Publications represented on the press trip include business and finance periodicals and dailies, as well as lifestyle glossies, amongst them Itogi, Finance Magazine, Kommersant, GQ, Robb Report and Tatler. |
В туре примут участие представители деловых и финансовых периодических изданий, а также журналисты глянцевых журналов, среди которых: журнал Финанс, Итоги, Коммерсант, GQ, Robb Report и Tatler. |
While Kaocen fled north, he was hanged by local forces in Mourzouk in 1919, while Kodogo was not killed by the French until 1920, when a revolt he led amongst the Toubou and Fula in the Sultanate of Damagaram was defeated. |
Хотя Каосен бежал на север, он был схвачен местными силами в Мазруке в 1919 году и повешен, в то время как Кодого не был убит французами до 1920 года, когда возглавляемое им восстание среди народов тубу и фула в Дамагараме потерпело поражение. |
Using funds of the West Indian Company (WIC), van der Hooge built a new fort called "Fort Ter Hoogen" from 1616 to 1621, though the fort quickly became known amongst the inhabitants as Fort Kyk-Over-Al (English: Fort See-everywhere). |
Используя средства Голландской Вест-Индской компании (ГВИК), ван дер Хоуге построил новый форт под названием «Форт-Тер-Хоуген» в 1616-1621 годах, который быстро стал известен среди жителей как Форт-Кик-Овер-Ал («Форт всех морей»). |
The film festival, organised by the Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage is expected to position the emirate prominently amongst the film festival capitals of the world. |
Ожидается, что Кинофестиваль, организованный Ведомством Абу-Даби по культуре и наследию (Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage), займёт видное место среди кинофестивалей столиц мира. |
But if you ask them if they've heard of Maersk, I doubt you'd get the same response, even though Maersk, which is just one shipping company amongst many, has revenues pretty much on a par with Microsoft. |
Но если вы спросите, слышали ли они про Маерск, я сомневаюсь, что вы получите такой же ответ, хотя Маерск - всего лишь одна компания среди многих - имеет доходы, сопоставимые с Майкрософт. |
Outstanding amongst her vocal works are her setting of the Latin hymn, Ave Maris Stella, for unaccompanied SATB (1973), and Six Poems by Gerard Manley Hopkins, for contralto and string sextet (1958). |
Среди вокальных сочинений Уильям - гимн «Аве Марис Стелла» для сопрано, альта, тенора и баса (1973) и шесть песен на стихи Джерарда Манли Хопкинса для контральто и струнного секстета (1958). |
This gives rise to a whole collection of related problems which are concerned with some other criterion, such as the following: The minimum pattern count problem: to find a minimum-pattern-count solution amongst the minimum-waste solutions. |
Это даёт целую коллекцию сопутствующих задач, удовлетворяющих тем же ограничениям, таких как: Задача нахождения минимального числа карт раскроя: найти решение с минимальным числом карт раскроя среди решений с минимальными потерями. |
Secret sharing (also called secret splitting) consists of methods for distributing a secret amongst a group of participants, each of whom is allocated a share of the secret. |
Разделение секрета (англ. Secret sharing) - термин в криптографии, под которым понимают любой из способов распределения секрета среди группы участников, каждому из которых достаётся своя некая доля. |
A June 2018 Top Congo FM poll amongst opposition supporters showed Katumbi winning 54% of the opposition's vote, with Kamerhe at 34%, Bemba at 7%, and Tshisekedi at 5%. |
Опрос Тор Congo FM, проведённый в июне 2018 года среди сторонников оппозиции, показал, что Катумби набрал бы 54 % голосов, Камере - 34 %, Бемба - 7 % и Чисекеди - 5 %. |
So foreign aid is actually a great way of sort of wrapping up here, because if you think about it, what I've been talking about today is this notion - very uncontroversial amongst economists - that most things are very home-biased. |
Итак, иностранная помощь - это отличный момент, на котором можно было бы закруглиться, т.к., сегодня я говорил о том, - и это устоявшаяся точка зрения среди экономистов, - что большинство вопросов очень локальны. |
If I look back after middle age, I don't want to be amongst those who have very few moments of happiness, |
Я оглянусь назад, спустя половину жизни... и не захочу быть среди тех, кто имел мало приятных моментов в жизни. |
It has not hesitated to go back several years, in its determination to bring to justice no fewer than 15 police officers (amongst them the Superintendent of Police, Limassol) for alleged brutalities to Greek Cypriots back in 1990. |
Оно не преминуло вернуться к событиям, произошедшим несколько лет назад, в своей решимости привлечь к ответственности не менее 15 сотрудников полиции (среди них начальника полиции Лимасола) за жестокие действия в отношении киприотов-греков, совершенные ими еще в 1990 году. |
Clearly any country considering the viability of developing an application for online filing of census forms must consider the level of connectivity amongst the population, their access to high-speed Internet, as well as the extent with which the population conducts "business" using the Internet. |
Разумеется, любая страна, прорабатывающая возможность создания приложения для интерактивной подачи переписных листов, должна изучить степень развития связи среди населения, его доступ к высокоскоростному Интернету, а также масштабы, в которых население совершает операции с помощью Интернета. |
Of great significance is the fact that the number of de facto abolitionist countries has increased considerably and that even amongst retentionist countries, only 43 had carried out any judicial executions over the whole five-year period. |
Большое значение имеет тот факт, что количество стран, являющихся аболиционистами де-факто, значительно возросло и что даже среди стран, выступающих за сохранение смертной казни, лишь в 43 странах вынесенные судом смертные приговоры приводились в исполнение в течение всего пятилетнего периода. |
So I would like to thank him very warmly for having agreed to come and set forth the views of Senegal on the questions before us, and to tell him how proud I am to see him amongst us today. |
Я хотела бы горячо поблагодарить его за то, что он согласился прибыть сюда, чтобы изложить взгляды правительства Сенегала на рассматриваемые нами вопросы, и выразить переполняющее меня чувство гордости в связи с тем, что он находится сегодня среди нас. |
The Government is taking forward the strategy on tackling homelessness and will keep monitoring the outcomes from the projects and will consider how the good practice identified can inform future policy and initiatives on preventing homelessness amongst BME groups. |
Правительство реализует стратегию борьбы с бездомностью и будет продолжать мониторинг итогов осуществления проектов, а также рассмотрит вопрос о том, каким образом примеры передовой практики будут способствовать разработке будущих программ и инициатив предотвращения бездомности среди чернокожего населения и групп этнических меньшинств. |
Presently, To Love Children is: Assisting local communities in Uganda to support and complement the government's effort to evolve policies and programs in order to reduce unemployment and underemployment amongst HIV/AIDS positive children and girls. |
В настоящее время Международный просветительский фонд «Любить детей» помогает местным общинам в Уганде участвовать в работе правительства по совершенствованию политики и программ в целях сокращения масштабов полной и частичной безработицы среди детей и женщин, инфицированных вирусом иммунодефицита человека. |
The Government is concerned about the disproportionate number of ethnic minority pupils, particularly African-Caribbean boys, who are being excluded from our schools and is committed to reducing the high level of school exclusions, particularly amongst over-represented groups. |
Правительство обеспокоено непропорционально большим числом случаев исключения из школ учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, в частности мальчиков афро-карибского происхождения, и полно решимости сократить число случаев исключения из школ, особенно среди наиболее затрагиваемых групп. |
Drug Use Careers of Offenders is a project funded by the Attorney-General's Department funded project that seeks to measure drug use, including illicit drug use, amongst sentenced offenders. |
Программа DUCO по изучению продолжительности употребления правонарушителями наркотиков - это финансируемый Департаментом Генерального прокурора проект, в рамках которого пытаются отслеживать масштабы потребления наркотиков, включая незаконные, среди осужденных правонарушителей. |
Despite starring for Beauport, and a strong junior career (finishing with 261 points in 191 games), Daze's value amongst NHL scouts dropped sharply due to his unwillingness to play a rough game, despite possessing the abilities for it. |
Несмотря на отличные выступления в «Бьюпорте» и неплохие показатели на юношеском уровне (в сумме 261 очко в 191 матче), ценность Дазе как игрока среди скаутов НХЛ была довольно низкой из-за его нежелания играть жестко, хотя его физические показатели к этому располагали. |
Short Parenting Programmes - often linked to Parenting Orders - can cut offending by half amongst youngsters entrenched in offending; |
краткосрочные программы информирования родителей, нередко связанных с частным судебным определением для родителей, могут наполовину уменьшить преступность среди молодых людей, совершивших правонарушения; |
Article 12 of the Act includes amongst the attributions and duties of the Constitutional Court the role of hearing and ruling on applications on constitutionality, administrative actions by any public authority, and decisions denying the remedies of habeas corpus, habeas data and amparo. |
В статье 12 того же закона среди полномочий и обязанностей Конституционного суда упоминается право принимать к рассмотрению и выносить решения по ходатайствам о неконституционности, административным актам любых государственных органов и постановлениям, отказывающим в применении процедур хабеас корпус, хабеас дата и ампаро. |
The Committee recommends that the State party expand its support to the helpline and that a three-digit toll free number be established seven days a week, thereby facilitating increased awareness of the existence of the helpline amongst children. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить поддержку службы "телефона доверия" и установить бесплатный телефонный номер из трех цифр, которым можно было бы пользоваться семь дней в неделю, обеспечив при этом повышение информированности среди детей о наличии "телефона доверия". |
The BIS and the CGFS to consider, amongst other improvements, the separate identification of non-bank financial institutions in the consolidated banking data, as well as information required to track funding patterns in the international financial system. |
БМР и КГФС, среди прочего, рассмотрят вопрос об обособлении небанковских финансовых учреждений в консолидированных банковских данных, а также об информации, которая необходима для отслеживания схем финансирования в международной финансовой системе. |
Information on homelessness amongst BME groups is improving, with more statistical collection and the report commissioned by the Welsh Assembly Government on BME housing and socio-economic circumstances in Wales. |
Улучшается качество информации о бездомности среди групп чернокожего населения и этнических меньшинств, которая включает теперь больше статистических данных и доклад о жилищной и социально-экономической ситуации этих групп населения, подготовленный Правительством Ассамблеи Уэльса. |