Примеры в контексте "Amongst - Среди"

Примеры: Amongst - Среди
The issue of the set-off of damages amongst defendants to a claim was discussed, and several possible scenarios envisaged. Был рассмотрен вопрос о взаимном зачете ущерба среди ответчиков по данному требованию и обсуждены различные возможные сценарии.
The CD should be a forum for dialogue and confidence-building amongst its members. КР должна быть форумом для диалога и укрепления доверия среди своих членов.
The Minister of Justice indicated that this booklet would be widely distributed amongst law enforcement officials. Министр юстиции сообщил, что эта брошюра будет широко распространена среди сотрудников правоохранительных органов.
A particular challenge in this regard is to build confidence amongst the major Powers concerning their strategic motives for the use of space. Особый вызов в этом отношении состоит в укреплении доверия среди основных держав относительно их стратегических мотивов на предмет использования космоса.
There is also increasing differentiation amongst developing countries within each region of the world, including the LDCs. К тому же усиливается дифференциация среди развивающихся стран в каждом регионе мира, в том числе в группе НРС.
Furthermore, there is a genuine disagreement amongst linguists about whether Ulster Scots is a language or a dialect. Кроме того, среди лингвистов нет согласия по поводу того, чем является ольстерский шотландский: языком или диалектом.
That was evidenced in the high divorce rate amongst Cubans, which also spoke for the independence of Cuban women. Это находит, в частности, подтверждение в большом количестве разводов среди кубинцев, что также свидетельствует о независимости кубинских женщин.
UNCTAD X can build a new consensus amongst developing countries to demand new fairer and more pro-poor trade and investment rules. ЮНКТАД Х может содействовать формированию нового консенсуса среди развивающихся стран относительно требований, касающихся принятия новых более справедливых норм в области торговли и инвестиций, в большей мере отвечающих интересам бедных.
It is also important to instruct them in how to behave amongst parked vehicles. Важно также обучать их правилам поведения среди стоящих на парковке транспортных средств.
The questionnaire was circulated amongst the parties of the Sub-Commission and answers received from 12 countries. Этот вопросник был распространен среди членов Подкомиссии, и ответы были получены от 12 стран.
It would seem worthwhile, therefore, to circulate more information about such initiatives amongst other organizations that are currently proposing to undertake similar exercises. Поэтому представляется целесообразным обеспечить распространение большего объема информации о таких инициативах среди других организаций, которые в настоящее время выступают с предложениями о проведении аналогичных мероприятий.
Unemployment rates were generally much higher amongst ethnic minority groups than among the white population. В целом, уровень безработицы намного выше среди групп этнического меньшинства, чем среди белого населения.
This Canadian practice is unique amongst the OECD member countries. Данная практика Канады является уникальной среди государств - членов ОЭСР.
This approach has helped to significantly reduce many of the major causes of mortality amongst our indigenous folk. Такой подход позволил в значительной степени устранить целый ряд основных причин смертности среди коренного населения нашей страны.
Unemployment is high and concentrated amongst French minorities because of specific labor-market institutions. Уровень безработицы высок и концентрируется среди французских меньшинств из-за определенных учреждений рынка труда.
In turn, this would contribute to creating a positive awareness of the business of the United Nations amongst our citizens. В свою очередь это будет способствовать созданию позитивного представления о деятельности Организации Объединенных Наций среди наших граждан.
This has led to an alarming increase in the incidence of various illnesses and a rise in the death rate, in particular amongst children. Это привело к тревожному увеличению числа случаев различных заболеваний и повышению уровня смертности, в особенности среди детей.
However, it does not enjoy significant confidence amongst either local Serbs or returning Croats. Тем не менее они не пользуются большим доверием среди местных сербов или возвращающихся хорватов.
Investigators have also attempted to ascertain whether any of the 15 persons were amongst the 21 bodies found. Кроме того, следователи попытались идентифицировать кого-либо из этих 15 лиц среди 21 обнаруженного тела.
There is, however, no Annex 1 country amongst those having ratified it. Однако среди ратифицировавших его стран, нет ни одной из указанных в приложении 1.
While recognizing that human rights violations are amongst the principle causes of refugee flows, some delegations stressed also the causal role of environmental and development factors. Признав, что среди основных причин возникновения потоков беженцев есть и нарушения прав человека, некоторые делегации подчеркивали также и отрицательную роль факторов, связанных с окружающей средой и развитием.
Unemployment has been high as well amongst workers living in the country's development areas. Высокий уровень безработицы отмечался также среди работников, проживающих в осваиваемых районах страны.
The New Zealand Prime Minister is very pleased to be amongst them. Премьер-министр Новой Зеландии очень рад тому, что находится среди них.
Again, amongst those displaced, women and dependent children were disproportionately represented. Опять же, среди этих перемещенных лиц женщины и дети были представлены непропорционально.
Fears that the humanitarians would be "co-opted" by the political and military side led to great discussion amongst the organizations. Опасения в отношении того, что гуманитарные сотрудники будут «кооптированы» политической и военной стороной, вызвали обширную дискуссию среди организаций.