Words spoken at First Light amongst wine and merriment are not always to be taken seriously. |
Слова, сказанные на празднике Первого Света среди вина и веселья не всегда будут приняты всерьез |
The devil and his consort don't belong amongst decent people! |
Дьяволу и его жене не место среди честных людей! |
Eventually, out of reaction, because I'm always amongst people. |
Скорее всего, это из-за того, что я все время среди людей. |
How long have you had agents amongst the Royalist party? |
И давно вы завели агентов среди роялистов? |
Cars is just about feeling safe in amongst people in a car because no-one can get to you. |
Автомобиль - вот где я мог чувствовать себя в безопасности среди людей.Поскольку никто не может добраться к вам. |
I have reason to believe that they're recruiting Atrians living outside the sector, amongst the humans, to join their army. |
У меня есть причины полагать, что они вербуют Атрианцев, живущих вне сектора, среди людей, вступить в их армию. |
Whatever evil you are, you walk amongst greater evil still. |
Каким бы вы не были злом, вы находитесь среди большего зла. |
I'm proud to be amongst his learned flock |
Я горд что буду среди его учеников |
Stand amongst us in his place! |
Стоишь среди нас на его месте. |
Maybe if we figure out who the sinner is amongst us, that maybe this whole thing will end. |
Может мы выясним, кто грешник среди нас, и может все это закончится. |
It requests UNCTAD to extend its support to more countries, to reinforce its analytical work towards identifying relevant good practices and policies, and to facilitate sharing them amongst member states. |
Она просит ЮНКТАД расширить свою поддержку для большего числа стран, укрепить свою аналитическую работу по выявлению соответствующей рациональной практики и политики и способствовать их распространению среди государств-членов. |
The Committee is concerned about the low level of awareness of labour safety protection measures amongst employers, particularly in view of the increasing incidence of occupational accidents in the State party. |
Комитет обеспокоен низким уровнем информированности о мерах по охране безопасности труда среди работодателей, особенно с учетом возросшей распространенности производственного травматизма в государстве-участнике. |
The objective is to undertake a survey amongst governments (ministries responsible for forestry) on |
Цель состоит в проведении среди правительств (министров, отвечающих за развитие лесного хозяйства) обследования для получения информации о: |
There is agreement amongst all groups on the second step, namely, to accommodate the wish of non-governmental organizations to place relevant written material outside this meeting room. |
Среди групп есть согласие по второму шагу, а именно удовлетворить желание неправительственных организаций помещать соответствующий письменный материал у данного конференц-зала. |
This activity is still at the very beginning but will hopefully over time contribute to changing stereotypes of men and women amongst the Lao people working for the public sector. |
Эта деятельность пока еще находится на самой начальной стадии, однако следует надеяться, что со временем она будет способствовать изменению стереотипного отношения к мужчинам и женщинам среди граждан Лаоса, которые работают в государственном секторе. |
Measures that promote cooperation amongst space-faring powers in areas where they have mutual interests are the key for progress on ensuring outer space security. |
Залогом прогресса в обеспечении космической безопасности являются меры по поощрению сотрудничества среди космических держав в областях, где они имеют взаимные интересы. |
A recently developed National Youth Service Bill is another instrument that seeks to promote racial integration, friendship and a collective national identity amongst the young people of South Africa. |
Разработанный в недавнее время законопроект о национальной молодежной службе является еще одним документом, призванным содействовать расовой интеграции, дружбе и развитию коллективного национального самосознания среди молодых людей Южной Африки. |
A total of 136 women were amongst the 329 persons who actually took seats in the 1998 local elections. |
7.3 Среди 329 человек, которые заняли места в местных органах власти в результате выборов, состоявшихся в 1998 году, было 136 женщин. |
Consequently, the Government wishes to eradicate this practice amongst girls in the Netherlands as quickly as possible, because of its far-reaching physical and psychological impact. |
Соответственно, правительство хотело как можно скорее искоренить эту практику среди девочек в Нидерландах, поскольку она чревата серьезными физическими и психологическими последствиями. |
Whether our challenge is peacemaking, nation-building, democratization or responding to natural or man-made disasters, we have seen that even the strongest amongst us cannot succeed alone. |
Решением какой бы сложной проблемы мы ни занимались - установление мира, государственное строительство, демократизация или реагирование на стихийные бедствия или антропогенные катастрофы, наши усилия показывали нам, что даже самые сильные среди нас не могут добиться успеха в одиночку. |
Insecurity in parts of Afghanistan and poverty amongst the resident populations will have to be addressed and policy interventions will be required to manage continuing cross-border migration. |
Будет необходимо решить проблему отсутствия безопасности в ряде районов Афганистана и бедности среди проживающего там населения, при этом потребуются политические меры для взятия под контроль продолжающейся трансграничной миграции. |
There is thus a growing awareness amongst developing countries' Governments of the need to make significant investments in trade infrastructure as an essential step to attract investment and develop trade necessary for economic development. |
Таким образом, среди правительств развивающихся стран ширится признание необходимости значительных инвестиций в торговую инфраструктуру в качестве существенного шага по привлечению инвестиций и развитию необходимой торговли в целях экономического развития. |
Raise awareness amongst persons with disabilities and the general public about the rights of persons with disabilities from 2005-2009. |
Повышать осведомленность среди инвалидов и широкой общественности о правах инвалидов с 2005-2009 гг. |
Responses to the questionnaire reveal an encouraging consensus on the general 'principles' of International Humanitarian Law that apply to the problem of ERW amongst the Respondent States. |
Ответы на вопросник вскрывают отрадный консенсус среди государств-респондентов по общим "принципам" международного гуманитарного права, которые применяются к проблеме ВПВ. |
Even as space-faring nations promote more cooperation amongst themselves, some of them in their military doctrines are placing greater emphasis on the security uses of outer space. |
Хотя космические державы пропагандируют более широкое сотрудничество среди них, некоторые из них в своих военных доктринах делают все больший акцент на использовании космического пространства в целях обеспечения безопасности. |