The target is still very far from being achieved, even if one assumes that amongst the 51 countries that have not submitted a national report since 2008, there may be some with an aligned NAP. |
Для достижения целевого параметра по-прежнему необходимы весьма значительные усилия, даже если допустить, что среди 51 страны, не представившей национальный доклад с 2008 года, некоторые страны могут иметь согласованные НПД. |
Register-based For the status in employment we also apply the classification according to the Commission Regulation (EC); we do not report the optional attribute "members of producers' co-operatives" because it is not possible to identify them amongst the own-account workers. |
В отношении статуса занятости мы также применяем классификацию в соответствии с регламентом Комиссии (ЕС); мы не сообщаем информацию по факультативном признаку "члены производственных кооперативов", поскольку их невозможно выявить среди лиц, работающих на индивидуальной основе. |
The only common theme amongst countries adopting different census types was that comparisons with existing surveys was the highest or second highest reported method for measuring variance (Table 6). |
Единственной общей тенденцией среди стран, использующих различные методы проведения переписи, было то, что сравнение с существующими обследованиями стояло на первом или втором местах среди указанных методов оценки отклонения (таблица 6). |
Collected data is passed to the Albanian Mines and Munitions Coordination Office and shared amongst all relevant partners such as health professionals and respective institutions and social service providers at the local and national levels. |
Собранные данные передаются в албанское Управление по координации усилий по удалению мин и боеприпасов и обмениваются среди всех соответствующих партнеров, таких как специалисты сферы здравоохранения и соответствующие учреждения и поставщики социальных услуг на местном и национальном уровнях. |
Despite the establishment of the national coordination committee, Ethiopia reported challenges including a lack of information sharing regarding disability related activities and achievements amongst different ministries and other bodies in their respective areas of competence. |
Несмотря на учреждение Национального координационного комитета, Эфиопия сообщила о проблемах, включая отсутствие обмена информацией относительно мероприятий и достижений, связанных с инвалидностью, среди разных министерств и других органов в соответствующих сферах их компетенции. |
Awareness raising: Efforts have been undertaken to increase awareness amongst survivors and the general population about the rights and capacities of persons with disabilities including survivors. |
Повышение осведомленности: предпринимаются усилия по повышению осведомленности среди выживших жертв и населения в целом о правах и возможностях инвалидов, включая выживших жертв. |
There are numerous IED databases that currently exist globally, however many of these existing multilateral IED databases only share classified information amongst a small group of States. |
В настоящее время во всем мире существует множество баз данных по СВУ, однако многие из этих существующих многосторонних баз данных по СВУ обеспечивают лишь обмен секретной информацией среди небольшой группы государств. |
On the other hand, research findings and data of surveys conducted by the women NGOs noted that traditional patriarchal stereotype about women's status still remain strong amongst the population. |
С другой стороны, результаты исследований и данные обзоров, проведенных женскими НПО, показали, что среди населения все еще сохраняются сильные традиционные патриархальные стереотипы, касающиеся статуса женщин. |
Legislative provisions requiring that a proportion of places on candidate lists be given to women (quotas) have very little acceptance and support, especially amongst the political parties that would have to adopt and approve such rules. |
Законодательные положения, предусматривающие выделение части мест в избирательных списках для женщин (установление квот) находят небольшой отклик и поддержку, особенно среди политических партий, которым необходимо принять и утвердить такие правила. |
The GoG has worked diligently to reduce unemployment levels amongst the youth with skills training and assistance with job placement with special focus on the poor, vulnerable and disadvantaged. |
Правительство Гайаны прилагает неустанные усилия по снижению уровня безработицы среди молодежи путем обучения профессиональным навыкам и содействия в трудоустройстве, уделяя особое внимание малоимущим, уязвимым и обездоленным. |
There are variations in use of contraception use amongst the city versus rural girls with the former more likely to use contraception. |
Существуют различия в использовании средств контрацепции среди девушек, проживающих в сельских и городских районах; при этом последние чаще прибегают к использованию таких средств. |
128.59. Establish indicators to measure child poverty and consider adopting additional measures for reducing poverty amongst youth (Canada); |
128.59 определить показатели для оценки масштабов бедности среди детей и рассмотреть возможность принятия дополнительных мер по борьбе с бедностью среди молодежи (Канада); |
The Committee highlights that national human rights institutions can be involved in raising awareness of the Convention's provisions amongst business enterprises, for instance by developing good practice guidance and policies for businesses and disseminating them. |
Комитет подчеркивает, что к пропаганде положений Конвенции среди предприятий можно было бы привлекать национальные правозащитные учреждения, например путем разработки и распространения предназначенных для предприятий руководств и стратегий по надлежащей практике. |
They have provided financial support for projects recruiting new talent from different ethnic backgrounds, set up a master class on diversity and created an ambassadors' network to promote diversity amongst their employees. |
Они оказали финансовую поддержку проектам по набору специалистов разных национальностей, организовали мастер-класс по вопросам разнообразия и создали сеть представителей для поощрения разнообразия среди работников. |
The incidence of disability is higher amongst children belonging to poorer households, where they lack access to basic social services of quality, thus compromising opportunities for early detection, treatment and recovery and for meaningful participation in social life. |
Уровень инвалидности выше среди детей из менее обеспеченных семей, которые не имеют доступа к базовым социальным услугам приемлемого качества, что ограничивает возможности для раннего выявления болезней, их лечения и выздоровления и для полноценного участия в жизни общества. |
Amphion amongst rocks like forgotten fruits that refused to mature |
Амфион среди гор, как забытый у кассы фрукт. |
But what we do know... is that by his actions in Nottingham, your former master, did not, as some of the romantics amongst you might believe, strike a blow for freedom. |
Но мы знаем... что своими действиями в Ноттингеме ваш бывший хозяин не выступил, как некоторые романтики среди вас могли подумать, в защиту свободы. |
It doesn't concern you that there's a traitor amongst your own men? |
Вас совсем не волнует, что среди ваших людей есть предатель? |
Klaus when he's the center of attention and in control, but you are my only child capable of unfettered joy, and you're happiest amongst humans. |
Клаус, когда он в центре внимания и контролирует все, но ты мой единственный ребенок, способный к неограниченной радости, ты наиболее счастлива среди людей. |
What if there are no women reported missing amongst the Fremen? |
А что если среди них не окажется пропавших? |
To die at the hands of the Wraith, to breathe your last breath amongst such... hatred and evil... |
Умереть от рук Рейфов... Сделать последний вздох среди ужасной ненависти и зла |
Yes, I told Frank that though he will have seen Jane amongst equals in Weymouth, here her family are in reduced circumstances and it is important he show respect. |
Да, я сказал Фрэнку, что, хоть он и видел Джейн среди равных в Уэймуте, здесь ее семья находится в стесненных обстоятельствах, и очень важно с его стороны проявить уважение. |
So why don't we take these Paddy's Dollars... and just distribute them amongst the shanties? |
Так почему бы нам просто не взять эти доллары Падди и не распространить их среди этих бомжар? |
There are witches hidden amongst us, and you people of Salem, seduced by drink and by flesh, are happily blinded to it. |
Есть ведьмы скрытые среди нас, и вы, народ Салема, соблазнившись выпивкой и плотью, рады закрывать на это глаза. |
Would I have to reconcile myself to live the rest of my life amongst strangers, |
Дожна ли я смириться и прожить свою жизнь среди незнакомцев |