| The illiteracy rate amongst persons with disabilities that have a chronic sickness is 9.78 percent for men and 35.04 percent for women. | Показатель неграмотности среди инвалидов, имеющих хронические заболевания, составляет 9,78 процента для мужчин и 35,04 процента для женщин. |
| Bangladeshi households had the highest rate of overcrowding amongst ethnic minority groups at 25%. | Бангладешские семьи характеризуются наивысшим показателем перенаселенности среди этнических групп в 25%; |
| (e) The decreasing genetic diversity amongst farm animals, reducing natural resistance to certain diseases; | ё) сокращение генетического разнообразия среди сельскохозяйственных животных, снижение естественной устойчивости к определенным болезням; |
| JC noted that due to discriminatory practices of Government, the State contributes to feelings of tension and insecurity amongst its citizens, particularly those from marginalized groups. | КП отметил, что вследствие дискриминационной практики правительства государство служит фактором усиления чувства напряженности и небезопасности среди его граждан, особенно среди маргинализованных групп. |
| Ongoing reports linking high rates of attempted and completed suicide amongst workers in the technology industry with requirements to work extremely long hours are of particular concern. | Особую озабоченность вызывают продолжающие поступать сообщения о том, что количество самоубийств и попыток суицида среди лиц, работающих в отраслях с передовыми технологиями, напрямую связано с тем, что им приходится работать на протяжении чрезмерно длительного времени. |
| Adult literacy programme amongst the San people on "Survival Skills"; | программа ликвидации неграмотности среди взрослых членов общин сан "Навыки выживания"; |
| We have the smallest stockpile of nuclear warheads amongst the nuclear weapon States recognised under the NPT and are the only one to have reduced to a single deterrent system. | Мы имеем наименьший арсенал ядерных боеголовок среди государств, обладающих ядерным оружием, которые признаны в качестве таковых по ДНЯО, и являемся единственными, кто произвел сокращение всего лишь до одной системы сдерживания. |
| Not only coordination amongst governments, but also the establishment of researcher networks would facilitate and expedite information sharing, and thus should be promoted actively. | Информационный обмен облегчал бы и ускорял не только координацию среди правительств, но и налаживание сетей исследователей, и поэтому его следует активно поощрять. |
| The report was intended "to raise awareness about the threat of biological weapons amongst doctors, other health professionals, the public and the government". | Доклад был призван "повысить осведомленность об угрозе биологического оружия среди врачей, других специалистов сферы здравоохранения, общественности и правительств". |
| "A challenge to society - extremism amongst foreigners in Germany"; | "Вызов обществу - экстремизм среди иностранцев в Германии" |
| (b) Increasing its efforts to prevent health-related diseases, and particularly malnutrition, amongst indigenous children; | Ь) наращивания усилий по предотвращению болезней и особенно недоедания среди детей коренных народов; |
| The Framework sets out a blueprint for nationally coordinated action by governments, health professionals, non-government organisations, industry and individuals to work in partnership to prevent avoidable blindness amongst Australians. | В Рамочной программе содержится проект скоординированной деятельности, осуществляемой правительствами, медицинскими работниками, неправительственными организациями, медицинской промышленностью и отдельными лицами на основе партнерства для профилактики предотвратимой слепоты среди австралийцев. |
| A dedicated interactive website or 'virtual platform' has been established and will be used to communicate best practice amongst key stakeholders. | Создан специальный интерактивный веб-сайт ("виртуальная платформа"), который будет использоваться для распространения передовой практики среди ключевых заинтересованных сторон. |
| Following a study on gender-based violence amongst asylum seekers and refugees undertaken in 2006, a specific tool was developed for and with the target groups to help prevent such violence. | По результатам исследования о насилии по признаку пола среди ищущих убежища и беженцев, проведенного в 2006 году, было разработано специальное методическое пособие при помощи целевых групп населения и для них, с тем чтобы предотвратить подобное насилие. |
| The Act provides, amongst other protections: | Среди прочих механизмов защиты Закон предусматривает: |
| Since 2002, a number of reports have been prepared and have raised awareness amongst policymakers and policy advocates. | Начиная с 2002 года был подготовлен ряд докладов, способствовавших повышению осведомленности среди руководства и лиц, стремящихся влиять на формирование политики. |
| to achieve closer working relationships between and amongst Government agencies, the private sector and NGOs | более тесное рабочее взаимодействие между правительственными учреждениями, частным сектором и НПО и среди них. |
| They expressed the view that a Declaration that does not enjoy consensus amongst States would not be of real and practical benefit to indigenous peoples. | Они выразили мнение о том, что декларация, не нашедшая консенсусной поддержки среди государств, не принесет реальной и практической пользы коренным народам. |
| And, once we've raised the funds, we'll hold a competition amongst the very best sculptors. | И как только соберём деньги, проведём конкурс среди лучших скульпторов. |
| So... is Monsieur Frederick Bosner here amongst us today? | Находился ли месье Фредерик Боснер среди нас сегодня? |
| And now, without charge, they throw him in Newgate amongst common, unprincipled criminals. | А теперь, без какого-либо обвинения, они бросили его в Ньюгейт среди обычных преступников |
| And in light of today's events, I'd like to announce there's a new assistant manager amongst us. | И в свете сегодняшних событий, я бы хотел объявить о том, что среди нас присутствует новый помощник менеджера. |
| How are we supposed to live there amongst aliens? | Но как нам жить здесь, среди чужих? |
| Following consideration of these reports the Committee issued its concluding comments that were widely disseminated amongst government, government officials, parliamentarians, women's and human rights organizations and the judiciary. | После рассмотрения этих докладов Комитет опубликовал свои заключительные замечания, которые были широко распространены среди членов правительства, государственных должностных лиц, парламентариев, представителей женских и правозащитных организаций и органов судебной власти. |
| The Dialogue Group has to facilitate work processes amongst the agencies, coordinate public education efforts and develop new ideas for collaboration on family violence. | Группа диалога оказывает поддержку различным учреждениям, ведущим работу в этом направлении, и координирует усилия по распространению знаний среди населения, а также формулирует новые идеи сотрудничества в вопросах борьбы с насилием в семье. |