Примеры в контексте "Amongst - Среди"

Примеры: Amongst - Среди
The European Commission responded that, given the delicate nature of negotiations amongst so many EU Member States and the need for mutual confidence, it would not be feasible to conduct EU coordination in a more open way. Представитель Европейской комиссии ответил, что с учетом деликатного характера переговоров, ведущихся среди столь большого числа государств - членов ЕС, и необходимости обеспечения климата взаимного доверия, представляется маловероятным осуществление координации в рамках ЕС более открытым образом.
Sweden has through its appointed experts carried out amongst the Contracting Parties to the ATP Agreement a small survey regarding the number of measuring points and their position inside and outside the vehicle. Через посредство назначенных экспертов Швеция провела небольшое обследование среди Договаривающихся сторон Соглашения СПС относительно числа точек изменения и их расположения внутри и снаружи транспортного средства.
UNIFEM will improve its capacity to assess the concrete benefits that emanate from these partnerships, both in terms of their results in advancing gender equality and in building capacity and commitment amongst United Nations partners. ЮНИФЕМ укрепит свой потенциал по оценке конкретных выгод, вытекающих из этих партнерских связей, с точки зрения как их результатов в смысле обеспечения гендерного равенства, так и наращивания потенциала и укрепления приверженности среди партнеров по Организации Объединенных Наций.
Without dwelling on the past, it would appear to be fair to say that the very inability of this Conference to deliver on its status as the "single multilateral disarmament negotiating forum" of the international community ranks very high amongst these challenges. Не вдаваясь в прошлое, было бы, пожалуй, справедливо сказать, что весьма заметное место среди этих вызовов занимает уже сама неспособность данной Конференции реализовать свой статус "единственного..." у международного сообщества"... многостороннего форума переговоров по разоружению".
While both approaches could lead to the same degree of liberalization, the negative list required a higher level of capacity amongst negotiating countries, with particular challenges for developing countries where regulatory frameworks had yet to be developed. Хотя оба эти подхода могут вести к одной и той же степени либерализации, негативный перечень требует более высокого уровня потенциала среди стран, участвующих в переговорах, причем особые трудности будут возникать у тех развивающихся стран, у которых еще не разработаны нормативные основы.
The AU Commission will ensure that all policy documents related to children on the continent are disseminated as widely as possible amongst all major stakeholders: Комиссия Африканского союза обеспечит самое широкое распространение среди основных заинтересованных сторон всех директивных документов, касающихся детей на континенте:
These best practices would have to be circulated amongst all member countries who would then make some minor changes in tune with local needs and adopt the same. Информацию об этих передовых практических методах необходимо распространять среди всех стран-членов, которые внесут в них незначительные изменения и будут использовать их с учетом местных потребностей.
To raise awareness about domestic abuse amongst school based staff and other persons who work with children and young people; повышение уровня осведомленности о бытовом насилии среди персонала школьных учреждений и других лиц, работающих с детьми и молодежью;
Some local authorities have made it an urgent priority to draw up reception programmes for new arrivals in their areas, and have used the aforementioned report, amongst other sources, as a model for this purpose. Некоторые местные власти уделяют приоритетное внимание составлению программ приема приезда новых иммигрантов в их районы и использовали среди других источников вышеупомянутый доклад в качестве образца для этой цели.
Since 2005 was the first year of implementation of the new NEX audit methodology, the level of comprehension varied amongst both country offices and NEX auditors. Поскольку 2005 год является первым годом использования новой методологии ревизии проектов с национальным исполнением, уровень понимания этой методологии различен как среди страновых отделений, так и ревизоров по проектам.
Systematic corruption amongst judicial officials, who are commonly subject to various kinds of influence, result in women's inability to access justice owing to their limited economic power. Широко распространенная коррупция среди судейских работников, которые по общему правилу подвергаются различного рода влиянию, ведет к тому, что женщины лишаются доступа к правосудию в силу своих ограниченных экономических возможностей.
A campaign called "We need all youngsters", aimed at increasing awareness among ethnic minorities about the educational system and amongst employers about the qualifications that young migrants hold. Так, например, кампания "Вся молодежь - в наши ряды" имела целью повысить степень осознания значимости системы образования среди представителей этнических меньшинств, а среди работодателей - значимости профессиональной подготовки молодых мигрантов.
Some commentators have raised the idea of taking the fissile material cut-off treaty out of the Conference and negotiating a treaty amongst a smaller group of like-minded nations. Кое-какие комментаторы высказывают идею о том, чтобы забрать договор о запрещении производства расщепляющегося материала у Конференции и провести переговоры по договору среди более узкой группы стран-единомышленниц.
Mr. Lavrov's presence amongst us today is in itself an exceptional event and an eloquent testimony of the particular importance attached by the Russian Federation to the work of the Conference on Disarmament and its work. Присутствие г-на Лаврова среди нас сегодня уже само по себе является исключительным событием и красноречивым свидетельством того, что Российская Федерация придает особенное значение Конференции по разоружению и ее работе.
We note with great satisfaction the extensive work being done to create debate on gender equality amongst children and youth, work for which we have high expectations in future. ОЖД с глубоким удовлетворением отмечает масштабную работу, осуществляемую с целью обсуждения проблем гендерного равенства среди детей и молодежи, и эти усилия в будущем дадут свои плоды.
Customary or traditional marriages are prevalent amongst the uneducated and rural people, though a large segment of our literate and educated people have adopted this mode of marriage in the urban areas. Браки, заключенные в соответствии с нормами обычного или традиционного права, распространены среди малограмотных и сельских жителей, хотя этот вид брака принят также значительной частью грамотных и образованных людей страны, проживающих в городских районах.
The National Commission for the Promotion of Equality has conducted a study in 2006 co-funded by EU, which specifically addressed the issue of gender stereotypes amongst school children. В 2006 году на основе совместного финансирования с ЕС Национальная комиссия по поощрению равенства провела обследование, в рамках которого специально изучался вопрос о гендерных стереотипах, распространенных среди школьников.
It stressed that Mexico has been named amongst the top three most dangerous countries for journalists and supported the two international NGO missions' findings of 2008 that the government needs to give priority to tackling this. Оно подчеркнуло, что Мексика фигурирует среди трех наиболее опасных стран для журналистов, и поддержало выводы двух миссий международных НПО в 2008 году, согласно которым правительству необходимо уделить приоритетное внимание решению этих вопросов.
The Working Party took note of information provided by the secretariat that the TIRExB intends to launch a survey amongst the Contracting Parties in spring 2007 about the claim situation at national level. Рабочая группа приняла к сведению представленную секретариатом информацию о том, что ИСМДП намерен провести весной 2007 года обследование среди Договаривающихся сторон по вопросу о положении в связи с претензиями на национальном уровне.
Do we by chance have any intimate couples amongst us today? А среди нас случайно нет пары, состоящей в интимных отношениях?
Your reputation amongst your classmates and your instructors is impeccable, and Bramwell says you're one of the finest students he's seen in years. Ваша репутация среди одногруппников и преподавателей безупречна и Бромвел говорит, что вы одна из лучших студентов, что он видел за все годы.
He only wants to live amongst us, and he will, as soon as he transfers here. Только он хочет жить среди нас, и он будет жить, как только перенесется сюда.
There was a notebook at the scene of the crime, on the roof of the car, amongst his personal effects. На месте преступления была записная книжка, на крыше машины, среди его личных вещей.
Well, unfortunately, it appears Mr. and Mrs. Batten's daughter is amongst the group we're holding in connection with that incident this morning. Мне очень жаль, но похоже, что дочь мистера и миссис Баттен находится среди тех, кого мы задержали в связи с тем утренним инцидентом.
Meeker amongst his business cards, wasn't there? Dentist. Имя Микер было среди его визиток, так ведь?