Adult literacy amongst the proletariat has risen by 56 percent. |
Грамотность среди пролетариата повысилась на 56%. |
Now, I believe that he is hiding here amongst you in this neighborhood. |
И я полагаю, что он прячется здесь, среди вас, где-то неподалёку. |
You and your family are famous amongst the witches, especially with your brother back in town. |
Ты и твоя семья хорошо известны среди ведьм, особенно теперь, когда твой брат вернулся. |
I assumed I was amongst friends. |
Я полагал, что я среди друзей. |
There is a young ranger amongst them, you should meet him. |
Среди них есть молодой следопыт, познакомься с ним. |
This plaid shirt here is in amongst the stripes. |
Клетчатая рубашка висит среди рубашек в полосочку. |
After the funeral, some 400 demonstrators, amongst whom were several armed men, attacked a detachment of law enforcement forces and the municipality offices. |
После похорон около 400 демонстрантов, среди которых было несколько вооруженных человек, напали на отряд правоохранительных сил и на здания муниципалитета. |
And we should also take into account that amongst those boys were people who had fled from Baku and Sumgayit. |
При этом нам также следует принять во внимание то, что среди этих мальчиков были те, кто бежал из Баку и Сумгаита». |
While there was much disagreement among those present, it was agreed that a national discussion amongst Irish Travellers must be instigated in order to make a final determination on the issue. |
Хотя среди участников семинара наблюдались значительные разногласия, они согласились с тем, что необходимо инициировать среди ирландских тревеллеров общенациональную дискуссию в целях выработки окончательного решения по этому вопросу. |
Policy extract: The staff member responsible for the contract should consider geographical distribution and gender balance when selecting an individual where there is an equal level of competence amongst individuals from different geographical regions. |
Выдержка из политики: отвечающий за контракт сотрудник должен учитывать географическое распределение и гендерный баланс при отборе лица при равном уровне компетентности среди лиц из разных географических регионов. |
They also noted that even amongst those tools present in the market, and identified by a common descriptor from the manufacturer, different build levels existed. |
Они также отметили, что даже среди имеющихся в продаже инструментов, характеризующихся общим идентификатором изготовителя, существуют разные конструктивные уровни. |
The emphasis therefore will be on diversification policies and strategies to address human security challenges and build resilience amongst the populations at risk. |
Поэтому основной упор будет сделан на диверсификации политики и стратегий в целях решения проблем безопасности населения и повышения жизнестойкости среди групп риска. |
The meeting provided an opportunity to share information, experiences and practices amongst a wide range of interested parties from the public and private sectors. |
Участники совещания, среди которых был широкий круг заинтересованных сторон из государственного и частного секторов, получили возможность для обмена информацией, опытом и практикой. |
The Council was created to enhance coordination in the implementation of the national policy on the social protection of persons with disabilities amongst the different relevant government ministries and organisations. |
Совет был создан с целью упрочить координацию в порядке реализации национальной политики по социальной защите инвалидов среди разных профильных министерств и организаций. |
In the area of smoking, this survey revealed a smoking prevalence rate of 31 per cent amongst adults and 21 per cent amongst young people and it was conceded that this is a worrying picture in relation to tobacco consumption. |
Согласно данным этого исследования, касающимся вопросов курения, доля курящих составляет 31% среди взрослых и 21% - среди молодежи, и в этой связи было признано, что подобный уровень потребления табачных изделий создает тревожную ситуацию. |
Answers vary from situation to situation, frequently giving rise to intense controversy, including amongst victims. |
Ответы могут варьироваться в зависимости от ситуации, нередко вызывая ожесточенные споры, в том числе и среди жертв. |
Since 2007 there has been a rising trend in the prevalence of abuse amongst both women and men. |
Начиная с 2007 года наблюдается тенденция к увеличению числа случаев насилия как среди женщин, так и среди мужчин. |
UNJP reported that Vanuatu had one of the highest rates of incest amongst girls aged 15 years in the region and this continued to be a concern. |
СПООН сообщили, что в Вануату один из самых высоких в регионе уровней кровосмешения среди 15-летних девочек, что по-прежнему вызывает беспокойство. |
The Committee notes with concern the prevalence of chronic food insecurity and malnutrition, in particular amongst children (art. 11). |
Комитет с обеспокоенностью отмечает хроническое отсутствие продовольственной безопасности и широкое распространение недоедания, в особенности среди детей (статья 11). |
I grew up on the streets, treated with contempt, amongst cruel people, howling like a dog for a bit of affection. |
Я вырос на улицах, всеми презираемый, среди жестоких людей, как собака выпрашивая хоть каплю любви. |
In the area, amongst certain females, probably famous. |
В некоторых районах, среди определенных женщин, скорее всего знаменит |
I'm sure you're just comfortable here because you're amongst your own people. |
Я уверена, вам тут комфортно лишь потому, что вы среди таких же, как вы сами. |
No Miss Smith today, looking fetching amongst the roses? |
Мисс Смит сегодня не с вами, не гуляет мило среди роз? |
I left my country to begin a new life one where I could finally blend with those I was living amongst become just another face in the crowd. |
Я покинул свою страну, чтобы начать новую жизнь, в которой я бы мог наконец смешаться с теми, среди кого я жил, и стать просто лицом из толпы. |
No honor amongst thieves, then? |
Нет чести среди воров, да? |