Примеры в контексте "Amongst - Среди"

Примеры: Amongst - Среди
And he remained there until 1.6 million years later, when this very famous fossil hunter, Kamoya Kimeu, walked along a small hillside and found that small piece of his skull lying on the surface amongst the pebbles, recognized it as being hominid. И там они были последние 1,6 миллионов лет, пока очень известный охотник за ископаемыми Камоя Кимеу не решил пройтись по склону небольшого холма и не нашёл этот маленький кусочек черепа на поверхности среди камней и не распознал его как часть гоминида.
In order to break the debate, the player must find a lie or contradiction amongst the weak points and shoot it with a bullet containing the evidence that contradicts it. Для того чтобы прервать дебаты, игрок обязан найти противоречие среди выделенных жёлтым «слабых мест» и сопоставить обвинения в виде пули с доказательствами персонажа, которые содержат возможную ложь.
The production team realised the halted regeneration and creation of a new Doctor would create a debate amongst fans about whether one of the Doctor's twelve regenerations were used up. Создатели понимали, что прерывание регенерации и создание второго Доктора вызовет дискуссии среди поклонников сериала - много лет считалось, что у Повелителей времени двенадцать регенераций, а значит Доктор использовал свою последнюю возможность восстановиться.
The isoperimetric problem is to determine a figure with the largest area, amongst those having a given perimeter. Изопериметрическая задача - это задача нахождения фигуры с максимальной площадью среди фигур, имеющих заданный периметр.
However, an early document known as the "Laurentian Fragment" claims that Symmachus obtained the decision by paying bribes, while deacon Magnus Felix Ennodius of Milan later wrote that 400 solidi were distributed amongst influential personages, whom it would be indiscreet to name. Однако документ, известный как "Лаврентьевский фрагмент" утверждает, что Симмах добился своего с помощью взяток, а диакон Магн Феликс Эннодий Миланский позднее писал, что 400 солидов были распределены среди влиятельных особ для завоевания их благосклонности.
(Marvelle) And now, as my children go out amongst you... that you may give of yourself to the Lord... and receive a blessing from the Lord. (Марвелл) А теперь, пока мои дети будут ходить среди вас... вы сможете подать от себя Господу... и получить благословение от Господа.
And amongst it was an Easter egg, which I assume she bought for a grandchild or something, and it rolled into the road and got run over by a car. И среди них было пасхальное яйцо, которое, думаю, она купила внуку, наверное, и оно откатилось на дорогу, и его раздавила машина.
Mr. Priedkalns (Latvia): The primary aim of the United Nations is to create an environment amongst nations conducive to the development and maintenance of international peace and security. Г-н Придкальнс (Латвия) (говорит по-английски): Основная цель Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы создать среди стран такую атмосферу, которая способствовала бы развитию и поддержанию международного мира и безопасности.
The Government is working to prevent and tackle homelessness amongst young people, including a commitment that by 2010, no 16 or 17 years old should be placed in bed and breakfast accommodation, except in emergency under the homelessness legislation. Правительство принимает меры по искоренению и предотвращению бездомности среди молодежи, взяв на себя обязательство создать к 2010 году такие условия, чтобы ни один молодой человек в возрасте 16-17 лет не проживал в малоустроенных общежитиях, за исключением чрезвычайных случаев, предусмотренных законодательством о борьбе с бездомностью.
But it would be rather hard today to find a person amongst the l. billion who live on less than $1 a day who would say that this Organization should be garlanded for its success. Но сегодня было бы довольно трудно найти среди 1,2 миллиарда людей, живущих менее чем на 1 доллар США в день, человека, который сказал бы, что эту Организацию можно поздравить с успехом.
The Alliance wall also have a broader role in explaining the use of PPPs as a development tool in member states, in particular amongst the generation radicalised by Seattle and the current crisis in central Asia. Альянс будет также играть важную роль в популяризации использования ПГЧС в качестве инструмента развития в государствах-членах, в особенности среди поколения, охваченного радикальными настроениями вследствие событий в Сиэтле и текущего кризиса в Центральной Азии.
Eliminating differences in educational achievement amongst the groups that make up the New Zealand community is a key to eliminating racially-based social and economic disparities, and to giving people a stake in their future. Ликвидация различий в образовательном уровне среди групп населения, составляющих гражданское общество Новой Зеландии, является ключевой предпосылкой для ликвидации социальных и экономических неравенств, основывающихся на расовой принадлежности, и для обеспечения заинтересованности людей в их будущем.
His reputation amongst his peers has been demonstrated by his election as the chairperson of the UN Panel of External Auditors, whose purpose it is to further the coordination of audits for which members are responsible and to exchange information on methods and findings. О его репутации среди коллег свидетель-ствует его избрание на пост председателя Группы внешних ревизоров Организации Объединенных Наций, задача которого заключается в укреплении координации ревизионных проверок, осущест-вляемых ее членами, и в обмене информацией о методах проведения ревизий и их результатах.
The use of heavy weapons has raised the incidence of death and injury amongst non-combatants and, indeed, several such deaths occurred during the period of the High Commissioner's visit. Применение тяжелых вооружений приводит к росту числа убитых и раненых среди населения, не участвующего в столкновениях, при этом несколько человек погибли в результате таких действий и в период пребывания Верховного комиссара.
A sharp increase in the number of reported cases of drug abuse, including amongst girls, had been witnessed in recent months and the problem is reportedly critical among children who are neither studying nor working. В последние месяцы число случаев употребления наркотиков, в том числе девочками, резко возросло, причем утверждается, что эта проблема особенно остро стоит среди детей, которые не учатся и не работают.
Currently, through the relevant ministries, a scheme is being established whereby female graduates undertake to give one year's public service for the eradication of illiteracy amongst working people, based in education departments in the workplace. В настоящее время при содействии соответствующих министерств создается механизм, в рамках которого выпускница-женщина обязуется отработать один год на общественных началах на благо искоренения неграмотности среди работающих, на базе отделов образования на рабочих местах.
Literacy courses and sewing classes, as well as peace marches on Sundays, are some of the ways in which the Club hopes to create solidarity and unity amongst Hutu, Tutsi and Btwa women in Rwanda. Этот Клуб стремится укреплять солидарность и единство среди женщин хуту, тутси и тва в Руанде посредством организации курсов ликвидации неграмотности, занятий по кройке и шитью, а также мирных маршей, проводимых по воскресеньям.
Many delegations expressed their concern for the plight of the refugees caught up in protracted situations, and several regretted the precarious conditions where assistance was often limited or cut back after time, and where frustration was rife, particularly amongst young people. Многие делегации выразили обеспокоенность тяжелым положением беженцев, оказавшихся в затяжных ситуациях, а несколько из них с озабоченностью отметили сложную ситуацию, когда с течением времени помощь часто ограничивается или свертывается и где повсюду можно видеть отчаяние, особенно среди молодежи.
There are variations in doctrine amongst the states party to the CCW discussions concerning MOTAPM that result in formal marking protocols, such as fencing, being removed to provide additional uncertainty to an enemy once conflict has commenced. Имеют место вариации в доктрине среди государств - участников в плане дискуссий в рамках КОО относительно НППМ, вследствие чего с началом конфликта допускается отступление от официальных маркировочных протоколов, как например на предмет наличия ограждений, которые снимаются с целью причинить противнику дополнительную неопределенность.
The degree of disillusionment with the CD, though not universal amongst it members, has increasingly become more widespread as patience with its lack of productivity has been stretched to breaking point. Определенное разочарование КР - хотя среди ее членов оно и не стало универсальным - получает все более широкое распространение, ибо терпеть отсутствие продуктивной работы на данном форуме больше нет никакой возможности.
Please clarify whether the editing of these translations has been finalized and please also explain how the State party envisages disseminating them amongst the Guarani speaking population. Просьба пояснить, завершена ли редакция этих переводов, и уточнить, каким образом государство-участник намерено распространять переведенный документ среди населения, говорящего на языке гуарани.
The Confidence-Building Measures (CBMs) were developed in 1987/87 and modified in 1991in a specific political environment with the purpose to improve confidence amongst States Parties by means of the provision of information required in a number of declaration formats. Меры укрепления доверия (МД) были разработаны в 1986/87 годах и модифицировались в 1991 году в специфической политической обстановке с целью повысить доверие среди государств-участников путем предоставления информации, требуемой в форматах объявлений.
The above recommendations should aim to improve long-term sustainability of international transport and set best examples of national policies addressing the issues of vulnerability of transport networks amongst member Governments, including developing and landlocked countries, as well as small island States. Вышеуказанные рекомендации следует нацелить на повышение долгосрочной устойчивости сектора международных перевозок и подбор оптимальных примеров национальной политики, касающейся вопросов уязвимости транспортных сетей, среди государств-членов, включая развивающиеся страны и страны, не имеющие выхода к морю, а также малые островные государства.
Share of females amongst UNOPS supervised international personnel (international professional staff categories and international ICAs) Доля женщин среди международных сотрудников ЮНОПС (международные сотрудники категории специалистов и международные сотрудники, работающие по соглашениям с индивидуальными подрядчиками)
"Do not go about as a talebearer amongst your people." "Не прослыви клеветником среди людей своих." Ветхий Завет, Левит, стих 19.