The Directorate of Labour offers various courses aimed at reducing unemployment amongst young immigrants. |
Управление по вопросам занятости предлагает различные подготовительные курсы, направленные на снижение безработицы среди молодых иммигрантов. |
There were high rates of abortion amongst the youth. |
Среди молодых женщин велика статистика абортов. |
Developing countries will be predominantly affected by the resulting epidemiological transition, when non-communicable diseases amongst older persons increase. |
Развивающиеся страны главным образом столкнутся с проблемой эпидемиологического перехода с ростом неинфекционных заболеваний среди пожилых людей. |
And there remain considerable differences of approach amongst writers. |
К тому же среди авторов сохраняются существенные различия в подходе. |
However, the most worrying development is the increase in 2009 of fatalities amongst two-wheelers. |
Вместе с тем наибольшую тревогу вызывает увеличение в 2009 году смертности среди водителей двухколесных транспортных средств. |
WVI reported that, amongst adolescents, prevention and education on HIV/AIDS were improving. |
УВИ сообщила о том, что профилактическая и просветительская работа по вопросам ВИЧ/СПИДа среди подростков улучшается. |
Still another State Party has placed emphasis and energy into promoting universal acceptance amongst the Member States of the Pacific Islands Forum. |
А еще одно государство-участник особо акцентирует и энергично пропагандирует универсальное принятие среди государств-членов Форума тихоокеанских островов. |
Malaysia considered Bhutan's efforts to strengthen democratic norms, cultures and values amongst its people to be entirely appropriate. |
Малайзия заявила об абсолютной оправданности усилий Бутана по усилению демократических норм, культуры и ценностей среди своего населения. |
It remained concerned about the drop-out rate, particularly amongst girls. |
Она вновь выразила обеспокоенность показателями отсева, в особенности среди девочек. |
Poverty reduction amongst children is still a great challenge. |
Сокращение масштабов нищеты среди детей по-прежнему остается важной задачей. |
UNICEF ranked first in evaluation capabilities amongst intergovernmental bodies that participated in that year's review. |
ЮНИСЕФ занял первое место по возможностям оценки среди межправительственных органов, участвовавших в обзоре за указанный год. |
These conditions significantly contribute to the increased rates of infectious diseases seen amongst these workers. |
Такие условия значительно повышают уровень инфекционных заболеваний среди этих трудящихся. |
Concern has also been raised about the total lack of health protection, especially HIV/AIDS treatment amongst this very vulnerable population group. |
Высказывалась также озабоченность по поводу полного отсутствия медицинской защиты, особенно лечения ВИЧ/СПИДа среди этой очень уязвимой группы населения. |
Likewise, the economic influence of these groups tends to encourage corruption amongst authorities. |
Кроме того, экономическое влияние этих групп все больше поощряет коррупцию среди органов власти. |
Notwithstanding, anaemia amongst children and pregnant women is a concern, as is obesity. |
Тем не менее обеспокоенность вызывают проблема малокровия среди детей и беременных женщин, а также проблема избыточной массы тела. |
The effects of extreme poverty are particularly noticeable amongst Romani refugees and displaced persons. |
Проявления нищеты особенно заметны среди цыганских беженцев и перемещенных лиц. |
The meeting was an opportunity to raise awareness and promote universalization of the Convention amongst Egyptian diplomats. |
Совещание дало возможность для повышения осведомленности и популяризации универсализации Конвенции среди египетских дипломатов. |
Suggest countries should... strengthen awareness and education of the Convention amongst life scientists. |
Предложить странам укреплять... осведомленность и просвещение по Конвенции среди ученых сферы наук о жизни. |
There is still a very limited awareness of the Convention amongst life scientists. |
Среди ученых сферы наук о жизни все еще имеет место весьма ограниченная осведомленность о Конвенции. |
Promoting awareness amongst research institutions is also necessary to apprise all stakeholders about obligations under relevant international conventions/treaties and national legislation. |
Чтобы осведомлять все заинтересованные субъекты об обязанностях по соответствующим международным конвенциям/договорам и национальному законодательству, необходимо также повышение осведомленности среди исследовательских учреждений. |
There is also the high rate of suicide amongst young men in Northern Ireland. |
Кроме того, среди молодых мужчин в Северной Ирландии высоки показатели самоубийств. |
There is also a high prevalence of obesity and pre-obesity amongst children and young people in Northern Ireland. |
Среди детей и молодежи Северной Ирландии также широко распространены ожирение и превышение нормального веса. |
The Welsh Assembly Government is undertaking a campaign to raise awareness of public appointments amongst under represented groups including women. |
Правительство Ассамблеи Уэльса проводит кампанию по повышению осведомленности о государственных должностях среди недостаточно представленных групп населения, включая женщин. |
Illiteracy amongst adult women is of particular concern to the Mothers' Union. |
Особую обеспокоенность у Союза матерей вызывает неграмотность среди взрослых женщин. |
These land matters often require consensual agreements amongst all the people who have interests in the issue. |
Вопросы земли часто требуют единогласных договоренностей среди всех людей, у которых есть в них интерес. |