| He will, I know, be ranked amongst the most illustrious heroes of Russian history. | Он, я знаю, займет место среди самых прославленных героев русской истории. |
| My Lords, at such a time it is good for me to be amongst my people. | Милорды, в такое время мне надлежит быть среди моего народа. |
| Especially amongst some of the humans I've come in contact with lately. | Особенно среди людей, с которыми я сейчас общаюсь. |
| The meeting used breakout sessions to foster discussion amongst participants. | Чтобы стимулировать дискуссию среди участников, совещание использовало секционные заседания. |
| 16.17 The practice of child adoption is quite common in the Tuvaluan society especially amongst close kinship and blood relatives. | 16.17 Практика усыновления детей широко распространена в тувалийском обществе, особенно среди близких родственников и кровных родственников. |
| We have to address the challenges of food insecurity and promote good nutrition amongst our populations. | Мы должны также решать проблему отсутствия продовольственной безопасности, а также пропагандировать среди населения идею здорового питания. |
| Consequently, low nutritional status and ill health is common amongst most women in Bangladesh. | Поэтому недостаточное питание и слабое здоровье широко распространены среди большинства женщин в Бангладеш. |
| Specific programs currently undertaken by WIA include increasing self-esteem amongst young girls, and developing political leadership potential. | Конкретные программы, осуществляемые в настоящее время этой организацией включают повышение чувства самоуважения среди молодых девушек и разработку потенциала лидерства в обществе. |
| At least amongst the young generation, the violent behaviour between spouses is perceived as fairly normal. | По крайней мере среди молодого поколения проявление насилия со стороны супругов считается относительно нормальным явлением. |
| There are also some predominantly male professions amongst the academic professions. | Среди требующих образования профессий есть также такие, где преобладают мужчины. |
| Most important gains in terms of literacy have been achieved amongst the urban women followed by females in the rural areas. | Наибольшие успехи с точки зрения ликвидации неграмотности были отмечены среди городских женщин, за которыми следуют женщины из сельских районов. |
| SEU has also been asked to work with other government departments to reduce reoffending amongst ex-prisoners. | ГСО было предложено провести совместно с другими правительственными ведомствами работу по сокращению рецидивов среди бывших заключенных. |
| The first preliminary report included amongst other: | Первый предварительный доклад включал, среди прочего, следующее: |
| Fiji believes that there is already enough goodwill amongst Member States to make progress on financing for development. | Фиджи полагает, что среди государств-членов имеется достаточная добрая воля для того, чтобы добиться прогресса в области финансирования развития. |
| The literacy rate is especially worrying amongst the ethnic minority women: | Особую озабоченность вызывает низкий уровень грамотности среди женщин, относящихся к этническим меньшинствам: |
| Internal consultations are ongoing amongst Government agencies whose agreement is required for the conclusion of the agreement and the legal establishment of the centre. | Проводятся внутренние консультации среди правительственных учреждений, согласие которых необходимо для заключения соглашения и придания центру правового статуса. |
| This section of the draft bill is generating a lot of controversy amongst the population. | Этот раздел законопроекта вызывает множество разногласий среди населения. |
| By Year 13, Accounting and Statistics were the favoured subjects amongst girls. | К 13-му году обучения самыми востребованными предметами среди девушек стали бухгалтерский учет и статистика. |
| The police, prosecutorial services and the judiciary are amongst the groups targeted. | Среди целевых групп можно назвать полицию, прокурорские службы и судебную систему. |
| This is based on the reality of South Africa's status as a developing country with massive levels of unemployment amongst citizens. | Это связано с тем, что Южная Африка является развивающейся страной, имеющей огромное число безработных среди своих граждан. |
| Accordingly, a special consultant was appointed to assist these counselors and promote their work amongst principals. | Поэтому был назначен специальный консультант для оказания помощи этим консультантам и пропаганды их работы среди директоров школ. |
| Whilst this is the collective guiding principle there is also a very strong recognition amongst the NGO communities for good coordination of development initiatives. | Помимо принципа коллективного руководства среди сообщества НПО существует глубокое убеждение в необходимости хорошей координации инициатив по развитию. |
| Enter into necessary bilateral and multilateral agreements and other legal procedures to facilitate or speed up collection of evidence amongst law enforcement agencies. | Заключение необходимых двусторонних и многосторонних соглашений и установление других правовых процедур для содействия осуществлению и ускорению сбора данных среди правоохранительных учреждений. |
| The latest version of the draft continues to suffer from obvious inadequacies, amongst which I would single out the following. | Последний вариант проекта по-прежнему страдает от очевидных недостатков, среди которых я хотел бы выделить следующие. |
| Better coordination amongst the various stakeholders at the national and regional levels offers considerable improvements to make better use of transport capacity. | Улучшение координации среди различных заинтересованных субъектов на национальном и региональном уровнях позволяет добиться значительных усовершенствований с целью улучшить использование транспортного потенциала. |