The road transport operator should seek to raise awareness of security issues amongst their employees. |
Автотранспортная организация должна способствовать повышению уровня осведомленности своих сотрудников в вопросах обеспечения безопасности. |
Government efforts included hosting of a multi-stakeholder conference in March 2009 to raise awareness amongst key Government line agencies. |
Деятельность правительства включала в себя организацию в марте 2009 года конференции различных заинтересованных сторон, целью которой было повышение уровня осведомленности ключевых отраслевых ведомств правительства. |
This tool could also serve to promote awareness amongst the broader public about the impact of consumer choices. |
Этот инструмент мог бы также способствовать повышению осведомленности широкой общественности о последствиях потребительского выбора. |
She has put this commitment into practice through regular, broad-based regional consultations aimed at securing expert input into her work while improving the understanding of the mandate amongst interlocutors. |
Она применяла этот подход на практике в рамках регулярных и масштабных региональных консультаций, направленных на обеспечение экспертной поддержки ее деятельности наряду с повышением осведомленности партнеров о содержании ее мандата. |
In conjunction with UNICEF the Indian Medical Women's Association tried to raise awareness & further education of reproductive health amongst teenagers. |
Совместно с ЮНИСЕФ Индийская ассоциация женщин-врачей предпринимала усилия по повышению информированности и осведомленности подростков в вопросах, касающихся репродуктивного здоровья. |
Raising awareness of the possibility amongst scientists, to ensure that they do not inadvertently assist in a biological weapons programme; |
повышение осведомленности ученых о соответствующей возможности, с тем чтобы они ненароком не содействовали биологической оружейной программе; |
The trainings are used as a tool to ensure both the effectuation of gender mainstreaming strategy, and the awareness-raising amongst civil servants on negative socio-cultural stereotyped behaviors. |
Курсы профессиональной подготовки используются в качестве инструмента для реализации стратегии достижения гендерного равенства, а также повышения осведомленности государственных служащих о негативных социокультурных стереотипах поведения. |
The members of the National Assembly have held two sessions during the last three years to raise awareness amongst the National Assembly members on key gender issues in the Lao PDR. |
За последние три года члены Национального собрания провели две сессии для повышения осведомленности членов Национального собрания о главных гендерных проблемах в ЛНДР. |
An inter-ministerial working group has been formed by the Government to foster better working conditions in the garment industry and to raise awareness amongst the textile workers concerning their rights in the workplace. |
В целях улучшения условий труда в секторе производства одежды и повышения осведомленности работниц текстильной промышленности об их правах на производстве правительство сформировало межведомственную рабочую группу. |
This increase may be attributed to a growing awareness amongst staff, partly as a result of the financial disclosure programme, of the potential for their private investments and holdings to conflict with their professional functions, or with the interests of the United Nations. |
Это увеличение можно отнести за счет повышения осведомленности сотрудников - отчасти в результате действия программы раскрытия финансовой информации - о потенциальном конфликте между их финансовыми инвестициями и активами и их служебными функциями или интересами Организации Объединенных Наций. |
To raise awareness amongst all actors in the field and of the general public, the police, together with involved Non Governmental Organisations developed an easy to use system to identify possible victims of trafficking. |
Для улучшения осведомленности всех участников процесса и широкой общественности полиция при помощи заинтересованных неправительственных организаций разработала пособие для выявления возможных жертв торговли людьми. |
This includes monitoring and holding business accountable; supporting children to have access to justice and remedies; contributing to child-rights impact assessments; and raising awareness amongst businesses of their responsibility to respect children's rights. |
Это включает мониторинг и осуществление контроля за ходом предпринимательской деятельности; оказание помощи детям для целей получения доступа к правосудию и средствам правовой защиты; содействие проведению оценки воздействия на права детей; а также повышение уровня осведомленности предприятий относительно их обязанности уважать права детей. |
The Committee is concerned at the apparently low level of awareness amongst the public of the provisions of the Covenant (article 2 of the Covenant). |
Комитет испытывает озабоченность в связи с явно низким уровнем осведомленности общественности о положениях Пакта (статья 2 Пакта). |
The UNECE PPP Alliance: The PPP Alliance was established to improve awareness amongst governments on the potential for PPPs to achieve economic and social progress. |
Альянс в поддержку ПГЧС ЕЭК ООН: Альянс в поддержку ПГЧС был создан с целью повышения осведомленности правительств о потенциале ПГЧС в деле обеспечения экономического и социального прогресса. |
The Special Rapporteur also attended the parallel NGO meeting "Forum for Food Sovereignty", and was received by the Italian Senate in a meeting sponsored by the Inter-Parliamentary Union to raise awareness of the right to food amongst parliamentarians from all around the world. |
Специальный докладчик также участвовал в проводившейся параллельно встрече неправительственных организаций "Форум за продовольственный суверенитет", а также был принят в Сенате Италии в рамках совещания, проводившегося Межпарламентским союзом, и тем самым смог содействовать повышению осведомленности парламентариев различных стран мира о праве на питание. |
States should work to promote awareness amongst research institutions, the biotechnology sector and other scientific institutions of their obligations under international conventions and treaties, of relevant national legislation, and of the existence of the Code and its implication for their work. |
Государствам следует работать над поощрением осведомленности исследовательских учреждений, биотехнологического сектора и других научных учреждений об их обязанностях по международным конвенциям и договорам, о соответствующем национальном законодательстве и о существовании кодекса и его последствиях для их работы. |
Publicity and media awareness through television and print media also created awareness amongst members of the public, however it is acknowledged that more needs to be done not only awareness but implementation as well. |
Повышению осведомленности членов общества способствовали также пропаганда и информированность средств рекламы с помощью телевидения и печатных СМИ, однако общепризнано, что необходимо предпринимать еще большие усилия не только для информирования населения, но также для осуществления КЛДОЖ. |
The treaty bodies have also called for measures to increase awareness amongst the private sector of the human rights impact of their activities and to encourage the development by private businesses of codes of conduct in respect of human rights. |
Договорные органы обращались также с призывами принимать меры к повышению осведомленности частного сектора о влиянии его деятельности на права человека и к поощрению разработки частными предприятиями кодексов поведения в отношении прав человека. |
Raise awareness amongst staff of relevant code(s) of conduct and relevant national legislation, including important and export regulations, and of international conventions governing materials and equipment with BW applications |
Повышение осведомленности персонала о соответствующем кодексе(ах) поведения и соответствующем национальном законодательстве, включая импортные и экспортные предписания, и о международных конвенциях, регламентирующих материалы и оборудование, сопряженные с применением БО |
it follows that a further fundamental aspiration of a code of conduct should be to assure awareness amongst individuals of the obligations and restrictions drawn from national legislation implementing, or otherwise relating to, the BTWC. |
Следовательно, дальнейшая фундаментальная миссия кодекса поведения должна состоять в обеспечении осведомленности индивидов об обязанностях и ограничениях, вытекающих из национального законодательства, имеющего отношение к реализации КБТО или еще какое-то отношение к ней |
It has concentrated recently on raising awareness amongst health professionals of the influence that marketing techniques have on their decisions, and the psychological factors which make them vulnerable to that influence. |
В последнее время деятельности организации сосредоточена на повышение осведомленности сотрудников сферы здравоохранения о том какое влияние маркетинг лекарственных препаратов оказывает на принятие врачами решений, и о психологических факторах которые делают врачей уязвимыми к подобному маркетингу. |
A project was funded to build networks and increase awareness of employment rights amongst Vietnamese clothing outworkers. |
Были выделены финансовые средства на осуществление проекта в отношении вьетнамских надомных работников, занимающихся пошивом одежды, по созданию сетей и повышению осведомленности трудящихся о своих правах в области занятости. |
The meeting was an opportunity to raise awareness and promote universalization of the Convention amongst Egyptian diplomats. |
Совещание дало возможность для повышения осведомленности и популяризации универсализации Конвенции среди египетских дипломатов. |
Promoting awareness amongst research institutions is also necessary to apprise all stakeholders about obligations under relevant international conventions/treaties and national legislation. |
Чтобы осведомлять все заинтересованные субъекты об обязанностях по соответствующим международным конвенциям/договорам и национальному законодательству, необходимо также повышение осведомленности среди исследовательских учреждений. |
The Welsh Assembly Government is undertaking a campaign to raise awareness of public appointments amongst under represented groups including women. |
Правительство Ассамблеи Уэльса проводит кампанию по повышению осведомленности о государственных должностях среди недостаточно представленных групп населения, включая женщин. |