Примеры в контексте "Amongst - Среди"

Примеры: Amongst - Среди
It is DWS' perception that there are people in the police, in the political parties, amongst the population and in the women's movement who want to see markedly better efforts to contain the slave like conditions that trafficked women live under in Denmark. ОЖД считает, что в органах полиции, в политических партиях, среди общественности и в женских организациях есть люди, которые хотели бы, чтобы усилия, призванные положить конец рабскому существованию, которое влачат в Дании женщины, ставшие предметом торговли, существенно активизировались.
CRC and CEDAW remained extremely concerned at the high incidence and increasing prevalence of HIV/AIDS amongst adults and children and the resulting number of children orphaned by HIV/AIDS. КПР принял к сведению осуществление Национальной программы по борьбе со СПИДом и усилия государства в этой связи. КПР и КЛЖД73 по-прежнему были крайне обеспокоены высокими показателями заболеваемости и увеличением масштабов распространенности ВИЧ/СПИДом среди взрослых и детей и обусловленной этим численностью детей, ставших сиротами по вине ВИЧ/СПИДом.
With a Human Development Index (HDI) of 0.583, the 1999 Pacific Human Development Report (PHDR) ranked Tuvalu sixth (down from third in 1994) amongst the PDMCs. По показателю индекса развития человеческого потенциала (ИРЧП), который составляет 0,583, в докладе о развитии человеческого потенциала в странах Тихоокеанского региона за 1999 год Тувалу занимает шестое место (в 1994 году - третье место) среди развивающихся стран Тихоокеанского региона.
Above Cod Amongst Men? Над "Треской среди людей"?
They used to try and use little bands around their flippers but they found that there was a 44% increase in mortality amongst penguins that had these things attached so they had to find a way of observing penguins and they found they could do it through space. Раньше пробовали прикреплять небольшие кольца им на крылья, но выяснилось, что смертность увеличилась на 44% среди пингвинов, у которых были эти кольца.
When only those companies amongst the 100 largest that were listed on the Iceland Stock Exchange were examined, the proportion was found to be only half this figure, and only 5% of the board's chairmen of these companies were women. 100 крупнейших компаний, которые зарегистрированы на Исландской фондовой бирже, показали, что доля женщин среди членов правлений таких компаний составляет лишь половину этой цифры, а доля женщин среди председателей правлений этих компаний вообще равняется лишь 5 процентам.
You rub shoulders with them, you walk with them, you make your way amongst them: Ты сталкиваешься с ними, идёшь рядом, прокладываешь свой путь среди них:
Calls upon States to explore means to expand the role of non-governmental organizations in society through, in particular, deepening the ties of solidarity amongst citizens, promoting greater trusts across social class divides by promoting wider citizen involvement and more voluntary cooperation; призывает государства изучить способы повышения роли неправительственных организаций в обществе, в частности путем упрочения уз солидарности среди граждан и укрепления доверия между различными классовыми группами с помощью содействия расширению участия граждан и укреплению добровольного сотрудничества;
Thanks to the bonds between the Spanish labour movement and the Spanish trade union movement, the election of Companys to this position gave the ERC great prestige amongst left-wing public opinion as it would otherwise have been regarded as a party of the progressive petty bourgeoisie. Благодаря связям между испанским рабочим движением и испанским профсоюзным движением, выбор Компаньса на этот пост дал ERC большой выигрыш среди левого общественного мнения, ибо раньше он считался участником незначительного движения прогрессивной мелкой буржуазии.
127.11. Disseminate the NHRAP amongst general population in local languages so as to ensure wider participation in the implementation process, thereby empowering claim holders in asserting and protecting their rights (Ethiopia); 127.12. 127.11 распространить текст НПДПЧ среди широкой общественности на местных языках для обеспечения более широкого участия в процессе осуществления, тем самым расширив возможности правопритязателей по отстаиванию и защите своих прав (Эфиопия);
An inter-continental panel discussion amongst senior food safety regulators via video-conference demonstrated to the Forum how food safety authorities from different parts of the world can discuss important food safety issues in real time through the network. Проведение посредством телеконференции межконтинентального группового обсуждения среди старших сотрудников органов по обеспечению продовольственной безопасности наглядно продемонстрировало делегатам Форума возможности организации в рамках сети совещаний в реальном времени с участием сотрудников органов по безопасности пищевых продуктов, находящихся в разных странах мира.
Entering the sector by starting its operations in a small workplace, the company now performs its operations in its own factory on a 12.300 m2 closed area; and the manufacturing capacity and technology it has achieved is amongst the firsts in the work machine sector. Наша компания, которая из малого предприятия сумела войти в сектор своей деятельности, сегодня осуществляет производство на заводе с крытой производственной площадью 12.300 м2 и благодаря производственной мощи и технологии производства заняла место среди ведущих компаний этого сектора.
Delivery of social services, support to local governance and economic recovery during crisis/post-crisis situations play a key role in helping crisis countries to avoid an increase in poverty, disease, child mortality, and environmental pollution, amongst other development goals. The comparative strengths of UNDP Обеспечение социальных услуг, поддержка местных органов управления и экономическое восстановление в условиях кризиса и после него играют одну из главных ролей в содействии, среди прочих целей в области развития, преодолению странами, переживающими кризис, роста нищеты, болезней, детской смертности и экологического загрязнения.
While half of all Guatemalan children under the age of five are stunted, malnutrition is much higher amongst indigenous children, with 70 per cent stunted in their growth compared to 36 per cent of non-indigenous children. Хотя половина всех гватемальских детей в возрасте до пяти лет отстает в развитии, уровень недоедания гораздо выше среди детей коренных групп населения, причем отставание в развитии отмечено у 70 процентов таких детей, по сравнению с 36 процентами детей, не относящихся к группам коренного населения12.
However, while the female population has made great progress over the past several decades in improving primary and secondary education and towards equal participation in wage labor, female participation in the Nitijela remains unchanged at 1 amongst 33 members. Вместе с тем, в то время как женское население за последние несколько десятилетий достигло значительного прогресса с точки зрения начального и среднего образования и равного участия в сфере наемного труда, среди членов Нитиджелы по-прежнему всего лишь одна женщина.
(b) Take further measures to address the high rates of suicide amongst adolescents, including the allocation of adequate human, technical and financial resources to support the development of youth-sensitive and confidential counselling, care and rehabilitation facilities; Ь) принять дополнительные меры по решению проблемы высокого уровня самоубийств среди подростков, включая выделение достаточных кадровых, технических и финансовых ресурсов для расширения сети учитывающих интересы молодежи и конфиденциальных услуг в области консультирования, ухода и реабилитации;
The clearance report includes the map of the area, map reference, cleared area, name of clearance organisation, name of entity which carried out the quality assurance, amongst other details. Отчет о расчистке включает карту района и в нем указываются, среди прочего, координаты по карте, площадь расчищенной территории, название производившей расчистку организации и название ведомства, отвечающего за обеспечение/контроль качества.
This feeling is not known for everybody and to live a simple life amongst the forests-ancestors and enjoy a wild life of Carpathian mountains, were children are not afraid of «iron dragon» - that's an experience to live through in Mizhgirschyna! Такая немногим известная и мало для кого привычная жизнь среди лесов-пралесов, дикой природы Карпатских гор, жизни в крае, где дети не боятся «железного дракона», - жизнь на Мижгирщине.
The downgrading of Meyerbeer became a commonplace amongst Wagnerites: in 1898, George Bernard Shaw, in The Perfect Wagnerite, commented that: "Nowadays young people cannot understand how anyone could have taken Meyerbeer's influence seriously." Принижение Мейербера стало обычным явлением среди вагнерианцев: в 1898 году, Джордж Бернард Шоу, в работе «Идеальный Вагнерианец», отметил, что «в настоящее время молодые люди не могут понять, как кто-то мог воспринимать влияние Мейербера всерьёз».
But if you ask them if they've heard of Maersk, I doubt you'd get the same response, even though Maersk, which is just one shipping company amongst many, has revenues pretty much on a par with Microsoft. [$60.2 billion] Но если вы спросите, слышали ли они про Маерск, я сомневаюсь, что вы получите такой же ответ, хотя Маерск - всего лишь одна компания среди многих - имеет доходы, сопоставимые с Майкрософт. [60.2 миллиардов американских долларов]
Amongst other historical artifacts. Среди других исторических артефактов.
Amongst horrors must I dwell. Среди ужасов я должен находиться.
Amongst the bodies receiving complaints, there are: Среди органов, принимающих жалобы:
Amongst many other illogical reasons. Среди многих других нелогичных причин.
Amongst his other business interests, Среди прочих своих деловых интересов,