The use of any contraceptive method amongst married women was 8.0%. |
Число замужних женщин, заявивших об использовании той или иной формы контрацепции, составило 8,0 процента. |
It also ranks amongst the most popular in the country, given that most famous Uruguayan people are buried there. |
Оно также входит в число самых популярных в стране, учитывая, что большинство известных уругвайцев похоронено именно там. |
But 150 does turn out to be quite a special number amongst peoples and groups. |
Но число 150 оказывается действительно весьма особенным, когда мы говорим о людях и группах. |
The RSPs are amongst the PPAF partner organizations. |
ППС входят в число партнерских организаций ПФСМН. |
And is the King included amongst your enemies? |
А король входит в число ваших врагов? |
It is now little remembered that India was amongst the initiators of the proposal for an international instrument to prevent the proliferation of nuclear weapons. |
Сейчас мало помнят, что Индия входила в число инициаторов предложения на предмет международного документа по предотвращению распространения ядерного оружия. |
A1a, A1b, and C are all WN6h Wolf-Rayet Stars, amongst the most massive and luminous known. |
A1a, A1b и C являются звёздами Вольфа-Райе спектрального класса WN6h и входят в число наиболее массивных и мощных известных звёзд. |
(b) Smoking amongst adolescents is excessive; |
Ь) чрезмерное число курящих подростков; |
Kuwait recommended including amongst the recommendations the positive reaction of Pakistan in its efforts to confront this humanitarian problem which could be an example for other countries. |
Кувейт рекомендовал включить в число рекомендаций позитивную реакцию Пакистана в его усилиях, направленных на решение данной гуманитарной проблемы, что может послужить примером для других стран. |
Despite falling sales, the top-selling U.S. adult magazines still maintain high circulations compared to most mainstream magazines, and are amongst the top-selling magazines of any type. |
Несмотря на падение продаж, самые продаваемые американские журналы для взрослых по-прежнему имеют высокий тираж по сравнению с большинством популярных журналов и входят в число самых продаваемых журналов среди всех остальных. |
Both sisters are listed amongst the most promising German medal candidates for the 2020 Summer Paralympics in Tokyo, resulting in them being given financial support in their endeavours. |
Обе сестры входят в число наиболее перспективных кандидатов на медали для Германии на Летних Паралимпийских игр 2020 года, их тренировки получают существенную финансовую поддержку. |
I note that most of the statements made today in protest of the announcement made by France have been coming from States which were amongst the principal and most active proponents of an indefinite extension of the NPT. |
Как я констатирую, большинство прозвучавших сегодня выступлений в знак протеста против объявления, сделанного Францией, исходили от государств, которые входят в число принципиальных и самых активных сторонников бессрочного продления ДНЯО. |
Peace-keeping operations have been amongst the most important activities in the entire history of the United Nations and its overall efforts to maintain international peace and security. |
Операции по поддержанию мира входят в число наиболее важных мероприятий, осуществленных за всю историю существования Организации Объединенных Наций, и ее глобальных усилий по поддержанию международного мира и безопасности. |
NGOs had also issued an appeal to political parties to include more women amongst the candidates for parliamentary election, which will take place in November 1999, so that at least 30 per cent of the new Parliament would be composed of women. |
Неправительственные организации также обратились к политическим партиям с призывом включать больше женщин в число кандидатов для выборов в парламент, которые состоятся в ноябре 1999 года, с тем чтобы по меньшей мере 30 процентов мест в новом парламенте занимали женщины. |
Some of the world's most toxic pesticides are reported to be amongst the most widely used insecticides in India, of which 55 per cent are applied to cotton. |
Как сообщается, ряд самых токсичных в мире пестицидов входит в число наиболее распространенных в Индии инсектицидов, 55% которых используется при выращивании хлопка. |
The Multi-year Operational Plan 2004-2008 of the Ministry of Education established amongst its seven strategic objectives the improvement of the quality, access and maintenance in the national educational system of those segments of the Bolivian population suffering high rates of exclusion. |
В число семи стратегических целей, намеченных в рамках разработанного министерством просвещения Многолетнего оперативного плана на 2004-2008 годы, входит повышение качества национальной системы образования, расширение доступа к ней, равно как удержание в этой системе представителей тех слоев населения Боливии, которые характеризуются наибольшим отчуждением. |
The single largest increase occurred amongst IDPs (from 5.5 to 12.8 million). |
Больше всего выросло число ВПЛ (с 5,5 млн. человек до 12,8 млн. человек). |
While recognizing efforts of Gabon, Brazil noted the situation of minorities and indigenous peoples, especially the Bayoka, Babongo and Baka, which are considered amongst most vulnerable groups, suffering from discrimination and segregation. |
Признав усилия Габона, Бразилия отметила положение меньшинств и коренных народов, особенно народностей байока, бабонго и бака, которые входят в число наиболее уязвимых групп, страдающих от дискриминации и сегрегации. |
By adopting a resolution on human rights in armed conflicts, which encouraged the development of new rules, the Conference qualified humanitarian law as an extension of human rights and included it amongst the matters of concern to the United Nations. |
Приняв резолюцию о правах человека в вооруженных конфликтах, в которой содержался призыв к разработке новых правил, Конференция квалифицировала гуманитарное право как продолжение прав человека, и включило его в число вопросов, представляющих интерес для Организации Объединенных Наций. |
Promotion is crucial for the successful realization of human rights, and promotion of human rights is listed amongst the main objectives of the United Nations. |
Поощрение имеет исключительно важное значение для успешного осуществления прав человека, а поощрение прав человека входит в число основных целей Организации Объединенных Наций. |
In particular the Committee is concerned about the predominance of the Roma population amongst the poor and the difficulty for this population to evade economic hardship because of unemployment, segregated settlements and educational deficits caused to a large extent by discrimination. |
Комитет, в частности, обеспокоен тем, что преобладающее число неимущих составляет меньшинство рома, а также тем, что данной части населения трудно избежать тяжелого экономического положения из-за безработицы, изолированного расселения и недостаточного образования, обусловленных в значительной степени дискриминацией. |
This provision applies to any co-operative with more than five women amongst its members, or with women numbering more than one-third of its members. |
Это положение применяется к любому кооперативу, в число членов которого входит более пяти женщин или в котором женщины составляют более трети членов. |
Although most international financial and economic organizations do not have specifically tailored programmes to address the particular needs and problems of landlocked developing countries as a category, most of these countries are eligible for soft window facilities as they are amongst the poorest. |
Хотя большинство международных финансовых и экономических организаций не имеют специальных программ для удовлетворения особых потребностей и решения особых проблем внутриконтинентальных развивающихся стран как категории, большинство этих стран могут претендовать на участие в их программах льготных кредитов, поскольку они входят в число беднейших стран. |
There are also some predominantly male professions amongst the academic professions. |
Число работников с разбивкой по признаку пола по данным переписи 1995 года |
Taking into account the value added to be created by women in the labor market; it is evident that increasing women's participation to labor force and employment needs to be amongst the labor market priorities of our country. |
Если принять во внимание совокупную выгоду, создаваемую женщинами на рынке труда, становится очевидным, что расширение участия женщин в трудовой деятельности и увеличение их доли в трудовых ресурсах должно входить в число приоритетных направлений политики в области национального рынка труда. |