Примеры в контексте "Amongst - Среди"

Примеры: Amongst - Среди
The Directorate of Labour offers various courses aimed at reducing unemployment amongst young immigrants. Управление по вопросам занятости предлагает различные подготовительные курсы, направленные на снижение безработицы среди молодых иммигрантов.
There were high rates of abortion amongst the youth. Среди молодых женщин велика статистика абортов.
Developing countries will be predominantly affected by the resulting epidemiological transition, when non-communicable diseases amongst older persons increase. Развивающиеся страны главным образом столкнутся с проблемой эпидемиологического перехода с ростом неинфекционных заболеваний среди пожилых людей.
And there remain considerable differences of approach amongst writers. К тому же среди авторов сохраняются существенные различия в подходе.
However, the most worrying development is the increase in 2009 of fatalities amongst two-wheelers. Вместе с тем наибольшую тревогу вызывает увеличение в 2009 году смертности среди водителей двухколесных транспортных средств.
WVI reported that, amongst adolescents, prevention and education on HIV/AIDS were improving. УВИ сообщила о том, что профилактическая и просветительская работа по вопросам ВИЧ/СПИДа среди подростков улучшается.
Still another State Party has placed emphasis and energy into promoting universal acceptance amongst the Member States of the Pacific Islands Forum. А еще одно государство-участник особо акцентирует и энергично пропагандирует универсальное принятие среди государств-членов Форума тихоокеанских островов.
Malaysia considered Bhutan's efforts to strengthen democratic norms, cultures and values amongst its people to be entirely appropriate. Малайзия заявила об абсолютной оправданности усилий Бутана по усилению демократических норм, культуры и ценностей среди своего населения.
It remained concerned about the drop-out rate, particularly amongst girls. Она вновь выразила обеспокоенность показателями отсева, в особенности среди девочек.
Poverty reduction amongst children is still a great challenge. Сокращение масштабов нищеты среди детей по-прежнему остается важной задачей.
UNICEF ranked first in evaluation capabilities amongst intergovernmental bodies that participated in that year's review. ЮНИСЕФ занял первое место по возможностям оценки среди межправительственных органов, участвовавших в обзоре за указанный год.
These conditions significantly contribute to the increased rates of infectious diseases seen amongst these workers. Такие условия значительно повышают уровень инфекционных заболеваний среди этих трудящихся.
Concern has also been raised about the total lack of health protection, especially HIV/AIDS treatment amongst this very vulnerable population group. Высказывалась также озабоченность по поводу полного отсутствия медицинской защиты, особенно лечения ВИЧ/СПИДа среди этой очень уязвимой группы населения.
Likewise, the economic influence of these groups tends to encourage corruption amongst authorities. Кроме того, экономическое влияние этих групп все больше поощряет коррупцию среди органов власти.
Notwithstanding, anaemia amongst children and pregnant women is a concern, as is obesity. Тем не менее обеспокоенность вызывают проблема малокровия среди детей и беременных женщин, а также проблема избыточной массы тела.
The effects of extreme poverty are particularly noticeable amongst Romani refugees and displaced persons. Проявления нищеты особенно заметны среди цыганских беженцев и перемещенных лиц.
The meeting was an opportunity to raise awareness and promote universalization of the Convention amongst Egyptian diplomats. Совещание дало возможность для повышения осведомленности и популяризации универсализации Конвенции среди египетских дипломатов.
Suggest countries should... strengthen awareness and education of the Convention amongst life scientists. Предложить странам укреплять... осведомленность и просвещение по Конвенции среди ученых сферы наук о жизни.
There is still a very limited awareness of the Convention amongst life scientists. Среди ученых сферы наук о жизни все еще имеет место весьма ограниченная осведомленность о Конвенции.
Promoting awareness amongst research institutions is also necessary to apprise all stakeholders about obligations under relevant international conventions/treaties and national legislation. Чтобы осведомлять все заинтересованные субъекты об обязанностях по соответствующим международным конвенциям/договорам и национальному законодательству, необходимо также повышение осведомленности среди исследовательских учреждений.
There is also the high rate of suicide amongst young men in Northern Ireland. Кроме того, среди молодых мужчин в Северной Ирландии высоки показатели самоубийств.
There is also a high prevalence of obesity and pre-obesity amongst children and young people in Northern Ireland. Среди детей и молодежи Северной Ирландии также широко распространены ожирение и превышение нормального веса.
The Welsh Assembly Government is undertaking a campaign to raise awareness of public appointments amongst under represented groups including women. Правительство Ассамблеи Уэльса проводит кампанию по повышению осведомленности о государственных должностях среди недостаточно представленных групп населения, включая женщин.
Illiteracy amongst adult women is of particular concern to the Mothers' Union. Особую обеспокоенность у Союза матерей вызывает неграмотность среди взрослых женщин.
These land matters often require consensual agreements amongst all the people who have interests in the issue. Вопросы земли часто требуют единогласных договоренностей среди всех людей, у которых есть в них интерес.