He also wondered whether the Secretariat could not prevail upon the Board of Auditors to provide the Fifth Committee with a brief interim report on the status of the special audit of peace-keeping procurement. |
Он интересуется также, не может ли Секретариат настоять на том, чтобы Комиссия ревизоров представила Пятому комитету краткий промежуточный доклад о ходе специальной ревизии закупок для операций по поддержанию мира. |
The Advisory Committee notes that the Board once again issued a qualified audit opinion on UNFPA financial statements for similar reasons as those indicated in paragraph 70 above for UNDP. |
Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров вновь вынесла заключение с оговорками по финансовым ведомостям ЮНФПА по причинам, аналогичным тем, которые указываются в пункте 70 выше в отношении ПРООН. |
The Ukrainian delegation hoped that the cooperation between the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services would continue to be expanded in order to strengthen the Organization's audit and budget control mechanisms. |
Делегация Украины надеется, что дальнейшее расширение взаимодействия Комиссии ревизоров с Управлением служб внутреннего надзора приведет к усилению аудиторской деятельности и повышению бюджетного контроля в Организации. |
It was essential to ensure adequate coordination of audit activities in the organizations of the United Nations system and to implement more effectively the recommendations of the Board of Auditors. |
Важно обеспечить надлежащую координацию ревизионной деятельности в организациях системы Организации Объединенных Наций, а также повысить эффективность функционирования механизма осуществления рекомендаций Комиссии ревизоров. |
With regard to UNDP, UNFPA, UNDCP and UNEP, the Board of Auditors had been unable to obtain audit documents from Governments and non-governmental organizations to prove that the sums advanced had been spent for the intended purposes. |
В случае с ПРООН, ЮНФПА, МПКНСООН и ЮНЕП Комиссия ревизоров не смогла получить от правительств и неправительственных организаций документов о ревизии, подтверждающих, что выделенные суммы были израсходованы на соответствующие указанные цели. |
A key conclusion of the audit report, which the secretariat endorses, is that the UNFCCC was not adequately prepared, from an administrative point of view, for the relocation to Bonn. |
Главный вывод доклада ревизоров, с которым согласен секретариат, заключается в том, что РКИКООН не была полностью готова, с административной точки зрения, к переезду в Бонн. |
Savings of $3,400 under claims and adjustments and $4,200 under audit services were attributable to lower actual expenditures under these budget line items. |
Экономия на сумму 3400 долл. США по статье «Требования и выплаты» и на сумму 4200 долл. США по статье «Услуги ревизоров» была обусловлена тем, что фактические расходы по данным статьям оказались ниже. |
(a) Carry out liaison with UNDP to ensure that audit reports are received for all nationally executed disbursements incurred through UNDP; |
а) поддерживать контакты с ПРООН, с тем чтобы обеспечить получение докладов ревизоров по всем национально исполняемым выплатам, произведенным через ПРООН; |
The Committee had requested that the Board and the Administration review the situation with a view to speeding up the production and publication of the audit reports and the audited financial statements. |
Комитет просил Комиссию и администрацию проанализировать данную ситуацию в целях ускорения подготовки и издания докладов ревизоров и проверенных финансовых ведомостей. |
Among other procedures, the audit team analysed job descriptions covering both individual consultancies and established posts in the same offices, but did not identify any instance in which the tasks which the consultant was supposed to perform had previously been carried out by regular staff. |
Помимо прочих процедур группа ревизоров проанализировала описания должностных функций индивидуальных консультантов и штатных сотрудников в одних и тех же подразделениях, но не выявила ни одного случая, когда порученные консультантам функции ранее выполнялись бы штатным персоналом. |
On the individual systems projects, the audit report cites that these "were hosted by divisions without clear oversight over the subject matter". |
Что касается проектов в отношении конкретных систем, в отчете ревизоров говорится о том, что они "осуществлялись отделениями без четкого контроля самой сути проектов". |
If a project manager fails to submit any narrative, financial or audit reports for some time without providing a valid explanation, the Fund secretariat should seek reimbursement of the amounts received. |
Если руководитель проекта по прошествии определенного периода без надлежащего объяснения не представит доклада о ходе работы, финансовые отчеты или отчеты ревизоров, секретариат Фонда должен потребовать от него вернуть полученные средства. |
Under the terms of the agreements with the supporting organizations undertaking projects costing more than $50,000 each, the organizations are required to have their accounts audited by public or government auditors and to submit the audit certificates to UNEP. |
По условиям соглашений с сотрудничающими организациями, выполняющими проекты стоимостью более 50000 долл. США каждый, такие организации должны обеспечивать проведение ревизии своих счетов внешними или государственными ревизорами и предоставлять ЮНЕП заключения ревизоров. |
The Board recommends that the Administration continue efforts to ensure that executing agencies that are required to provide audit certificates in respect of moneys released from the Environment Fund do so soon after the end of the financial period. |
Комиссия рекомендует Администрации продолжать прилагать усилия по обеспечению того, чтобы учреждения-исполнители предоставляли вскоре после окончания финансового периода заключения ревизоров в отношении средств, выделенных Фондом окружающей среды. |
As brought out in the present report of the Board, the Administration had not obtained audit certificates from 87 of the 147 implementing agencies for $4.5 million by the time of finalization of the financial statements. |
Как сообщается в настоящем докладе Комиссии, на момент завершения составления финансовых ведомостей Администрация не получила заключения ревизоров от 87 из 147 учреждений-исполнителей на сумму 4,5 млн. долл. США. |
The basis of the qualification was a lack of assurance owing to a lack of receipt of audit reports from government implementing partners for programme expenditure of $723 million. |
Основанием для оговорок послужило отсутствие гарантий, обусловленных неполучением заключений ревизоров от правительственных партнеров-исполнителей о расходах по программам на 723 млн. долл. США. |
(b) Subsequent to this review, detailed guidelines for working out a cost-benefit analysis of transfer of assets should be drafted, as recommended by the Board of Auditors in its liquidation audit of ONUMOZ. |
Ь) после такого обзора следует разработать проект подробных руководящих принципов для проведения анализа затрат-выгод в отношении передачи активов, в соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров, вынесенной после аудиторской проверки ЮНОМОЗ. |
In a recent audit of UNOMIG, the Board of Auditors observed that there were delays in the Mission's procurement system and that the main cause was attributable to weak monitoring of purchase orders. |
В ходе недавней ревизии МООННГ Комиссия ревизоров отметила наличие задержек в системе закупок Миссии, основной причиной которых был слабый контроль за исполнением заказов на поставку. |
Reiterates its request that the Board of Auditors continue its audit coverage of all peacekeeping operations; |
подтверждает свою просьбу о том, чтобы Комиссия ревизоров по-прежнему обеспечивала охват ревизиями всех операций по поддержанию мира; |
Finally, there is a need to accommodate within the resources provided for the period ending 30 June 1998 an unbudgeted requirement of $47,800 for the final audit of UNTAES by the Board of Auditors. |
И наконец, необходимо покрыть за счет ресурсов, предусмотренных на период, заканчивающийся 30 июня 1998 года, не предусмотренные в бюджете расходы в размере 47800 долл. США на заключительную ревизию ВАООНВС Комиссией ревизоров. |
Based on prior observations and recommendations on this subject by the General Assembly, the Board of Auditors, and OIOS, the audit included a review of the extent to which the Organization's policy on geographical distribution was observed in the engagement of consultants during 1996. |
С учетом предыдущих замечаний и рекомендаций по данному вопросу, сделанных Генеральной Ассамблеей, Комиссией ревизоров и Управлением служб внутреннего надзора, проверка включала изучение того, насколько соблюдалась политика Организации в отношении географического распределения при наборе консультантов в течение 1996 года. |
The Committee noted information provided by the secretariat that the UNECE accounts, including the TIRExB account, had recently been the object of an audit procedure by the United Nations Board of Auditors. |
Комитет отметил предоставленную секретариатом информацию о том, что недавно отчеты ЕЭК ООН, включая отчет ИСМДП, были предметом проверки, проведенной Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций. |
The Board of Auditors intends to undertake the review requested by the General Assembly as part of its audit for the biennium 1994-1995 and to report on this matter in due course. |
Комиссия ревизоров намеревается провести испрошенный Генеральной Ассамблеей анализ в рамках своей ревизионной деятельности, касающейся двухгодичного периода 1994-1995 годов, и представить со временем доклад по этому вопросу. |
The extent of supervision was, however, dependent on the skill and proficiency of the auditors used as well as the complexity of the audit. |
Однако степень эффективности надзора зависела от умения и квалификации ревизоров, проводивших ревизию, а также от сложности ревизии. |
Since the monitoring report is not included in the scope of the independent audit, UNHCR receives no assurance from the external auditors of international non-governmental organizations that the figures therein are accurate. |
Поскольку доклады о ходе выполнения подпроектов не охватываются рамками независимой ревизии, УВКБ не получает от внешних ревизоров международных неправительственных организаций никаких заверений в том, что отраженные в этих докладах данные являются точными. |