| It should also be investigated whether there are ethnic minorities amongst the 'regular clients'...". | Она должна также расследовать, имеются ли среди "постоянных клиентов" представители этнических меньшинств". |
| Cooperation amongst practitioners and communities in medical and public health matters is something that must be mutually beneficial and reinforced over time. | Сотрудничество среди практических работников и общин по вопросам медицины и общественного здравоохранения есть феномен, который должен отличаться взаимной выгодой и укрепляться с течением времени. |
| The lack of systematic data exchange amongst laboratories at the national level causes many problems for countries. | Странам причиняет немало проблем дефицит систематического обмена данными среди лабораторий на национальном уровне. |
| The assessment of laboratory capacity and the improvement of linkages amongst laboratories is needed. | Нужна оценка лабораторного потенциала и совершенствование связей среди лабораторий. |
| Specific requirements should be codified to ensure the representiveness and geographic equality amongst experts as well as laboratories. | Следует кодифицировать конкретные требования с целью обеспечить репрезентативность и географическое равенство среди экспертов, а также лабораторий. |
| The unmet need for family planning has decreased to 30% from 36% amongst married women since 1992. | С 1992 года необходимость информирования о планировании семьи снизилась с 36 до 30 процентов среди замужних женщин. |
| The contraception prevalence rate has increased significantly since 1992, jumping from 7% to 26% amongst married women. | С 1992 года заметно выросло применение контрацептивов, этот показатель подскочил с 7 до 26 процентов среди замужних женщин. |
| They urged that South-South and SIDS-SIDS cooperation, especially amongst research centres and scientific experts, be increased. | Они настоятельно призвали расширить сотрудничество по линии Юг-Юг и СИДС-СИДС, прежде всего среди научно-исследовательских центров и научных экспертов. |
| The Committee urges the State party to take all possible measures to combat illiteracy, particularly amongst the most disadvantaged and marginalized groups. | Комитет настоятельно просит государство-участник принять все возможные меры по ликвидации неграмотности, особенно среди наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения. |
| Improvements in infant mortality rates amongst Aboriginal children have been noted. | Были отмечены улучшения показателя детской смертности среди коренного населения. |
| The Judges in this cluster are specially selected from amongst the best Judicial Officers in the Subordinate Courts. | Судьи этих палат специально выбираются среди лучших судей нижестоящих судов. |
| Cooperation amongst governments... is something that must be mutually beneficial and reinforced over time. | Сотрудничество среди правительств... есть нечто такое, что должно носить взаимовыгодный характер и упрочиваться с течением времени. |
| The delegation of Mongolia queried how his country could obtain resources for trade facilitation projects amongst the variety of donors and initiatives involved in the region. | Делегация Монголии поинтересовалась тем, каким образом ее страна может получить ресурсы для проектов в области упрощения процедур торговли среди различных доноров и инициативы, участвующие в этом регионе. |
| However, the Committee expresses its concern on the high level of anaemia amongst the population in general and children in particular. | Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу высокого уровня анемии среди населения в целом и детей в частности. |
| We also have amongst us Member States and two administering Powers. | Среди нас также присутствуют представители государств-членов и двух управляющих держав. |
| It is further concerned at unwanted pregnancies amongst girls in Greenland and the Faroe Islands. | Он также обеспокоен случаями нежелательных беременностей среди девочек в Гренландии и на Фарерских островах. |
| The draft document was circulated amongst stakeholders, including civil society organizations; the views expressed have consequently been incorporated therein and validated. | Проект документа был распространен среди заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества; впоследствии в него были включены их согласованные мнения. |
| There is widespread dissatisfaction amongst our membership here with the chronic stagnation of the Conference on Disarmament proceedings. | Из-за хронического застоя в работе Конференции по разоружению среди присутствующих здесь членов царит общее чувство неудовлетворенности. |
| The Caucus will play the role of catalyst and lobbyist for women's issues amongst legislators and the policy makers. | Совещание должно играть роль катализатора и лоббиста по женским вопросам среди законодателей и лиц, принимающих решения. |
| The payment of dowry is generally practiced amongst all ethnic groups. | Практика выплаты выкупа в целом распространена среди всех этнических групп. |
| There is not a single woman amongst the 12 governors. | Среди 12 губернаторов нет ни одной женщины. |
| Illiteracy was high amongst the 16 ethnic groups, most of whom were poor subsistence farmers. | Среди 16 этнических групп высока доля неграмотных лиц, большинство из которых - бедные фермеры, ведущие натуральное хозяйство. |
| It should also raise awareness about the Covenant and its applicability in domestic law amongst judges and judicial officers. | Ему следует также повышать осведомленность о Пакте и его применимости во внутреннем праве среди судей и сотрудников судебных органов. |
| The collaboration of the international community in such exercises, amongst other measures, could contribute to such safeguards. | Содействие международного сообщества в такой работе, среди прочего, способно усилить такие меры защиты. |
| Until 2008 unemployment amongst immigrants was low or non-existent. | До 2008 года уровень безработицы среди иммигрантов был весьма низок. |