The Inspectors conclude that tighter coordination amongst the three mechanisms is earnestly required. |
Инспекторы приходят к выводу о том, что насущно необходимо укрепить координацию между этими тремя механизмами. |
Interoperability amongst involved organizations is essential for successful incident response. |
Взаимодействие между заинтересованными организациями имеет важное значение для успешного реагирования на инциденты. |
We discussed it amongst ourselves and made some decisions. |
Мы собрались вместе, обсудили все между собой и приняли определенные решения. |
The Commission has currently a total of 135 positions distributed amongst its three offices. |
В настоящее время штат Комиссии насчитывает в общей сложности 135 должностей, которые распределяются между ее тремя отделениями. |
Consultations were taking place amongst delegations to ensure that our work should progress smoothly. |
Были проведены консультации между делегациями, цель которых состояла в том, чтобы обеспечить нормальный ход нашей работы. |
A more participatory process would help re-establish confidence amongst staff and administrations. |
Наконец, система, предусматривающая большее участие со стороны персонала, помогла бы восстановить атмосферу доверия между персоналом и администрацией. |
She noted further that early consultations amongst delegations had revealed divergent views. |
Далее она отметила, что на раннем этапе консультаций между делегациями проявились различия во взглядах. |
Strengthen coordination amongst child protection system actors. |
Усиление координации между теми, кто занят обеспечением защиты детей. |
GCA will build on existing national and regional initiatives to avoid duplication and encourage collaboration amongst all relevant partners. |
Глобальная повестка дня будет опираться на существующие национальные и региональные инициативы, с тем чтобы не допускать дублирования усилий и развивать сотрудничество между всеми соответствующими партнерами. |
With tight resources, coordination and cooperation amongst the three is badly needed. |
В условиях дефицита ресурсов координация и сотрудничество между этими тремя сетями являются крайне необходимыми. |
This allows an exchange of knowledge and experience, and stimulates further cooperation amongst competition authorities. |
Это позволяет обмениваться знаниями и опытом, а также стимулирует к дальнейшему сотрудничеству между органами по вопросам конкуренции. |
Seven other seats were divided amongst the smaller parties. |
Семь других мест было поделено между меньшими партиями. |
Democracy is about dialogue and that dialogue is missing especially amongst the Government and the opposition parties. |
Демократия - это диалог, а именно диалога и не ощущается, особенно между правительством и оппозиционными партиями. |
Numerous delegations underscored that the upcoming QCPR offered important opportunities to strengthen the focus on results and effective collaboration amongst agencies at the country level. |
Многие делегации подчеркнули, что предстоящий ЧВОП предоставляет серьезные возможности для усиления ориентации на конечный результат и для эффективного сотрудничества между учреждениями на уровне отдельных стран. |
Discussion of issues and questions amongst Technical Advisory Group members may be in person or by written submission. |
Обсуждение проблем и вопросов между членами Технической консультативной группы может быть очным или на основе представления письменных мнений. |
This practice and tradition contributes towards the strengthening of social harmony and promotes friendship and understanding amongst communities in the country. |
Подобная практика и традиции способствуют укреплению социальной гармонии и содействуют дружбе и взаимопониманию между общинами в стране. |
The project hopes to spread to other Eastern African countries to inspire dialogue amongst policymakers and statisticians on gender indicators on discriminatory social institutions. |
Можно надеяться, что проектом будут охвачены и другие страны Восточной Африки, что полезно для развития диалога между директивными и статистическими органами по гендерным показателям, характеризующим дискриминационные социальные институты. |
Improving data and further supporting private forest owners requires further coordination amongst the national (central) administration and autonomous regions. |
Для повышения качества данных и расширения поддержки частных лесовладельцев необходимо наращивать эффективность координации между национальной (центральной) администрацией и органами автономных областей. |
There is a need for better coordination amongst the organisations. |
Существует потребность в углублении координации между организациями. |
So, please, talk amongst yourselves. |
Так что, пожалуйста, поговорите между собой. |
At the end of every week we will divide the total amongst all of the girls, yes. |
В конце каждой недели мы разделим всё между всеми девушками, да. |
The king does not like it, but we speak about it amongst ourselves. |
Король не любит этого, но мы говорим об этом между нами. |
She'd already tried to get Jackie to go in with her... split the half million amongst themselves. |
Она уже пытался получить Джеки идти вместе с ней, разделить полмиллиона между собой. |
They split it amongst themselves, and put me in an orphanage. |
Они разделили деньги между собой, а меня отправили в приют. |
Maybe they have found the gold and they're fighting amongst themselves. |
Может быть, они нашли золото и воюют между собой. |