Английский - русский
Перевод слова Amongst

Перевод amongst с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Среди (примеров 1918)
The Committee notes with concern the prevalence of chronic food insecurity and malnutrition, in particular amongst children (art. 11). Комитет с обеспокоенностью отмечает хроническое отсутствие продовольственной безопасности и широкое распространение недоедания, в особенности среди детей (статья 11).
Strange images haunt our brains, and yet, when a new Mentiad presence appears amongst the people, we know we must find him and protect him. Нас посещают странные видения, и все же, когда среди людей появляется новый Ментиад, мы знаем, что должны найти и защитить его.
This activity is still at the very beginning but will hopefully over time contribute to changing stereotypes of men and women amongst the Lao people working for the public sector. Эта деятельность пока еще находится на самой начальной стадии, однако следует надеяться, что со временем она будет способствовать изменению стереотипного отношения к мужчинам и женщинам среди граждан Лаоса, которые работают в государственном секторе.
And somewhere amongst them is the Palladium. И где-то среди них Палладиум.
Secret sharing (also called secret splitting) consists of methods for distributing a secret amongst a group of participants, each of whom is allocated a share of the secret. Разделение секрета (англ. Secret sharing) - термин в криптографии, под которым понимают любой из способов распределения секрета среди группы участников, каждому из которых достаётся своя некая доля.
Больше примеров...
Между (примеров 857)
GCA will build on existing national and regional initiatives to avoid duplication and encourage collaboration amongst all relevant partners. Глобальная повестка дня будет опираться на существующие национальные и региональные инициативы, с тем чтобы не допускать дублирования усилий и развивать сотрудничество между всеми соответствующими партнерами.
There is need for coordination and coherence amongst the different stakeholders. Между различными заинтересованными сторонами необходима координация и единство действий.
Rio+20 is a unique opportunity to make the "change of course", to ensure cooperation amongst all sectors to ensure Earth's sustainability. Встреча "Рио +20" - это уникальная возможность для того, чтобы "изменить курс", обеспечить сотрудничество между всеми секторами для обеспечения устойчивости Земли.
Further promote and strengthen international, national and regional cooperation amongst competent authorities involved in road traffic safety, within the framework of the Decade of Action for Road Safety (2011-2020), proclaimed by UN General Assembly resolution 64/255 of March 2010. Дальнейшее расширение и укрепление международного, национального и регионального сотрудничества между компетентными органами, участвующими в работе в области безопасности дорожного движения, в рамках Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения, провозглашенного резолюцией 64/255 Генеральной Ассамблеи ООН, принятой в марте 2010 года.
You two take a moment and talk amongst yourselves. Вы поговорите между собой, обсудите, пока есть на это время.
Больше примеров...
К числу (примеров 83)
Most African countries are still amongst the poorest in the world. Большинство африканских стран по-прежнему относится к числу беднейших стран мира.
were amongst the heaviest pronounced against prisoners of conscience in Indonesia in a long time. принадлежат к числу самых суровых приговоров, вынесенных узникам совести в Индонезии в течение длительного времени.
Prevention of discrimination and possibilities for tackling discrimination, including legal guarantees of protection against discrimination, are amongst the topics of training activities organised for the staff of the Office. Предотвращение дискриминации и возможности решения проблемы дискриминации, включая правовые гарантии защиты от дискриминации, относятся к числу тем практических мероприятий, организуемых для сотрудников Канцелярии.
Amongst the most significant parts of the Durban Declaration and Programme of Action are the strategies developed to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and thereby achieve full and effective quality. К числу наиболее важных элементов принятых в Дурбане Декларации и Программы действий относятся стратегии, разработанные для борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости и достижения таким образом полного и эффективного равенства.
Amongst other issues to be examined would be the Support Service Provider (SSP), the resources of FCT members in the heavy load of meetings and questions related to IPR policy. К числу других требующих рассмотрения вопросов относятся вопросы о поставщике вспомогательных услуг (ПВУ), ресурсах членов КГФ с учетом значительной нагрузки, связанной с участием в совещаниях, и рассмотрение вопросов, касающихся политики в области ПИС.
Больше примеров...
Средь (примеров 3)
Chief amongst them being? -Well... И главная средь них? - Ну...
Chief amongst them being? И главная средь них?
If there is anyone amongst you who knows of any reason why Theresa and Donny should not be joined together... И есть ли средь вас кто-то, кто может назвать прчину почему Тереза и Донни не могут быть вместе...
Больше примеров...
Amongst (примеров 7)
Typical event of Québec, barbecue in the drawn one, this was had some reasons, amongst them the beginning of the spring, arrived of the Nelson and the Luzinete, inauguration of the churrasqueira of Luiz and of the Dani. Типичный случай Québec, barbecue в вычерченное одном, этого имелся некоторым причинам, amongst они начало весны, приехал Нельсон и Luzinete, инаугурации churrasqueira Luiz и Dani.
During live shows in 2013, After the Burial began playing two new songs called "A Wolf Amongst Ravens" and "Anti-Pattern" from their yet to be released album. Во время концертов в 2013 году After The Burial начали играть две новые песни A Wolf Amongst Ravens и Anti Pattern из их ещё не вышедшего альбома.
He made a special guest appearance on Bo Diddley's 1996 album A Man Amongst Men, playing guitar on the tracks "He's Got A Key" and "Coatimundi". Кроме того, он появляется в качестве гостя на альбоме Бо Диддли «А Man Amongst Men» (1996), играя на гитаре в треках «He's Got A Key» и «Coatimundi».
On November 5, 2013, Sumerian Records released the band's new song entitled "A Wolf Amongst Ravens" on YouTube and revealed the band's new album Wolves Within being release on December 17, 2013. 5 ноября 2013 года Sumerian Records выпустили новую песню After the Burial на YouTube под названием A Wolf Amongst Ravens и показали новый альбом Wolves Within 17 декабря 2013 года.
In 2007 the band released Buried Amongst the Ruins, a compilation CD featuring the "Burning a Sinner" single, the Soviet Invasion EP, and four live tracks including a live version of the unreleased track "Phantasmagorical". В 2007 году вышел сборник Buried Amongst the Ruins, включающий в себя сингл Burning a Sinner, EP Soviet Invasion и четыре концертных записи, среди которых ранее не издававшаяся композиция «Phantasmagorical».
Больше примеров...
Частности (примеров 120)
Through its AGIS programme the European Commission co-finances actions on, amongst other issues, police and judicial cooperation in criminal matters relating to racism and xenophobia and assistance to victims. Через свою программу АГИС Европейская комиссия участвует в финансировании мер по обеспечению, в частности, сотрудничества органов полиции и судебных органов в рассмотрении уголовных вопросов, касающихся расизма и ксенофобии, и в оказании помощи пострадавшим.
The obligation to promote obliges the State party to take steps to ensure that there is appropriate education and public awareness concerning access to social security schemes, particularly in rural and deprived urban areas, or amongst linguistic and other minorities. Обязательство поощрять обязывает государства-участники принимать меры для обеспечения надлежащего просвещения населения по вопросам доступа к программам социального обеспечения, в частности в сельских и бедных городских районах, а также среди языковых и других меньшинств.
Let me conclude by saying that the economic crisis has underscored the critical role that aid for trade can play in strengthening the economic recovery and trade performance of developing countries, in particular the least developed amongst them. В заключение позвольте мне сказать, что экономический кризис высветил принципиально важную роль, которую может играть помощь в торговле в содействии восстановлению экономики и в улучшении показателей торговли в развивающихся странах, в частности в наименее развитых среди них.
What are the steps RMI intend to take to meet fully the requirements of this subparagraph, in particular the inclusion of financial assets and other economic resources amongst resources that may be frozen? Какие меры намеревается принять Республика Маршалловы Острова для всестороннего выполнения требований этого подпункта, в частности в отношении включения финансовых активов и других экономических ресурсов в категорию ресурсов, которые могут быть заблокированы?
Partners suit each other like two halves of the same photo, making a complete picture. But because of this lack of conflict the result is that your dual seems to fade into the background when amongst other people. Бесконфликтное общение в дуальных парах, 1989// Работа публиковалась неоднократно, в частности, в книге: Гуленко В.В., Молодцов А.В.
Больше примеров...
Числе (примеров 139)
We appreciate the value of unilateral, bilateral and plurilateral steps which might be taken, including those from internal discussions amongst the five nuclear-weapon States. Мы высоко оцениваем важность односторонних, двусторонних и многосторонних шагов, которые могли бы быть предприняты, в том числе на уровне межгосударственных переговоров между пятью ядерными государствами.
Where certain kinds of creditors are included amongst a debtor's creditors, such as public bondholders, special rules may be required to facilitate their participation in the proceedings, especially where there are large number of them. Если список кредиторов должника включает определенные категории кредиторов, как, например, держателей государственных облигаций, необходимо предусмотреть специальные правила с тем, чтобы способствовать их участию в производстве, особенно в случае, если речь идет о большом числе таких кредиторов.
Recognizing that sufficient knowledge of environmental law, including with respect to the Convention, amongst the members of the judiciary is a prerequisite for the judiciary to be able to fulfill its important role, as mentioned above, признавая, что одним из необходимых условий для выполнения судебными органами этой важной роли является наличие у работников этих органов достаточных знаний в области права окружающей среды, в том числе о Конвенции,
Before proceeding with such a recommendation, it is Malta's belief that worthy alternatives need to be considered, amongst which is the recommendation to transform and evolve the mandate of the Trusteeship Council, entrusting it with the responsibility of safeguarding the common heritage of mankind. Мальта полагает, что, прежде чем приступать к осуществлению этой рекомендации, необходимо рассмотреть заслуживающие внимания альтернативные варианты, в числе которых предложение видоизменить и расширить мандат Совета по Опеке, возложив на него ответственность за сохранение общего наследия человечества.
Amongst governmental bodies there were basically organizations falling under the jurisdiction of the Ministry of Transport, of the Ministry of Education, of the Ministry of the Interior, as well as district and municipal councils. В числе правительственных органов, принявших участие в ее проведении, уместно отметить главным образом организации, подпадающие под юрисдикцию министерства транспорта, министерства образования, министерства внутренних дел, а также местных и муниципальных советов.
Больше примеров...
Число (примеров 94)
Double the number of written responses would increase the geographic spread amongst Respondent States and enable a more comprehensive comparative analysis. Вдвое большее число письменных ответов позволило бы увеличить географический охват государств-респондентов и провести более всеобъемлющий анализ.
In fact Namibia is amongst the top countries in Africa with the most child friendly policies. В действительности, Намибия входит в число африканских стран, активно проводящих политику в интересах детей.
The Agreement ensures the reciprocal recognition of type approvals of vehicles and their equipment and parts amongst its 40 Contracting Parties, which include the European Community, Japan, Australia, New Zealand and South Africa. В Соглашении предусматривается взаимное признание 40 Договаривающимися Сторонами, в число которых входит Европейское сообщество, Япония, Австралия, Новая Зеландия и Южная Африка, утвержденных типов транспортных средств и относящихся к ним оборудования и комплектующих.
Now, if we assume that the number of humans who will ever be born equals N1, the probability that X is amongst the first 60 billion humans who have ever lived is of course 100%. Теперь, если мы предположим, что число людей, которые когда-либо родятся, равно N1, то тогда вероятность того, что данный человек X оказался среди первых 60 млрд людей, разумеется, равна 100 %.
Amongst the targets of sRNAs are a number of house-keeping genes. Среди мишеней малых РНК бактерий есть ряд генов, входящих в число генов домашнего хозяйства.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 65)
Government efforts included hosting of a multi-stakeholder conference in March 2009 to raise awareness amongst key Government line agencies. Деятельность правительства включала в себя организацию в марте 2009 года конференции различных заинтересованных сторон, целью которой было повышение уровня осведомленности ключевых отраслевых ведомств правительства.
The members of the National Assembly have held two sessions during the last three years to raise awareness amongst the National Assembly members on key gender issues in the Lao PDR. За последние три года члены Национального собрания провели две сессии для повышения осведомленности членов Национального собрания о главных гендерных проблемах в ЛНДР.
The Welsh Assembly Government is undertaking a campaign to raise awareness of public appointments amongst under represented groups including women. Правительство Ассамблеи Уэльса проводит кампанию по повышению осведомленности о государственных должностях среди недостаточно представленных групп населения, включая женщин.
To raise awareness about domestic abuse amongst school based staff and other persons who work with children and young people; повышение уровня осведомленности о бытовом насилии среди персонала школьных учреждений и других лиц, работающих с детьми и молодежью;
Establish mechanisms for dialog and raising awareness amongst the Dominican people, in the area of migration such as public campaigns and social fora of dialog in the areas of discrimination and racism, labour conditions, access to education and health care (Brazil). создать механизмы для диалога и повышения осведомленности доминиканского народа в области миграции, такие как общественные кампании и социальные форумы по вопросам дискриминации и расизма, условий труда, доступа к образованию и здравоохранению (Бразилия).
Больше примеров...
Наряду (примеров 22)
Members were free to borrow and make use of these videos amongst other resource materials that were assembled to aid in the adoption process. Члены Института имели возможность брать эти видеофильмы для просмотра наряду с другими материалами, собиравшимися для содействия процессу принятия международных стандартов.
Amongst highly qualitative polished glass and wide assortment of production of industrial glass processing, Gomelglass is the manufacturer of a unique heat insulator - foam glass. Наряду с высоко качественным листовым полированным стеклом и широким ассортиментом продукции промышленной переработки стекла, ОАО "Гомель стекло" является производителем уникального по своим техническим характеристикам теплоизолятора - пеностекла.
Together with larger enterprises, they play a key role in mobilizing resources and allocating them amongst productive activities. Наряду с крупными предприятиями они играют ключевую роль в мобилизации ресурсов и их распределении между секторами производственной деятельности.
Amongst other requirements, borrowers need to be provided with basic information to help them avoid multiple borrowing and the risk of over indebtedness. Наряду с удовлетворением других потребностей заемщикам необходимо предоставлять основную информацию, с тем чтобы помочь им избежать многочисленных заимствований и риска возникновения чрезмерной задолженности.
Amongst his many crimes, Alaman fled Spain in possession of a vital cipher machine. Наряду с многочисленными преступлениями Аламан сбежал, похитив так необходимую Испании шифровальную машину.
Больше примеров...
Среде (примеров 23)
For the revitalization of the Conference on Disarmament also requires greater frankness, mutual respect and the trust we must restore amongst ourselves. Ибо оживление Конференции по разоружению тоже пролегает через большую откровенность, взаимное уважение и доверие, которое нам надо восстановить в своей среде.
At the BWC Meeting of Experts in 2005, Australia reported that amongst its scientific community, there was a low level of awareness of the risk of misuse of the biological sciences to assist in the development of biological weapons. На совещании экспертов по КБО в 2005 году Австралия сообщила, что в среде ее ученых отмечается низкий уровень осведомленности о риске ненадлежащего использования биологических наук в плане содействия разработке биологического оружия.
The perceived challenges may vary amongst us, but it is our duty to try to negotiate in good faith to pursue the path to disarmament. Воспринимаемые вызовы могут варьироваться в нашей среде, но наш долг состоит в том, чтобы попытаться вести переговоры в духе доброй воли, дабы следовать по пути разоружения.
There is thus a large area of common ground related to this subject amongst the three environmental agreements which resulted from UNCED. Таким образом, между тремя соглашениями по окружающей среде, явившимися результатом КООНОСР, наблюдается много общего в том, что касается данной конкретной темы.
According to a survey conducted amongst young people 53.4 percent of the young people agreed that "it is all right for a man to hit his wife if she makes some mistakes". По данным одного обследования, проведенного в молодежной среде, 53,4 процента молодых людей согласились с тем, что "муж вправе ударить свою жену, если она допустит какие-то ошибки".
Больше примеров...
Информированности (примеров 33)
Raises awareness amongst children, teenagers and their families about the appropriate use of the Internet and digital technologies; повышение информированности детей, подростков и их семей о надлежащем использовании Интернета и цифровых технологий;
The aim is to increase the awareness and knowledge of domestic violence amongst children and youth and to inform them of their rights and the possibilities to alert authorities should they or others they know suffer from violence - or if they themselves are the perpetrators of violence; Преследуемая цель заключается в повышении уровня информированности детей и молодежи о внутрисемейном насилии, а также в разъяснении им их прав и возможностей для привлечения внимания властей в случаях, когда они или кто-либо из их знакомых страдают от насилия или они сами совершают акты насилия;
creates a web site within the framework of the UNECE web-system in co-operation with the participating specialists in order to promote quality awareness amongst the Member States of the Commission. создает в рамках вебсистемы ЕЭК ООН в сотрудничестве с участвующими специалистами веб-сайт с целью повышения уровня информированности по вопросам качества среди государств - членов Комиссии.
Media coverage of the workshop and the press conference by the Chair of the Authority for Fair Competition and Consumer Protection contributed to raising awareness amongst public and private sector stakeholders. Освещение этого рабочего совещания в СМИ и организованная начальником Управления по добросовестной конкуренции и защите прав потребителей пресс-конференция способствовали повышению уровня информированности заинтересованных сторон из государственного и частного секторов.
Amongst its expected outcomes, results from IPY will be important for enhancing knowledge on climate change. Ожидается, что проведение Международного полярного года будет, в частности, в существенной мере способствовать повышению информированности по проблеме изменения климата.
Больше примеров...
Сосуществования (примеров 11)
It also would provide a solid basis for the prospects of stability and security for, and coexistence amongst, all countries of the region. Он также позволит заложить прочную основу стабильности и безопасности и сосуществования всех стран региона.
The Committee recommends that the State party ensure that the system of ethnic federalism serves to protect the rights of all ethnic groups and promote peaceful coexistence amongst them. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы система этнического федерализма способствовала защите прав всех этнических групп и поощрению их мирного сосуществования.
The State of Viet Nam pursues the development of a culture of harmony and diversity amongst all ethnic communities, the protection and promotion of traditional cultural identities of ethnic minorities. Вьетнамское государство содействует формированию культуры гармоничного сосуществования всех этнических общин при сохранении их разнообразия, а также защите и поощрению традиционной культурной самобытности этнических меньшинств.
The National Security Council - The National Security Policies, 2007 - 2011 set main objectives to enhance an environment conducive to making all peoples of the nation live in harmony amongst their cultural diversity, and respect equality and human dignity of one another. В документе "Политика национальной безопасности на 2007 - 2011 годы" Совет национальной безопасности обозначил в качестве основных задач формирование условий, благоприятных для гармоничного сосуществования всех проживающих в государстве народов в условиях культурного многообразия, а также уважение всеми людьми равных прав и человеческого достоинства друг друга.
Much work has still to be done to achieve a sustainable level of peaceful coexistence and tolerance amongst all ethnic groups and create an environment where freedom of opinion and expression can be fully exercised. Предстоит еще многое сделать для того, чтобы обеспечить устойчивый характер мирного сосуществования и терпимости между всеми этническими группами и создать условия, при которых можно будет в полном объеме осуществлять право на свободу мнений и их свободное выражение.
Больше примеров...