I've spent time amongst them. |
Да, это тратится в то время как среди них. |
A queen striding amongst peasants might not like what she hears. |
Королеве, находящейся среди крестьян, может не понравиться то, что она услышит. |
Geisha Story has proven popular amongst Europa Casino players. |
Игра Geisha Story уже завоевала свою популярность среди игроков Europa Casino. |
Funding issues also remained prominent amongst the Office's preoccupations. |
Вопросы финансирования также занимали важное место среди тем, вызывающих обеспокоенность Управления. |
He'll walk amongst you marked with shame. |
Нет, он будет жить среди нас, но с меткой позора. |
Although Americans, over 60% believe that angels walk amongst us. |
Несмотря на это американцы, более 60% из них, верят, что ангелы ходят среди нас. |
Home ownership is lower amongst Maori than among the general population. |
Доля владельцев жилья среди населения маори является более низкой по сравнению с населением страны в целом. |
Unpaid family workers comprised the highest group amongst rural women. |
Среди сельских женщин больше всего тех, которые бесплатно работают на свою семью. |
Unemployment or involvement in the informal sector is particularly widespread amongst Romani women. |
Такие явления, как безработица или работа в неформальном секторе, особенно распространены среди женщин цыганского происхождения. |
Poor education, lack of basic facilities and high unemployment amongst minorities also lead to confrontation. |
Причинами, вызывающими столкновения, являются также низкий уровень образования, отсутствие основных средств обслуживания и высокий уровень безработицы среди представителей меньшинств. |
Furthermore unemployment remains high particularly amongst the youth and in rural areas. |
Кроме того, по-прежнему остро ощущается проблема безработицы, в особенности среди молодежи и в сельских районах. |
In 1524, violent revolts erupted amongst impoverished peasants across central Europe. |
В 1524 году, кровавые бунты вспыхнули среди бедных крестьян по всей центральной Европе. |
Most casualties caused by the Taliban, whether amongst civilians or security forces, result from improvised explosive devices. |
Наибольшие потери, причиненные «Талибаном», будь то среди гражданского населения или сил безопасности, связаны с применением самодельных взрывных устройств. |
Awareness and expertise about nuclear weapons amongst current and future generations is this vital for achieving and maintaining a nuclear-weapons-free world. |
Таким образом, осведомленность и знания о ядерном оружии среди нынешнего и будущих поколений жизненно важны для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
PMK has also introduced a "best socially responsible farmer" competition which is held annually in January/February to motivate best practice amongst farmers. |
Кроме того, "ФМК" учредила конкурс "Лучший социально ответственный фермер", который проводится ежегодно в январе-феврале в целях поощрения распространения передовой практики среди фермеров. |
Employment and income opportunities generated along agribusiness value chains contribute to improved livelihoods and food security amongst the rural poor. |
Обеспечение возможностей занятости и получения доходов в рамках агропромышленных торгово-сбытовых цепей в целях содействия улучшению средств к существованию и продовольственной безопасности среди малоимущих жителей сельских районов. |
Foremost amongst these is that globally minorities remain among the poorest and most socially and economically excluded and marginalized communities. |
Наиболее весомым среди них является тот аргумент, что в глобальном плане меньшинства по-прежнему относятся к самым бедным и в наибольшей степени отчужденным с социальной и экономической точек зрения и маргинализованным общинам. |
The Non-Formal Education program is an effective method for providing basic literacy and functional skills amongst the adult population, particularly in rural areas. |
Программа неформального образования является эффективным методом обеспечения базовой грамотности и функциональных навыков среди взрослого населения, особенно в сельских районах. |
In 2012, the unemployment rate was three times higher amongst persons with immigrant background. |
В 2012 году уровень безработицы среди бывших иммигрантов был в три раза выше. |
However, the number and percentage of women amongst all national public employees in managerial positions have been on the increase. |
Однако число и доля женщин среди всех государственных служащих, замещающих руководящие должности, увеличиваются. |
See Statistical Annex 30 for the number and percentage of women amongst all local government employees (regular administrative service). |
Сведения о числе и доле женщин среди всех сотрудников местных органов власти (постоянная административная работа) приводятся в статистическом приложении 30. |
Women predominate amongst the recipients of old-age and survivor pensions while men more often receive invalidity pensions. |
Женщины чаще получают пенсии по возрасту и по случаю потери кормильца, в то время как среди мужчин больше получателей пенсий по инвалидности. |
The result of this support in part was increased coordination and information exchange amongst those States Parties that are active on universalization. |
Результатом этой поддержки отчасти явилось укрепление координации и обмена информацией среди тех государств-участников, которые проявляют активность в области универсализации. |
The absence of any initiative of a cross-regional kind amongst members to overcome the deadlock is revealing in itself. |
Отсутствие среди членов какой-либо межрегиональной инициативы для преодоления тупика само по себе весьма показательно. |
The highest prevalence rate is reported amongst people aged 30-34 years. |
Самый высокий показатель распространенности отмечается среди лиц в возрасте 30 - 34 лет. |