Примеры в контексте "Amongst - Среди"

Примеры: Amongst - Среди
Nonetheless, this remains an important area for further study, if HIV infection amongst drug-abusing populations is to be addressed comprehensively. Тем не менее данная область представляет собой важное направление будущих исследований с целью комплексного рассмотрения проблемы распространения ВИЧ-инфекции среди лиц, злоупотребляющих наркотиками.
Reducing unemployment, above all amongst young persons; сокращение безработицы, прежде всего среди молодежи;
As an in-kind contribution, the National Agency for SMEs and Cooperatives of Romania and the Ministry of Economy of Slovakia jointly with UNECE prepared appropriate publications, which were distributed amongst the participants. В качестве вклада натурой Национальное агентства по МСП и кооперативам Румынии и Министерство экономики Словакии подготовили совместно с ЕЭК ООН соответствующие публикации, которые были распространены среди участников.
(e) Facilitates a coherent and consistent approach to the Convention amongst all the State party's bodies and institutions; е) способствовал разработке четкого и последовательного подхода к Конвенции среди всех органов и учреждений государства-участника;
(c) Systematically collect information on the consumption of alcohol and tobacco products amongst children; с) проводить систематический сбор информации о потреблении алкогольной и табачной продукции среди детей;
This deadlock after the adoption of the CTBT contrasts all the more with the recent meaningful progress made in the bilateral disarmament sector, particularly amongst the major nuclear powers. Этот затор после принятия ДВЗЯИ тем более контрастирует с недавним содержательным прогрессом в двустороннем разоруженческом секторе, и в частности среди крупных ядерных держав.
In objective terms, if a broad consensus exists on any single disarmament issue amongst the international community, it is on making tangible progress towards nuclear disarmament. В объективном плане, если среди международного сообщества и существует широкий консенсус по какой-то единой разоруженческой проблеме, то речь идет о достижении ощутимого прогресса в русле ядерного разоружения.
The Constitution and Laws of the Lao People's Democratic Republic have been widely disseminated amongst ethnic groups, especially by the NA deputies in their constituencies. Ведется работа по широкому распространению информации о Конституции и законах Лаосской Народно-Демократической Республики среди этнических групп, в особенности депутатами Национального собрания в своих округах.
However, many challenges still remain, and amongst the most critical is the HIV/AIDS pandemic that has the potential to reverse all of our gains. Вместе с тем, остается еще много проблем, и среди них одной из наиболее острых является пандемия ВИЧ/СПИДа, которая чревата угрозой свести на нет все наши завоевания.
As part of this initiative, three pilot evaluations were carried out amongst refugee populations in Nepal, Pakistan and Zambia in late 2003. В конце 2003 года в рамках этой инициативы были осуществлены три экспериментальные оценки среди населения из числа беженцев в Непале, Пакистане и Замбии.
Increase of the awareness of human rights amongst officials and other professions Повышение осведомленности о правах человека среди должностных лиц и представителей других профессий
That is most probably the reason why there is a widespread problem of begging, both individually and organised, amongst this segment of population. Этим скорее всего объясняется широко распространенное явление нищенства - как индивидуального, так и организованного - среди этого сегмента населения.
Funds for insurance-centric health-care delivery system, to ensure accurate database on percentage of successful treatments, trend of pandemics and other infectious diseases amongst the global population. Выделение средств для организации системы здравоохранения на основе страхования, для создания достоверных баз данных о процентном соотношении случаев успешного лечения, о пандемических тенденциях и инфекционных заболеваниях среди населения на глобальном уровне.
GTZ noted that Germany had an interest in cooperating with Armenia as it was Armenia's biggest trading partner amongst EU member States. ГТЦ отметила, что Германия заинтересована в сотрудничестве с Арменией, поскольку она является крупнейшим торговым партнером Армении среди государств - членов ЕС.
As trade amounted to about 80 per cent of the country's gross domestic product, there was consensus amongst policymakers on having an open trade policy. Поскольку на торговлю приходится около 80% валового внутреннего продукта страны, среди политических деятелей существует консенсус по вопросу о необходимости открытой торговой политики.
Policies which increase competition amongst transport operators and service providers are likely to bring transport prices down, thereby improving public access to them. Политика, которая повышает конкуренцию среди транспортных операторов и поставщиков услуг, может понизить транспортные цены и, таким образом, улучшить доступ общественности к таким услугам.
The Committee is concerned about the high level of unemployment in the State party, in particular amongst the most disadvantaged and marginalized individuals and groups. Комитет озабочен высоким уровнем безработицы в государстве-участнике, в частности среди наиболее обездоленных и маргинализованных лиц и групп населения.
IDPs living amongst host communities and in urban centres become mixed within the general local population, while others may seek shelter in remote and isolated areas. ВПЛ, живущие среди принимающих общин и в городских центрах, смешиваются с местным населением, в то время как другие могут искать приюта в отдаленных и изолированных районах.
There was a lack of awareness of rights amongst Government and the wider population, civil society was underdeveloped and infrastructure was weak. Отмечается недостаточная информированность о правах среди правительства и широких слоев населения, гражданское общество недостаточно развито, а инфраструктура является слабой.
The second is the expansion of the social protection programme, a component of which provides disability grants to chronically poor persons with disabilities amongst other vulnerable groups in the community. Второй является расширение программы социальной защиты - компонент, который обеспечивает гранты по инвалидности для хронически бедных инвалидов среди других уязвимых групп в обществе.
The studies are specifically designed to ascertain consensus amongst policymakers and other stakeholders about lower-carbon development paths and to lay the foundations for building a framework for nationally appropriate mitigation actions. В частности, исследования призваны обеспечить консенсус среди политиков и других заинтересованных сторон в отношении направлений низкоуглеродного развития и заложить основу для соответствующих национальных действий по смягчению последствий.
The ISU was also able to directly raise awareness amongst States Parties and international organization, including by addressing meetings of the African Union and the OIF. ГИП также оказалась в состоянии непосредственно производить повышение осведомленности среди государств-участников и международной организации, в том числе путем выступления на совещаниях Африканского союза и МОФ.
UNHCR was fully engaged in the efforts to build a common European asylum system and she encouraged States to work towards greater harmonization amongst countries in Europe. УВКБ в полной мере участвует в усилиях по укреплению общеевропейской системы предоставления убежища, и Директор предложила государствам добиваться большей согласованности среди европейских стран.
Also, in the absence of comprehensive bank systems, cash management becomes a real challenge when there is limited financial management capacity amongst implementing partners. Кроме того, в отсутствие развитой банковской системы управление денежной наличностью становится реальной проблемой, для которой характерна ограниченность финансового управления среди партнеров-исполнителей.
The program, also, aims to reduce unemployment amongst young members of migrant families and increase young women's participation in the labor force. Кроме того, программа также направлена на снижение уровня безработицы среди молодых членов семей мигрантов и активизацию участия молодых женщин в трудовой деятельности.