Ms. Jilani mentioned the creation of the Office of the High Commissioner for Human Rights as amongst the more significant achievements of the Conference. |
В числе наиболее значительных достижений Конференции г-жа Джилани упомянула учреждение Управления Верховного комиссара по правам человека. |
The leaders urge the Committee amongst other issues to pay special focus on the two cited issues. |
Участники настоятельно призывают Комитет в числе других вопросов уделить особое внимание двум вышеназванным проблемам. |
His grandfather, Mohammad Mehdi Arbab Isfahani, was amongst the most influential merchants of Isfahan and was skilled in history and geography. |
Его дед, Мохаммад Мехди Арбаб Исфахани, был в числе самых влиятельных торговцев Исфахана и весьма начитан в истории и географии. |
Subsequently, more bilateral treaties were concluded, amongst them two with Western countries (Austria and Sweden). |
Впоследствии им был заключён ряд двухсторонних соглашений, в том числе с двумя западными странами, Австрией и Швецией. |
These are amongst the crucial challenges of our time, and they will remain so. |
Они находятся в числе важнейших проблем нашего времени и останутся таковыми и впредь. |
Once, Madagascar rated amongst the least effective countries. |
Некогда Мадагаскар был в числе наименее эффективно развивающихся стран. |
Mauritius has welcomed the International Criminal Court and was amongst the first to ratify the Statute establishing it. |
Маврикий приветствовал создание Международного уголовного суда и был в числе первых государств, которые ратифицировали Статут о его создании. |
Although the programme does not focus specifically on racial discrimination, it will nevertheless be taught amongst other human rights issues. |
Хотя программа конкретно не касается расовой дискриминации, соответствующая проблематика может изучаться в числе других вопросов прав человека. |
The claimant provided, amongst other coverage, insurance for automobiles. |
В числе прочих страховых полисов заявитель представил документы на страхование автомобилей. |
SIDS will be amongst those countries particularly benefiting from this new facility. |
Малые островные развивающиеся государства будут в числе тех стран, которым этот фонд принесет наибольшую пользу. |
Tanzania is amongst the least developed country and also highly indebted. |
Танзания находится в числе наименее развитых стран и также имеет большую задолженность. |
Low access to training, extension, information and business management support amongst other services; |
ограниченный доступ к подготовке, пропаганде сельскохозяйственных знаний, информации и вспомогательным услугам по управлению коммерческими предприятиями, в числе других услуг; |
However, what remains unchanged is that small commodity producers in many developing countries remain amongst the most impoverished elements of society. |
При этом неизменным осталось то, что во многих развивающихся странах мелкие сырьевые производители остаются в числе самых обездоленных представителей общества. |
The Swiss government supports this certification system (amongst other funding programmes for energy efficiency in housing) by providing incentives (tax deductions) for buildings with this label. |
Швейцарское правительство поддерживает эту систему сертификации (в числе других программ финансирования энергоэффективности в жилищном секторе) путем предоставления стимулов (налоговых вычетов) для зданий с такой маркировкой. |
Since 1945, however, well over 150 conflicts have been fought with conventional weapons that caused over 20 million deaths, amongst which a horrifyingly high rate of civilians. |
Но зато с 1945 года имело место более 150 конфликтов, связанных с применением обычного оружия, в ходе которых погибло более 20 млн. человек, и в том числе ужасающе большое число гражданских лиц. |
The recent attack on pilgrims en route to Karbala, with many women and children amongst the dead, testifies to that ever-present threat. |
Недавнее нападение на паломников, следовавших в Кербелу, в результате которого погибло, в том числе, много женщин и детей, подтверждает наличие этой постоянной угрозы. |
Pakistan was amongst the first countries to support the Universal Periodic Review mechanism as an innovation for the Council to examine human rights globally and effectively and to eliminate concerns about selectivity. |
Пакистан был в числе первых государств, которые выступили за создание механизма проведения Универсального периодического обзора в качестве нового инструмента Совета по правам человека для эффективного анализа в глобальных масштабах состояния прав человека и устранения опасений о применении к странам избирательного подхода. |
This PIF aims, amongst other issues, to address the challenges emanating from the introduction of the Free Primary Education Policy in 1994. |
Цели осуществляемой ПРСИ, в числе прочего, заключаются в решении проблем, возникающих в связи с введением в 1994 году политики по обеспечению бесплатного начального образования. |
Prevailing neo-liberal policies have led to the deregulation of labour markets and migrant women, domestic workers, garment workers, and agricultural workers are amongst the most marginalised. |
Осуществляемая неолиберальная политика привела к ослаблению контроля над рынками труда, в результате чего женщины-мигранты, домашние работники и работники швейной промышленности и сельского хозяйства оказались в числе самых маргинализированных групп населения. |
Five high school students, accused of being Communists, were reportedly amongst those detained. 32 |
В числе задержанных, по имеющимся сведениям, пять старшеклассников, которых обвинили в том, что они коммунисты 32/. |
Indicative petrol and diesel fuel quality for the year 2005 are also included, with (amongst other specifications) sulphur levels of 50 mg/kg applicable to both petrol and diesel. |
Предусмотрены также ориентировочные показатели качества бензинового и дизельного топлива для 2005 года, причем к бензиновому и дизельному топливу применяется (в числе прочих технических требований) одинаковое требование по уровню серы - 50 мг/кг. |
As a result of effort and initiatives, positive development is noted, amongst which are: |
В результате предпринятых усилий и реализованных инициатив произошли позитивные изменения, в том числе: |
In addition, the UNHCR offices inside Afghanistan were responsible, amongst other expenditure, for the payment of transportation allowances to returning refugees through encashment centres, which represented a large component of their direct implementation budget. |
Кроме того, отделения УВКБ на территории Афганистана отвечали, в числе прочих расходов, за выплату проездных пособий возвращающимся беженцам через кассовые центры, которые составляют значительный компонент их бюджета на непосредственное осуществление операций. |
A lack of road safety education, inadequate pedestrian facilities and insufficient political concern for pedestrians are amongst the reasons cited for this situation. |
В числе причин, объясняющих такое положение, можно упомянуть о недостаточно активной просветительской деятельности по вопросам безопасности дорожного движения, нехватке средств обеспечения безопасности пешеходов и неадекватном отношении к проблемам пешеходов на политическом уровне. |
Nigeria has entered into bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition with a number of countries amongst which are the United Kingdom, South Africa, United States of America, Thailand, Benin, Ghana, Togo, Spain, Ireland and Italy. |
Нигерия заключила двусторонние соглашения о правовой взаимопомощи и выдаче с рядом стран, в том числе с Соединенным Королевством, Южной Африкой, Соединенными Штатами Америки, Таиландом, Бенином, Ганой, Того, Испанией, Ирландией и Италией. |