The illiteracy rate amongst persons with disabilities that have a chronic sickness is 9.78 percent for men and 35.04 percent for women. |
Показатель неграмотности среди инвалидов, имеющих хронические заболевания, составляет 9,78 процента для мужчин и 35,04 процента для женщин. |
Bangladeshi households had the highest rate of overcrowding amongst ethnic minority groups at 25%. |
Бангладешские семьи характеризуются наивысшим показателем перенаселенности среди этнических групп в 25%; |
(e) The decreasing genetic diversity amongst farm animals, reducing natural resistance to certain diseases; |
ё) сокращение генетического разнообразия среди сельскохозяйственных животных, снижение естественной устойчивости к определенным болезням; |
JC noted that due to discriminatory practices of Government, the State contributes to feelings of tension and insecurity amongst its citizens, particularly those from marginalized groups. |
КП отметил, что вследствие дискриминационной практики правительства государство служит фактором усиления чувства напряженности и небезопасности среди его граждан, особенно среди маргинализованных групп. |
Ongoing reports linking high rates of attempted and completed suicide amongst workers in the technology industry with requirements to work extremely long hours are of particular concern. |
Особую озабоченность вызывают продолжающие поступать сообщения о том, что количество самоубийств и попыток суицида среди лиц, работающих в отраслях с передовыми технологиями, напрямую связано с тем, что им приходится работать на протяжении чрезмерно длительного времени. |
Adult literacy programme amongst the San people on "Survival Skills"; |
программа ликвидации неграмотности среди взрослых членов общин сан "Навыки выживания"; |
We have the smallest stockpile of nuclear warheads amongst the nuclear weapon States recognised under the NPT and are the only one to have reduced to a single deterrent system. |
Мы имеем наименьший арсенал ядерных боеголовок среди государств, обладающих ядерным оружием, которые признаны в качестве таковых по ДНЯО, и являемся единственными, кто произвел сокращение всего лишь до одной системы сдерживания. |
Not only coordination amongst governments, but also the establishment of researcher networks would facilitate and expedite information sharing, and thus should be promoted actively. |
Информационный обмен облегчал бы и ускорял не только координацию среди правительств, но и налаживание сетей исследователей, и поэтому его следует активно поощрять. |
The report was intended "to raise awareness about the threat of biological weapons amongst doctors, other health professionals, the public and the government". |
Доклад был призван "повысить осведомленность об угрозе биологического оружия среди врачей, других специалистов сферы здравоохранения, общественности и правительств". |
"A challenge to society - extremism amongst foreigners in Germany"; |
"Вызов обществу - экстремизм среди иностранцев в Германии" |
(b) Increasing its efforts to prevent health-related diseases, and particularly malnutrition, amongst indigenous children; |
Ь) наращивания усилий по предотвращению болезней и особенно недоедания среди детей коренных народов; |
The Framework sets out a blueprint for nationally coordinated action by governments, health professionals, non-government organisations, industry and individuals to work in partnership to prevent avoidable blindness amongst Australians. |
В Рамочной программе содержится проект скоординированной деятельности, осуществляемой правительствами, медицинскими работниками, неправительственными организациями, медицинской промышленностью и отдельными лицами на основе партнерства для профилактики предотвратимой слепоты среди австралийцев. |
A dedicated interactive website or 'virtual platform' has been established and will be used to communicate best practice amongst key stakeholders. |
Создан специальный интерактивный веб-сайт ("виртуальная платформа"), который будет использоваться для распространения передовой практики среди ключевых заинтересованных сторон. |
Following a study on gender-based violence amongst asylum seekers and refugees undertaken in 2006, a specific tool was developed for and with the target groups to help prevent such violence. |
По результатам исследования о насилии по признаку пола среди ищущих убежища и беженцев, проведенного в 2006 году, было разработано специальное методическое пособие при помощи целевых групп населения и для них, с тем чтобы предотвратить подобное насилие. |
The Act provides, amongst other protections: |
Среди прочих механизмов защиты Закон предусматривает: |
Since 2002, a number of reports have been prepared and have raised awareness amongst policymakers and policy advocates. |
Начиная с 2002 года был подготовлен ряд докладов, способствовавших повышению осведомленности среди руководства и лиц, стремящихся влиять на формирование политики. |
to achieve closer working relationships between and amongst Government agencies, the private sector and NGOs |
более тесное рабочее взаимодействие между правительственными учреждениями, частным сектором и НПО и среди них. |
They expressed the view that a Declaration that does not enjoy consensus amongst States would not be of real and practical benefit to indigenous peoples. |
Они выразили мнение о том, что декларация, не нашедшая консенсусной поддержки среди государств, не принесет реальной и практической пользы коренным народам. |
And, once we've raised the funds, we'll hold a competition amongst the very best sculptors. |
И как только соберём деньги, проведём конкурс среди лучших скульпторов. |
So... is Monsieur Frederick Bosner here amongst us today? |
Находился ли месье Фредерик Боснер среди нас сегодня? |
And now, without charge, they throw him in Newgate amongst common, unprincipled criminals. |
А теперь, без какого-либо обвинения, они бросили его в Ньюгейт среди обычных преступников |
And in light of today's events, I'd like to announce there's a new assistant manager amongst us. |
И в свете сегодняшних событий, я бы хотел объявить о том, что среди нас присутствует новый помощник менеджера. |
How are we supposed to live there amongst aliens? |
Но как нам жить здесь, среди чужих? |
Following consideration of these reports the Committee issued its concluding comments that were widely disseminated amongst government, government officials, parliamentarians, women's and human rights organizations and the judiciary. |
После рассмотрения этих докладов Комитет опубликовал свои заключительные замечания, которые были широко распространены среди членов правительства, государственных должностных лиц, парламентариев, представителей женских и правозащитных организаций и органов судебной власти. |
The Dialogue Group has to facilitate work processes amongst the agencies, coordinate public education efforts and develop new ideas for collaboration on family violence. |
Группа диалога оказывает поддержку различным учреждениям, ведущим работу в этом направлении, и координирует усилия по распространению знаний среди населения, а также формулирует новые идеи сотрудничества в вопросах борьбы с насилием в семье. |