организации Объединенных Наций, являющимися исполнителями проектов Фонда. |
The Board of Auditors made a recommendation - in the framework of their audit on geographical distribution - "to lower the existing ceiling of candidates authorized to enter the NCRE per country and per professional exam". |
В рамках аудита на предмет географического распределения Комиссия ревизоров рекомендовала "снизить существующий потолок числа кандидатов, имеющих право участвовать в НКЭ, в расчете на одну страну и на один профессиональный экзамен". |
Concerning audit costs (paras. 24-27), the Advisory Committee recommended that neither the current arrangements nor the role of the Office of Internal Oversight Services should be changed pending receipt of the report of the Board of Auditors. |
Что касается расходов на аудит (пункты 24 - 27), то Консультативный комитет рекомендует не вносить изменений ни в ныне существующие договоренности, ни в роль, которую играет Управление служб внутреннего надзора, в ожидании доклада Совета ревизоров. |
Because the Board does not have access to the expenditure records of all executing agencies, it relies on audit reports from other auditors to confirm that funds advanced to executing agencies and national Governments have been properly expended on UNDCP projects. |
Поскольку Комиссия не имеет доступа к учетным данным о расходах всех учреждений-исполнителей, она полагается на доклады о ревизии других ревизоров для подтверждения того, что средства, авансированные учреждениям-исполнителям и правительствам стран, были должным образом израсходованы на осуществление проектов ЮНДКП. |
Letters were also sent to the United Nations Board of Auditors requesting a quote for the United Nations audit of the Authority's accounts for the financial period 2003-2004. |
З. Письма были также направлены Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций с просьбой указать расценки за ревизию Организацией Объединенных Наций счетов Органа за финансовый период 2003 - 2004 годов. |
Amounts resulting from cancellations of any obligations would be confirmed after the audit relating to the biennium 2002-2003, which would be reported by the Board of Auditors and considered by the General Assembly in autumn 2004. |
Суммы, вытекающие из отмены любых обязательств, будут подтверждены после проведения ревизии в отношении двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, о которой сообщит Комиссия ревизоров и итоги которой будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей осенью 2004 года. |
The text of the report of the Board of Auditors in connection with the second expanded audit, duly amended owing to confidentiality requirements, is attached as annex III to the present report. |
Текст доклада Комиссии ревизоров об итогах второй, расширенной, проверки, должным образом измененный в связи с необходимостью соблюдения требований о конфиденциальности, включен в настоящий доклад в качестве приложения III. |