| One must here stress that requisite uniformity of rules amongst the chambers be maintained. | Здесь следует подчеркнуть необходимость сохранения единообразия таких правил среди всех камер Трибунала. |
| Constitutional motions and judicial review applications are given priority amongst the civil cases listed for hearing in the High Court. | Конституционные ходатайства и ходатайства о судебном пересмотре пользуются приоритетностью среди гражданских дел, предназначенных для рассмотрения Высоким судом. |
| He is a household name amongst the poor and underprivileged sectors of Indian society. | Его имя стало нарицательным среди малоимущих и находящихся в неблагоприятном положении слоев индийского общества. |
| The national machinery maintains close co-operation with media professionals and organises seminars on the promotion of gender equality amongst media personnel. | Национальные структуры тесно сотрудничают со средствами массовой информации и организуют семинары по проблеме обеспечения гендерного равенства среди работников этой сферы. |
| Illiteracy rates amongst the indigenous were 44 per cent. | Уровень неграмотности среди коренного населения составлял 44%. |
| There is a growing consensus amongst policy-makers that a precondition for sustainable development is the emergence of well-functioning markets. | Среди директивных органов растет понимание того, что одним из условий устойчивого развития является формирование нормально функционирующих рынков. |
| The only acceptable formulas for reform will be those that avoid generating new inequalities amongst the members of the Organization. | Наиболее приемлемой формулой реформы будет та, которая исключает новые проявления неравенства среди государств-членов Организации. |
| We should not surrender to frustration, which is understandably widespread amongst us in the respect. | Мы не должны поддаваться отчаянию по этому поводу, которое о понятным причинам широко распространенно среди нас. |
| The micro-finance project is making a significant contribution to the well-being of its target groups amongst the poorest segments of society. | Проект в области микрофинансирования обеспечивает значительный вклад в дело улучшения положения целевых групп среди беднейших сегментов общества. |
| Administrative trends, however, indicate an increased propensity for unemployment amongst men over 40. | В то же время административные данные о тенденциях указывают на усиливающуюся тенденцию безработицы среди мужчин старше 40 лет. |
| These sometimes tend, however, to replicate the existing allocation of competence amongst government institutions. | Однако в них подчас воспроизводится существующее распределение компетенции среди государственных учреждений. |
| The subsequent training should address, amongst other aspects, those issues identified elsewhere in this discussion paper. | В ходе последующей подготовки среди прочих аспектов должны затрагиваться вопросы, выявленные в других разделах настоящего дискуссионного документа. |
| Instead, the MLA's former responsibilities have been distributed amongst other agencies of Government. | Вместо этого функции бывшего ОБОДа были распределены среди других правительственных ведомств. |
| The rate of adherence was particularly low in Asia, the Middle East and amongst the members of the Commonwealth of Independent States. | Особенно низок уровень присоединения в Азии, на Ближнем Востоке и среди членов Содружества Независимых Государств. |
| Mr. Chowdhury: Mr. President, we welcome amongst us the presence of Mr. Svilanovic, Foreign Minister of the Federal Republic of Yugoslavia. | Г-н Чоудхури: Мы приветствуем присутствие среди нас министра иностранных дел Союзной республики Югославии г-на Горана Свилановича. |
| In addition, young Afghans should be encouraged to spread the human-rights message amongst their peers. | Кроме того, следует поощрять распространение молодыми афганцами информации о необходимости соблюдения прав человека среди своих сверстников. |
| This has forced some writers and publishers to use underground means to print their material and distribute it amongst the population. | Это заставляет некоторых писателей и издателей пользоваться подпольными средствами для издания своих материалов и их распространения среди населения43. |
| Despite measures taken to manage ethnic tension, there is a degree of resentment amongst the Uzbek population, particularly in the south. | Несмотря на принятые меры по смягчению этнической напряженности, существует определенная обида среди узбекского населения, особенно на юге страны. |
| As stated by UNDP Administrator Mark Malloch Brown, partnership amongst development actors is a precondition for development effectiveness. | Как заявил Администратор ПРООН Марк Маллок Браун, партнерство среди субъектов процесса развития относится к числу предпосылок для эффективности развития. |
| Escalation of economic activities, urbanization and globalization are all contributing to the rapid spread of HIV/AIDS amongst the younger generation of our people. | Оживление экономической деятельности, процессы урбанизации и глобализации в совокупности содействуют быстрому распространению ВИЧ/СПИДа среди наиболее молодого поколения наших граждан. |
| As far as is known there is no hunger in Solomon Islands, but there are signs of malnutrition, especially amongst young children. | Насколько известно, проблемы голода на Соломоновых Островах нет, но имеются признаки недоедания, особенно среди маленьких детей. |
| The unemployment rate amongst the older age group, 50-69 years, has increased more slowly than in other age groups. | Уровень безработицы среди представителей более пожилой возрастной группы, 5069 лет, возрастал медленнее, чем в других возрастных группах. |
| In comparison with the two previous years, the unemployment rate fell amongst 50 to 69-year-olds in 1997. | По сравнению с двумя предыдущими годами в 1997 году среди лиц в возрасте 50-69 лет уровень безработицы сократился. |
| 13.83 The concept of a University for Industry is intended to stimulate the demand for lifelong learning amongst individuals and businesses. | 13.83 Концепция такой программы нацелена на стимулирование спроса на непрерывное обучение среди отдельных лиц и предприятий. |
| As noted above, various Government and Government-sponsored bodies are involved in the promotion of equal employment opportunities programmes and attitudes amongst employers. | Как уже отмечалось, различные правительственные и финансируемые правительством органы участвуют в распространении среди работодателей программ и образа поведения, способствующих развитию равных возможностей занятости. |