Примеры в контексте "Amongst - Среди"

Примеры: Amongst - Среди
Given the recent call for fresh elections by the authorities in Sector East, it is possible that disunity amongst the Krajina Serbs will compound the difficulties that UNCRO faces in negotiating the implementation of its mandate. С учетом недавнего призыва властей сектора "Восток" провести новые выборы весьма вероятно, что отсутствие единства среди краинских сербов еще больше усугубит те трудности, с которыми сталкивается ОООНВД в ходе переговоров, связанных с осуществлением ее мандата.
In providing support to the small island developing States, the international community should pay special attention to the needs of the least developed countries amongst them.] Оказывая помощь малым островным развивающимся государствам, международное сообщество должно уделять особое внимание потребностям наименее развитых среди них.]
In that respect she referred to the setting up by the United Nations Educational, Social and Cultural Organization of the goal of reducing illiteracy amongst indigenous people by 50 per cent. В этом отношении она сослалась на Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, которая поставила цель сократить неграмотность среди коренных народов на 50%.
The Government also established the Equal Employment Opportunities Fund, which makes funding available on a competitive bidding basis for projects promoting equal employment opportunities practice amongst private sector employers. Правительство также учредило фонд равных возможностей в сфере занятости, который предоставляет финансовую помощь на конкурсной основе проектам, поощряющим практику предоставления равных возможностей в сфере занятости среди работодателей частного сектора.
It is quite clear that the present arrangement, where Africa and the Latin American region are not represented at all amongst the veto-wielding permanent members of the Security Council, should not be allowed to continue. Совершенно ясно, что не следует допускать сохранения нынешнего положения, при котором Африка и регион Латинской Америки совсем не представлены среди наделенных правом вето постоянных членов Совета Безопасности.
The rapid development of science and technology is taking place in the middle of increasing poverty and disease amongst large population groups, especially in the third world. Стремительное развитие науки и техники происходит на фоне углубляющейся нищеты и роста болезней среди больших групп населения, в особенности в "третьем мире".
Beginning in September 1993, the Consultative Committee collected and disseminated amongst its member organizations detailed information about the standards of accommodation for air travel currently applicable within each organization. С сентября 1993 года Консультативный комитет собирал и распространял среди организаций, являющихся его членами, подробную информацию о нормах проезда воздушным транспортом, действующих в настоящее время в каждой из организаций.
I would stand amongst the heat and the bugs and the filth on my toes to see inside. Стояла на жаре, среди грязи и насекомых, и смотрела внутрь.
It is our hope that when we meet here in New York next year we shall have amongst us the true representatives of the South African people and that this Organization will be able to benefit from their experience and knowledge. Мы надеемся на то, что, когда мы соберемся здесь, в Нью-Йорке, в следующем году, среди нас будут находиться подлинные представители южноафриканского народа и что эта Организация сможет воспользоваться их опытом и знаниями.
This will affect the common sentiments amongst the world's nations at a time when joint efforts are needed to solve global issues in the interests of the development and advancement of every nation and of the entire international community. Это отрицательно скажется на стремлении к объединению среди многих стран мира в то время, когда необходимы общие усилия для решения глобальных проблем в интересах развития и прогресса каждой страны в отдельности и всего международного сообщества в целом.
In other words, nuclear weapons endanger the right to life and contribute to create a climate of mistrust amongst States which increases the possibility that the threats may become actual attacks. Другими словами, ядерное оружие ставит под угрозу право на жизнь и способствует созданию атмосферы недоверия среди государств, вследствие чего возрастает возможность того, что эти угрозы могут обернуться реальными нападениями.
In cooperation with all relevant actors, including international programmes and agencies and local NGOs, they will endeavour to foster a climate of peace, confidence and tolerance amongst all components of the Burundese population. В сотрудничестве со всеми соответствующими сторонами, включая международные программы и учреждения и местные НПО, они будут стремиться способствовать созданию атмосферы мира, доверия и терпимости среди всех групп бурундийского населения.
In view of the high rate of unemployment amongst the youth, the Antillean Parliament adopted, in November 1989, an ordinance to promote the employment of young job seekers. Учитывая высокий уровень безработицы среди молодежи, в ноябре 1989 года парламент Нидерландских Антильских островов принял указ, направленный на поощрение занятости среди молодежи.
A large number of innovative activities had been undertaken amongst young women of North African origin, in the hope that a network could be established which could resolve problems through discussion. Среди молодых женщин из стран Северной Африки проводится большое количество мероприятий новаторского характера в расчете на то, что удастся создать сеть, в рамках которой можно будет решать проблемы посредством обмена мнениями.
A great deal of human rights assistance that is being provided to Uganda does not follow the same strategy as in the field of primary education and appears to be dispersed amongst many different actors and projects. Значительная часть предоставляемой Уганде помощи в области прав человека не охвачена единой стратегией, как это делается в вопросах начального образования, и, как представляется, распыляется среди многих учреждений и проектов.
Unemployment amongst minorities is generally higher than among dominant groups. Безработица среди меньшинств, как правило, бывает выше, чем среди
Additionally, there is a widely held view amongst WTO Members that the applicant should be in a position to participate effectively in the system immediately upon accession. Кроме этого, среди членов ВТО широко распространено мнение о том, что ходатайствующее государство должно быть в состоянии эффективным образом участвовать в системе сразу же после присоединения.
As a centre of excellence, the Programme would carry out applied scientific research, act as the repository of expertise and knowledge on drug-related issues and systematically disseminate its findings to obtain maximum impact amongst Member States. В качестве центра передового опыта Программа будет проводить прикладные научные исследования, действовать в качестве хранилища специальных знаний по проблемам, связанным с наркотиками, и систематически распространять свои выводы среди государств-членов для получения максимального воздействия.
He intended to recommend to the Union's governing bodies, which would meet in September that year, that the Inter-Parliamentary Union-the world organization of national parliaments-should undertake a campaign amongst all its members to achieve the early ratification and entry into force of the proposed Statute. Он намерен рекомендовать руководящим органам Союза, которые соберутся в сентябре этого года, чтобы Межпарламентский союз - Всемирная организация национальных парламентов - провел кампанию среди своих членов в целях обеспечения скорейшей ратификации и вступления в силу предлагаемого Статута.
A team from UNOMIL, the Office of the Humanitarian Assistance Coordinator and the United Nations Children's Fund (UNICEF) visited Fendell on 14 March and reported that the fighters, amongst whom were many child soldiers, expressed a desire to be demobilized. Группа в составе представителей МНООНЛ, Управления координатора гуманитарной помощи и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) посетила Фенделл 14 марта и сообщила, что бойцы, среди которых было много подростков, выразили желание демобилизоваться.
The report of a preparatory technical commission, which had been made public on 30 December 1995 and which examined the modalities for convening the debate, was distributed amongst members of the Government. Среди членов правительства был распространен доклад подготовительной технической комиссии, который был опубликован 30 декабря 1995 года и в котором рассматривались условия для проведения таких прений.
(c) To identify possible candidates for primitive solar systems amongst the stars, by attempting to discover dust disks around stars of all types; с) путем обнаружения пылевых дисков вокруг звезд всех типов установить возможных кандидатов среди звезд на роль примитивных солнечных систем;
I believe that there exists amongst us a general sense of goodwill and a widespread desire to reach agreement on a programme of work, if at all possible. Я полагаю, что среди нас есть общее чувство доброй воли и широко распространенное желание достичь, если это только возможно, согласия по программе работы.
Unemployment amongst minorities remains high (table 1): on average, 25 per cent of working-age immigrants are unemployed, almost four times the national average. Среди групп меньшинств уровень безработицы по-прежнему остается высоким (таблица 4): в среднем 25% иммигрантов трудоспособного возраста являются безработными, что в четыре раза выше среднего общенационального показателя.
His delegation therefore considered that the statute should be allowed to function both as a basis for judicial assistance and as an extradition treaty between and amongst States parties. Поэтому делегация считает, что устав должен функционировать как на основе договора о судебной помощи, так и согласно договору о выдаче преступников, заключенных между и среди государств-участников.