Примеры в контексте "Amongst - Среди"

Примеры: Amongst - Среди
Let tyrants fear... for I have come here at this time, not for my recreation or disport, but for my resolve, in the midst and heat of battle, to live and die amongst you all... Пусть боятся тираны а я пришла сегодня сюда не для отдыха или забавы, а с намерением в разгар ярости и битвы жить и умереть среди всех вас...
If the truth really is in the stars, Brother Alwyn then just once, once before I die I really wish that I could walk amongst those stars. Если истина действительно лежит посреди звезд, брат Альвин тогда, может быть, однажды, до того, как я умру я действительно желал бы, чтобы я мог ходить среди этих звезд.
The three transition economies which are included in the survey are amongst the six least-competitive countries and are placed behind such countries as India, Colombia and Indonesia. Эти три включенные в обследование страны с переходной экономикой находятся среди шести наименее конкурентоспособных стран и следуют за такими странами, как Индия, Колумбия и Индонезия.
The Prosecutor has informed me that neither his own investigations nor the information made available to him by the Rwandan authorities have so far served to identify suspects appropriate for investigation by him amongst persons currently being held in Rwandan prisons. Обвинитель информировал меня о том, что ни проведенные им расследования, ни информация, представленная ему руандийскими властями, не позволили до настоящего времени выявить подозреваемых, в отношении которых ему надлежит провести расследование, среди лиц, содержащихся в настоящее время в руандийских тюрьмах.
(p) disseminating information through appropriate programmes amongst all involved in fishing activities, concerning the content of, and basis for, applicable conservation and management measures. р) распространение информации через соответствующие программы среди всех, кто принимает участие в рыбопромысловой деятельности, о содержании мер по сохранению и управлению и основаниях для их принятия.
There is widespread consensus amongst indigenous peoples that an important goal of the International Decade must be the creation of a permanent space for indigenous peoples within the United Nations system. Существует широкий консенсус среди коренных народов в отношении того, что важной целью Международного десятилетия должно быть создание постоянного места для коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
(a) The new inspections called for expertise not previously used by the Commission and not available to it from amongst its own staff. а) новые инспекции требовали участия специалистов, которые ранее не привлекались Комиссией и которых у нее не было среди ее собственных сотрудников.
SO the legend goes, the priest performs a miracle, brings her back to life, but she doesn't come back alone, she brought Death with her, and he walked amongst them. Значит, легенда гласит, что священник совершил чудо, вернул её к жизни, но она вернулась не одна, она привела с собой смерть, которая бродила среди них.
Tell me, if we were to go out one evening amongst the common people, which of you, our family, would guide us? Скажите-ка мне, если бы мы собрались как-нибудь вечером прогуляться среди простого народа, кто из вас, нашей родни, пошел бы с нами?
And amongst the chaos, amidst the euphoria, it took me a little while to understand that some of the people who had wielded power before 1989, in Eastern Europe, continued to do so after the revolutions there. И среди этой неразберихи, среди эйфории, прошло немного времени, прежде чем я понял, что некоторые люди, которые были у власти в Восточной Европе до 1989 года, остались у власти после революции.
To inspire greater confidence amongst the general membership and thus ensure greater support, the Council will also need to become more transparent and more consultative in its methods of work. С тем чтобы завоевать большее доверие среди всех членов и тем самым обеспечить более широкую поддержку, методы работы Совета должны также стать более открытыми и приобрести более консультативный характер.
As the mine continued to operate, frustration continued to accumulate amongst the people of Bougainville, who believed that Bougainville had been the most neglected province under the Australian Administration, an additional reason to receive a greater share in the profits of mining operations. По мере продолжения горнорудных работ продолжала нарастать неудовлетворенность сложившимся положением среди населения Бугенвиля, считавшего, что при австралийском управлении Бугенвилю из всех провинций уделялось наименьшее внимание, что воспринималось в качестве еще одной дополнительной причины для получения большей доли от прибыли, извлекаемой в результате горнорудных работ.
With a view to ameliorating the profession of accountancy and auditing, developing standards in and effecting coordination and integration amongst member States, the Supreme Council approved the basic regulation for the accountancy and auditing board of Gulf Cooperation Council States. С целью улучшения положения в профессии "бухгалтерский учет и аудиторская проверка", разработки стандартов и осуществления координации и интеграции среди государств-членов Высший совет утвердил базовое положение о бухгалтерском и аудиторском совете государств - членов Совета сотрудничества стран Залива.
The Committee notes with great concern the trend towards the perpetuation of poverty amongst marginalized groups of children in Panama, where 25 per cent of families live in poverty and 20 per cent live in extreme poverty. Комитет с большой озабоченностью отмечает тенденции к сохранению нищеты среди маргинализированных групп детей в Панаме, где 25% семей проживают в бедности, а 20% - в крайней нищете.
Concerned at reports of increasing numbers of victims and casualties amongst the civilian population and the destruction of installations and infrastructure used by civilians as a result of missile strikes and bombings, будучи обеспокоена сообщениями о растущем числе жертв и страданий среди мирного населения, разрушениях объектов и инфраструктуры, используемых гражданскими лицами в результате ракетно-бомбовых ударов,
However, the numbers and status of women in the workforce at large and amongst technical, professional and scientific and specialized personnel show without any doubt that the proportion of women holding managerial posts is still insufficient and does not measure up to their real potential and possibilities. При этом удельный вес кубинских женщин в составе рабочей силы, в том числе и среди специалистов средней и высшей квалификации, а также среди научно-технических работников, вне всякого сомнения, пока является недостаточным и не соответствует истинным возможностям и потенциалу этой части населения.
Second, it is worth while pointing out, it seems to me, that amongst the many vehicles of multilateral diplomacy, the CD, I think, is a real limousine. Во-вторых, как мне кажется, имеет смысл отметить, что среди множества транспортных средств многосторонней дипломатии КР, думается мне, является настоящим лимузином.
I have no sense that there is any feeling amongst delegations that the CD is in competition with that process, the Ottawa Process, which will take a further step forward when negotiations on a draft treaty commence in Oslo in September. У меня нет ощущения, что среди делегаций сложилось какое-то чувство, будто КР конкурирует с этим процессом, с оттавским процессом, в рамках которого будет предпринят дальнейший шаг вперед, когда в сентябре в Осло начнутся переговоры по проекту договора.
At the time of submitting this response to the Board of Auditors, the policy document is being circulated amongst Headquarters Divisions for their review and comments, before submission to Senior Management. На момент представления настоящего ответа Комиссии ревизоров документ с изложением принципов политики распространялся среди отделов штаб-квартиры на предмет ознакомления и представления замечаний перед его направлением старшему руководящему звену.
Unemployment is much more common amongst Māori and Pacific women, whose unemployment rates are noticeably higher than those for Māori and Pacific men. Безработица имеет гораздо более широкое распространение среди женщин народности маори и женщин с тихоокеанских островов, уровни которой заметно выше, чем среди мужчин-маори и мужчин с тихоокеанских островов.
Ms. Aicha (Niger) expressed concern at the plight of children in the world: increased trafficking in children in Africa, the high proportion of children amongst displaced persons, poverty and hunger, sickness and violence as a result of armed conflicts. Г-жа Аиша (Нигер) выражает озабоченность по поводу тяжелого положения детей в мире: таких проблем, как рост масштабов торговли детьми в Африке, высокая доля детей среди перемещенных лиц, нищета и голод, болезни и насилие в результате вооруженных конфликтов.
According to pages 67 and 68 of the report of the Communal Land Reform Act provides for traditional authorities to "promote affirmative action amongst the members of the community", particularly "by promoting women to positions of leadership". Как сообщается на стр. 67 доклада, Закон об общинной земельной реформе предусматривает поощрение традиционными органами власти «позитивных действий среди членов общины», в частности путем продвижения «женщин на руководящие посты».
A requirement of only one quarter of the parties would permit the initiation of the process to change a material term of a formal treaty without insuring that there is a consensus on the need for change, particularly amongst those most affected. Требование лишь четверти участников позволит начать процесс изменения какого-либо материального положения официального договора, однако не обеспечит консенсус относительно необходимости внесения изменения, особенно среди тех участников, которых такое изменение затрагивает в наибольшей степени.
Efforts described to improve human rights awareness and tolerance amongst the police and the Civil Guard were commendable, although the report was also very frank in recognizing that the security forces still did not always behave correctly towards foreigners. Описываемые усилия, предпринимаемые для улучшения осведомленности в отношении прав человека и терпимости среди сотрудников полиции и Национальной гвардии, заслуживают похвалы, хотя в докладе откровенно говорится о том, что силы безопасности по-прежнему допускают неправильные действия в отношении иностранцев.
(b) The absence of data on this problem as well as the lack of a comprehensive national plan of action to combat drug abuse and trafficking amongst children; Ь) отсутствуют данные по этой проблеме, а также всеобъемлющий национальный план действий по борьбе со злоупотреблением наркотиков и торговли наркотиками среди детей;