| Living amongst other men... forces one to think about men, instead of their works of art. | Живя среди людей, ты вынужден думать о людях, а не об их поступках. |
| and live amongst the beautiful people. | и будем жить среди красивых людей. |
| But it would take another hacker years to find Raven's patch amongst a half million lines of code in the bank network. | Но у другого хакера ушли бы годы на то, чтобы найти патч Рэйвен среди полумиллиона строчек кода сети банка. |
| I think I heard "treasure" in and amongst those words. | Кажется мне послышалось слово "Сокровище" среди кучи других слов? |
| A girl who numbers Paradise Lost amongst her bedtime reading? | Девушка, которая, среди прочего, читает на ночь "Потерянный рай?" |
| I suspect Laing here has been charged with disseminating propaganda amongst the lower orders. | Я подозреваю, что Лэнгу поручено было распространять пропаганду среди низших слоёв общества. |
| I felt no guilt or shame amongst all that death because out of it, our work brought hope and possibility. | Я не чувствовала вины или стыда среди всех этих смертей, потому что помимо этого, наша работа приносит надежду и возможность. |
| Also, I found this matchbox from a bar, in amongst the things we took in Esther's room. | Также я нашла спичечный коробок из бара среди вещей, которые мы взяли в номере Эстер. |
| Ladies and gentlemen, and I don't think I'm wrong when I say we have a distinguished guest amongst us. | Дамы и господа, думаю, я не ошибусь, если скажу, что среди нас находится весьма почетный гость. |
| Now, I know it sounds ridiculous but it has something of a dark reputation amongst its patients. | Я понимаю, что это звучит глупо, но у неё довольно плохая репутация среди пациентов. |
| Now, how did the gun come to be amongst your personal effects? | Итак, как же пистолет оказался среди ваших личных вещей? |
| When Sacks was hurting you, did you float amongst the stars? | Когда Сакс тебя бил, ты плавал среди звезд? |
| And they should keep on being so, but there are also traitors amongst them. | они должны соблюдать правила, но, среди них также есть предатели. |
| The organizations cited amongst the reasons for the tension the following elements: | Организации упомянули среди причин, обусловивших напряженность, следующие: |
| Tariff-free access to western market economies will help to end the uncertainty over market access and build confidence amongst traders and foreign investors. | Беспошлинный доступ к рынкам западных стран с рыночной экономикой поможет снять неопределенность в вопросе о доступе к рынкам и укрепить доверие среди участников торговли и иностранных инвесторов. |
| For small island developing States, in particular the least developed amongst them, official development assistance (ODA) is a major source of external funding. | Для малых островных развивающихся государств, в частности наименее развитых среди них, официальная помощь в целях развития (ОПР) является основным источником внешнего финансирования. |
| Priority should be given to the promotion of existing instruments; new standards should be set only when there was broad consensus amongst Member States. | Делегация Болгарии считает, что необходимо в первую очередь содействовать реализации существующих документов и что новые нормы должны разрабатываться лишь в случае наличия широкого консенсуса среди государств-членов. |
| (c) to raise discontent or disaffection amongst inhabitants of Trinidad and Tobago; | с) вызвать недовольство или неприязнь среди жителей Тринидада и Тобаго; |
| I believe there are yet still radicals amongst us eager to do us harm in the name of their pirate king. | Среди нас всё ещё есть мятежники, готовые бороться с нами во имя короля пиратов. |
| And Bobby moved more and more gracefully amongst the rich and famous. | Среди богатых и знаменитых Бобби предвигался всё более и более элегантно. |
| What happened to the town when Death walked amongst them? | Что случилось в городе когда смерть бродила среди них? |
| Those of you in the master class, moving amongst humans as though you were men. | Те, твоего класса, которые живут среди людей так, как-будто они люди. |
| These integration initiatives among countries in transition may be seen as an endeavour to at least partially re-establish the close economic links which had previously existed amongst them. | Эти интеграционные инициативы среди стран переходного периода можно рассматривать в качестве стремления по крайней мере отчасти восстановить тесные экономические отношения, которые прежде их связывали. |
| I know how important it is to be amongst the people who care for you. | Я понимаю, как важно находиться среди любящих людей. |
| On behalf of scientists everywhere, I am ashamed to count you amongst us, Fifield, really. | От лица всех учёных я стыжусь, что ты числишься среди нас, Файфилд, правда. |