Примеры в контексте "Amongst - Среди"

Примеры: Amongst - Среди
You shall remain right here, on Earth, amongst the creatures you so despise, as one of them. Ты должна остаться здесь, на Земле, среди существ, которых так презираешь, как одна из них.
We would encourage the panel to work closely with UNDP in the execution of its mandate, amongst the other avenues it will explore. Мы хотели бы обратиться с призывом к этой группе тесно сотрудничать с ПРООН в осуществлении своего мандата среди прочих направлений, которые она будет исследовать.
Natural gas is a clean energy source and the cleanest one amongst fossil fuels with a less harmful impact on the environment than, for example, lignite. Природный газ представляет собой чистый источник энергии и является самым чистым энергоносителем среди ископаемых видов топлива, оказывающим менее вредное воздействие на окружающую среду, чем, к примеру, бурый уголь.
Foremost amongst the legislation that had been passed with regard to equality in employment were the law of public service and the 1997 labour law. Наибольшее значение среди законов, принятых по вопросам равенства при трудоустройстве, является закон о государственной службе и принятое в 1997 году трудовое законодательство.
Also, his delegation continued to be concerned at the alarmingly high rate of deaths in custody in Australia, especially amongst Aborigines and Torres Strait islanders. Кроме того, делегация оратора продолжает испытывать чувство озабоченности в связи с чрезвычайно высоким показателем смертности лиц, находящихся в заключении в Австралии, прежде всего среди аборигенов и жителей островов в проливе Торрес.
There must be a group of people amongst you to conduct the others towards goodness, welfare, virtues and prevent them from vices. Среди вас должна быть группа людей для того, чтобы вести других по пути доброты, благосостояния и добродетели и охранять их от порока.
It was agreed that, in stage one, UNESCO would compile and circulate amongst Working Group members any documentation currently available, including the Toulouse report. Было решено, что на первом этапе ЮНЕСКО соберет и распространит среди членов Рабочей группы любую имеющуюся в настоящее время в наличии документацию, включая подготовленный в Тулузе доклад.
While noting the support services that are provided to homeless children, including housing, education and health services, the Committee remains concerned at the spread of homelessness amongst young people. Отмечая помощь, оказываемую бездомным детям, включая обеспечение жильем, образованием и медицинским обслуживанием, Комитет по-прежнему озабочен масштабами бездомности среди молодежи.
Has there been any violence amongst ethnic groups? Отмечались ли случаи насилия среди этнических групп?
A proposed agreement between the authorities and the NGOs was circulated amongst NGOs for their consideration during the visit of the independent expert to Hargeisa. Во время посещения Харгейсы независимым экспертом среди НПО был распространен для ознакомления проект соглашения между властями и НПО.
The Government, through the Ministry, is supportive of the efforts of the Fiji Islands Media Council to maintain the highest professional and ethical standards amongst journalists and broadcasters. Правительство через министерство оказывает поддержку усилиям Фиджийского информационного совета по поддержанию наивысших профессиональных и этических стандартов среди журналистов и комментаторов радио и телевидения.
In addition, research shows that racism is declining amongst young people and that they are increasingly interested in people of different cultural backgrounds. Кроме того, исследования показывают, что среди молодежи отмечается спад расистских настроений и проявление все большего интереса к носителям других культур.
From the information she has received, it seems that rendering families homeless has figured prominently amongst reasons for the children's inability to attend school. Из полученных ею сведений вытекает, по-видимому, что среди причин, по которым дети не в состоянии посещать занятия в школе, в значительной мере фигурирует тот факт, что их семьи стали бездомными.
She said that the term "mass media" was a misnomer, especially with illiteracy levels rising amongst the indigenous people. Она указывает, что термин "средства массовой информации" является неправильным, особенно если учесть рост неграмотности среди коренного населения.
The privatization of government support services, including the logistics and food distribution system and the National Veterinary Office, has exacerbated food insecurity amongst small-scale farmers and pastoralists. Приватизация служб государственной поддержки, включая систему материально-технического обеспечения и распределения продуктов Управления продовольственных товаров Нигера и Национальной ветеринарной службы, усугубило проблему отсутствия продовольственной безопасности среди мелких фермеров и скотоводов.
The policy pursued to date is designed to instil, foster and promote a cultural awareness amongst the public in general and young people in particular. Проводимая политика направлена на формирование, укрепление и поощрение интереса к культуре среди общественности в целом и молодежи в частности.
This amounts to 60 billion lire, to be shared out amongst the regions by 1 March of each year. Средства фонда составляют 60 млрд. лир, которые подлежат распределению среди областей к 1 марта каждого года.
Per island territory, unemployment amongst the youth is as follows: Данные о числе безработных среди молодежи с разбивкой по островам являются следующими:
However, there seems to be an overall opinion that the establishment of a Sami Parliament has brought about an increase in political activity amongst the Sami. Однако сложилось, как представляется, общее мнение о том, что учреждение парламента саами способствовало повышению политической активности среди представителей этого народа.
It recommends implementation of an extensive public awareness campaign in order to increase the understanding of gender issues and human rights of women amongst the people of Nepal. Он рекомендует провести широкую пропагандистскую кампанию среди общественности для углубления понимания непальским народом гендерных проблем и прав человека женщин.
In December 2002, 27 women, the first female cadets, were amongst the 260 graduates from the F-FDTL training centre. В декабре 2002 года среди 260 выпускников учебного центра Ф-ФДТЛ насчитывалось 27 женщин, которые были первыми женщинами-курсантами.
And amongst these, we would like to stress the activities of awareness-raising carried out by the Audio Visual Production Department of the University for Peace. Среди них мы хотели бы выделить мероприятия в рамках повышения осведомленности, проводимые Департаментом аудиовизуальных программ Университета мира.
A project has been launched to collect information on individual statistical activities and to share it amongst statisticians and other users of statistics. Было начато осуществление проекта по сбору информации об индивидуальных статистических мероприятиях и ее распространению среди статистиков и других пользователей статистических данных.
THE IMPACT OF EDUCATION ON ALL HUMAN RIGHTS to be assessed by indices such as graduate unemployment or increasing racism amongst school leavers. ВЛИЯНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ НА ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ВСЕХ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА должно оцениваться при помощи таких показателей, как безработица среди выпускников учебных заведений или усиление расистских настроений среди бросивших школу учеников.
Thus, the housing paragraph is located amongst directives with a strong emphasis on social welfare and those most in need. Таким образом, пункт, касающийся жилья, помещен среди положений, в которых сильный акцент делается на социальном обеспечении и наиболее нуждающихся.