Примеры в контексте "Amongst - Среди"

Примеры: Amongst - Среди
The UNEP Governing Council, in its decision 20/30 of 4 February 1999, requested the Executive Director, amongst other actions, to present to the Governing Council at its twenty-first session a comprehensive review and cost-benefit analysis of Mercure, UNEPnet and the UNEPnet Implementation Centre. З. Совет управляющих ЮНЕП в своем решении 20/30 от 4 февраля 1999 года просил Директора-исполнителя, среди прочего, представить Совету управляющих на его двадцать первой сессии всеобъемлющий обзор и анализ затрат и выгод системы "Меркурий", ЮНЕПнет и Центра осуществления ЮНЕПнет.
(c) Continue to strengthen efforts to combat discriminatory attitudes towards children with disabilities, particularly amongst children and parents, and promote their participation in all aspects of social and cultural life; с) продолжать наращивание усилий по преодолению дискриминационного отношения к детям-инвалидам, в частности среди детей и родителей, и поощрять их участие во всех аспектах социальной и культурной жизни;
Assisting in the promotion of the LFDP at conferences, summits, amongst governments, donor organizations, and international bodies; including, but not limited to the preparation and dissemination of promotional materials, writing of background papers, speaking at various engagements. оказание помощи в продвижении ПЗДР на конференциях и встречах на высшем уровне среди правительств, донорских организаций, международных органов; в том числе, хотя не исключительно, подготовку и распространение популяризационных материалов, составление информационных документов, выступления на различных мероприятиях;
The game organiser transmits signals containing data about a set of symbols which are the game objects and each participant transmits signals containing data sufficient for the identification thereof amongst the other participants to the recording unit of a game system. Организатор игры передает сигналы, содержащие данные о наборе обозначений, являющихся предметом игры, а каждый ее участник передает на блок регистрации игровой системы сигналы, содержащие данные, достаточные для идентификации этого участника среди других участников.
In fact, the police force is considered a risk group in the context of HIV/AIDS (the prevalence rate amongst the general population is 6 per cent in rural areas and 10 per cent in urban settings). Силы полиции считаются группой риска в контексте распространения ВИЧ-СПИДа (коэффициент распространения этой болезни среди населения составляет 6% в сельской местности и 10% в городских районах).
These include: improved cultural appropriateness; public health programmes particularly targeting the high rates of smoking amongst Indigenous women and men; and expansion of community based health initiatives to be undertaken in partnership with Indigenous communities. Они включают: обеспечение соблюдения культурных традиций; специальные программы в области здравоохранения с учетом высокого процента курящих среди мужчин и женщин из числа коренного населения; и расширение общинных инициатив в области здравоохранения, осуществляемых в партнерстве с общинами коренного населения.
Part-time employment appears to be more popular amongst the female employed population where, in 2002, 11,3% of employed women were working on a part-time basis, compared to 4,0% of the male employed population. Занятость неполный рабочий день пользуется большей популярностью среди женского населения: в 2002 году 11,3 процента работающих женщин работали неполный рабочий день по сравнению с 4,0 процентами работающих мужчин.
According to a survey conducted amongst both rural and urban women among ever married women 98 percent of urban women had heard of HIV but only 48 of rural women had heard of HIV. По данным обследования, проведенного среди сельских и городских женщин, о ВИЧ слышали 98 процентов городских женщин, когда-либо состоявших в браке, по сравнению с 48 процентами сельских женщин.
Notable amongst the many Davidsons fighting the American Revolutionary War was Brigadier General William Lee Davidson (1746-1781), a North Carolina militia general during the American Revolutionary War who was killed in action at the battle of Cowan's Ford. Среди известных предводителей борцов за независимость США был генерал Уильям Ли Дэвидсон (1746-1781), генерал милиции штата Северная Каролина во время американской войны за независимость, который был убит в битве при Коуэн-Форд.
The Entrepreneurship Action Plan for Wales has identified specific groups, amongst them women, that are under-represented in terms of starting up in business and that require special measures of support and encouragement in enterprise development. В Плане действий в области предпринимательства для Уэльса определены конкретные группы населения, в том числе женщины, которые недопредставлены среди лиц, начинающих свою предпринимательскую деятельность, и которые требуют особых мер поддержки и поощрения в деле развития предпринимательства.
Women are overrepresented amongst those who work in non-standard jobs such as "own account" (those who work by and for themselves), self-employment, and employment in the home. Женщины также перепредставлены среди лиц, работающих на нетипичной работе, например "на самого себя" (лица, сами работающие на себя), в секторе самостоятельной занятости и занятости на дому.
The organization's mandate is to promote the values and principles of the United Nations amongst young people, especially students, by organizing various educational events that familiarize students with the United Nations. Мандат организации состоит в пропаганде ценностей и принципов Организации Объединенных Наций среди молодых людей, особенно среди студентов, путем организации различных просветительских мероприятий для ознакомления студентов с деятельностью Организации Объединенных Наций.
Through privatizing and distributing most of the cultivated agricultural land amongst the population, most of the State farms were abolished and, in some cases, productive agricultural enterprises were divided in less efficient units. З. В процессе приватизации и распределения большей части обрабатываемых сельскохозяйственных земель среди населения большая часть государственных сельскохозяйственных предприятий была упразднена, при этом в некоторых случаях эффективные сельскохозяйственные предприятия были раздроблены на менее эффективные производственные единицы.
Yemen also had the second highest number of STIs involved in DLDD amongst country Parties in Asia (18 per cent and 17 per cent of the total number of STIs in Asia in 2008 and 2009, respectively). Кроме того, Йемен занимает среди стран - Сторон Азии второе место по числу НТУ, участвующих в борьбе с этими проблемами (18% и 17% от общего числа НТУ в Азии в 2008 и 2009 годах соответственно).
The Committee is also concerned at the low level of access to clean water and sanitation which represents the major cause of diarrhoea amongst children and that access to clean water is limited, particularly in rural areas. Комитет также обеспокоен низким уровнем доступа к чистой воде и санитарии, что является существенной причиной диареи среди детей, и ограниченным доступом к чистой воде, особенно в сельских районах.
The independent expert encourages all United Nations Member States to consider undertaking activities in their countries and regions to mark the 20th anniversary and to promote awareness of the United Nations Declaration amongst minority communities and within wider society generally. Независимый эксперт призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность проведения мероприятий в ознаменование 20-й годовщины и поощрения осведомленности о Декларации Организации Объединенных Наций среди общин меньшинств и широких слоев населения в их странах и регионах.
The Act makes it an offence to criticise the Sultan or the royal family, "to raise discontent or disaffection amongst the inhabitants of Brunei Darussalam" or "to promote feelings of ill-will and hostility between different classes of the population of Brunei Darussalam". В соответствии с этим Законом вводится уголовная ответственность за критику в адрес султана или королевской семьи, "поощрение чувств недовольства и неудовлетворенности среди жителей Брунея-Даруссалама" и "возбуждение недоброжелательности и вражды между различными слоями населения Брунея-Даруссалама".
A survey conducted by the Health Promotion Department amongst medical doctors reveals that in the span of six months, they had encountered 77 cases of eating disorders or suspected cases of eating disorders. Обследование, проведенное Департаментом медико-санитарного просвещения среди врачей, выявило, что в течение шести месяцев они столкнулись с 77 случаями расстройства пищевого поведения или предполагаемыми случаями расстройства пищеварения.
The adoption of the ECOWAS Declaration Against Trafficking and the ECOWAS Initial Plan of Action Against Trafficking has improved the level of international collaboration amongst the countries the West African sub-region Принятие Декларации ЭКОВАС против торговли людьми и Первоначального плана действий ЭКОВАС против торговли людьми повысило уровень международного сотрудничества среди стран субрегиона Западной Африки.
The Government has also passed the following new laws/decrees to ensure continued compliance with the obligations of Fiji under the CRC, including the Crimes Decree 2009 which contains, amongst the other offences, the following: Правительство также приняло следующие новые законы/указы в целях обеспечения постоянного выполнения обязательств Фиджи в соответствии с КПР, включая Указ 2009 года о преступлениях, в котором, среди прочих, фигурируют следующие преступления:
Expresses concern at continuing violations of the Security Council charcoal ban requests the Secretary-General and his Special Representative to raise awareness amongst relevant Member States on their requirements to abide by the charcoal ban, as set out in resolution 2036 (2012); выражает озабоченность по поводу продолжающихся нарушений введенного Советом Безопасности запрета на торговлю древесным углем и просит Генерального секретаря и его Специального представителя повышать среди соответствующих государств-членов осведомленность об их обязанностях соблюдать запрет на торговлю древесным углем, как предусмотрено в резолюции 2036 (2012);
If I hadn't met you, and gone into partnership with you, my invention would still have been languishing amongst the Barnacles, instead of galvanising every factory west of the Urals, and making us both a fortune! Если бы я не встретил Вас, и не стал Вашим партнером, мое изобретение все еще томилось бы среди Барнеклов, вместо того, чтобы создать целую фабрику к западу от Урала, и обеспечить нам обоим благосостояние!
Well, how better to disguise their true natures, how better to guide your way of thinking, than to be right down there amongst you? Как еще можно скрыть их истинную природу, как еще можно вас направлять, кроме как существовать среди вас?
ls he to live like a poor hermit amongst book s in a grim study, or live like a lord, surrounded by beauty, like a rich man with royal powers, like the master of all secrets, a connoisseur of magic? Прозябать ли ему, как отшельнику, среди книг во мраке кабинета, или зажить как сеньору, окружённому красотой, как богачу с его королевской властью, как владеющему всеми тайнами знатоку магии?
The Human Rights Committee, in its concluding observations to the United States' reports under the International Covenant on Civil and Political Rights in 1995 and 2006, did not express concern that violence amongst or towards the prison population in the United States may amount to torture.a В своих заключительных замечаниях относительно докладов Соединенных Штатов, представленных в 1995 и 2006 годах в рамках Международного пакта о гражданских и политических правах, Комитет по правам человека не выражал обеспокоенности по поводу того, что проявления насилия среди заключенных в Соединенных Штатах могут быть приравнены к пыткамa.