Английский - русский
Перевод слова Amongst

Перевод amongst с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Среди (примеров 1918)
Haven't you heard of honour amongst... non-thieves? Ты разве не слышала о кодексе чести среди... не-воров?
The Entrepreneurship Action Plan for Wales has identified specific groups, amongst them women, that are under-represented in terms of starting up in business and that require special measures of support and encouragement in enterprise development. В Плане действий в области предпринимательства для Уэльса определены конкретные группы населения, в том числе женщины, которые недопредставлены среди лиц, начинающих свою предпринимательскую деятельность, и которые требуют особых мер поддержки и поощрения в деле развития предпринимательства.
Amongst those who practised such improvisation were Franz Liszt, Felix Mendelssohn, Anton Rubinstein, Paderewski, Percy Grainger and Pachmann. Среди тех, кто практиковал такие импровизации были Ференц Лист, Феликс Мендельсон, Антон Рубинштейн, Игнаций Падеревский, Грейнджер Перси и Пахманн.
It's good to be amongst friends. Хорошо быть среди друзей.
"They number amongst their members William Holman Hunt,"painter of The Awakening Conscience, "and are led by the enigmatic revolutionary Dante Gabriel Rossetti." Среди них находится Уильям Холмен Хант, автор Пробуждения совести , а возглавляет их загадочный бунтарь Данте Габриэль Россетти .
Больше примеров...
Между (примеров 857)
These rules may be dispersed amongst various enactments or may constitute a coherent system regulating all aspects of the movement of persons across borders. Эти нормы могут быть распылены между различными актами или составлять стройную систему, регулирующую все аспекты передвижения лиц через границы.
It is the means by which TPs can exchange business opportunities amongst themselves on a priority basis. С помощью этой системы ЦВТ на приоритетной основе могут обмениваться между собой информацией о возможностях деловых операций.
The website is also a platform for networking amongst key partners and includes social media tools and a Children's Corner with child-friendly materials. Этот веб-сайт также является платформой для организации взаимодействия между основными партнерами и включает средства для работы с социальными сетями и раздел под названием "Детский уголок", в котором размещены материалы, адаптированные для детей.
The NPDI, as a group of non-nuclear-weapon States which are committed to promoting nuclear disarmament and non-proliferation, is following with grave concern the situation in Ukraine, which has been the subject of intensive discussions amongst ourselves as well as at the United Nations General Assembly. ИНРР как группа не обладающих ядерным оружием государств, приверженных идее ядерного разоружения и нераспространения, с большим беспокойством следит за ситуацией в Украине, которая является предметом интенсивных обсуждений между нами, а также в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
The 3C Roadmap is intended to reinforce related ongoing international processes, such as those led by the 3C Conference co-convenors, the United Nations, the World Bank, the OECD and NATO, and to promote synergy amongst them. План действий ЗС призван укрепить соответствующие нынешние международные процессы, включая те, руководящую роль в которых играют организаторы Конференции ЗС, Организация Объединенных Наций, Всемирный банк, ОЭСР и НАТО, а также способствовать обеспечению взаимодействия между ними.
Больше примеров...
К числу (примеров 83)
Terns, gulls and albatrosses are amongst the seabirds which have red or yellow oil droplets in the colour receptors to improve distance vision especially in hazy conditions. Крачки, чайки и альбатросы принадлежат к числу птиц, у которых в цветовых рецепторах имеются красные или жёлтые масляные вкрапления, улучшающие зрение вдаль, особенно в условиях тумана.
Amongst them, controversies relating to the contents of school textbooks have required her immediate attention and on 12 December 2002 she sent a letter to the Government of India. К числу таких аспектов относятся споры в связи с содержанием школьных учебников, которые незамедлительно обратили на себя ее внимание, и 12 декабря 2002 года она направила правительству Индии письмо в этой связи.
Most African countries are still amongst the poorest in the world. Большинство африканских стран по-прежнему относится к числу беднейших стран мира.
However, health, education, science and research funding, vocational qualifications, social work, housing, economic development, food standards, the arts, sport and culture are amongst the areas covered by the Covenant which are devolved to the Scottish Parliament. Однако здравоохранение, образование, финансирование науки и исследований, профессиональная подготовка, социальная деятельность, жилье, экономическое развитие, стандарты в области питания, искусство, спорт и культура относятся к числу охватываемых Пактом сфер, отнесенных к компетенции парламента Шотландии.
Amongst the characteristics found to be contributing to the toxicity of particles are metal content, presence of polyaromatic hydrocarbons (PAHs), other organic components and the size fractions, both the small (< 2.5 m) and extremely small size (< 0.1 m). Было установлено, что к числу характеристик, повышающих степень токсичности частиц, относятся содержание металлов, присутствие полиароматических углеводородов (ПАУ), других органических компонентов и размерных фракций частиц как тонкодисперсных (<2,5 мкм), так и экстремально мелких (<0,1 мкм).
Больше примеров...
Средь (примеров 3)
Chief amongst them being? -Well... И главная средь них? - Ну...
Chief amongst them being? И главная средь них?
If there is anyone amongst you who knows of any reason why Theresa and Donny should not be joined together... И есть ли средь вас кто-то, кто может назвать прчину почему Тереза и Донни не могут быть вместе...
Больше примеров...
Amongst (примеров 7)
Typical event of Québec, barbecue in the drawn one, this was had some reasons, amongst them the beginning of the spring, arrived of the Nelson and the Luzinete, inauguration of the churrasqueira of Luiz and of the Dani. Типичный случай Québec, barbecue в вычерченное одном, этого имелся некоторым причинам, amongst они начало весны, приехал Нельсон и Luzinete, инаугурации churrasqueira Luiz и Dani.
The Revivalists' third album, Men Amongst Mountains, was released on July 17, 2015. Третий альбом, Men Amongst Mountains, вышел 17 июля 2015.
He made a special guest appearance on Bo Diddley's 1996 album A Man Amongst Men, playing guitar on the tracks "He's Got A Key" and "Coatimundi". Кроме того, он появляется в качестве гостя на альбоме Бо Диддли «А Man Amongst Men» (1996), играя на гитаре в треках «He's Got A Key» и «Coatimundi».
In 2007 the band released Buried Amongst the Ruins, a compilation CD featuring the "Burning a Sinner" single, the Soviet Invasion EP, and four live tracks including a live version of the unreleased track "Phantasmagorical". В 2007 году вышел сборник Buried Amongst the Ruins, включающий в себя сингл Burning a Sinner, EP Soviet Invasion и четыре концертных записи, среди которых ранее не издававшаяся композиция «Phantasmagorical».
The FC amongst all the literary and cinematographic manifestations is the only one that it looks at for the future and the resultant quandaries of the introduction of new technologies. FC amongst все литературоведческие и кинотехнологические выраженности единственное одним оно смотрит для будущие и возникающие quandaries введения новых видов технологии.
Больше примеров...
Частности (примеров 120)
The Committee recognizes the measures undertaken to disseminate information about the content of the Convention, but remains concerned at the lack of awareness of the Convention in the public in general, and amongst children and professionals in particular. Комитет отмечает меры, предпринятые государством-участником по распространению информации о содержании Конвенции, но продолжает испытывать обеспокоенность в связи с отсутствием сведений о Конвенции у общественности в целом и среди детей и профессиональных работников в частности.
Amongst these, a member of the organization was appointed to the Board of Directors of the Correctional Services Production Company in the Ministry of National Security and Justice of Jamaica. COSPROD provides gainful employment for persons who have been incarcerated, thereby assisting their rehabilitation. В частности, один из членов организации был введен в состав Совета директоров исправительно-трудовой производственной компании министерства национальной безопасности и юстиции Ямайки. КОСПРОД обеспечивает работой по найму лиц, отбывших тюремное заключение, тем самым способствуя их реабилитации.
Another task of LED is to undertake preventive measures to avoid work-related accidents and diseases, namely through education, training and dissemination of minimum standards amongst workers and employers. Одна из задач ДТЗ заключается в принятии профилактических мер, призванных избежать несчастных случаев на работе и профессиональных заболеваний, в частности посредством образования, профессиональной подготовки и распространения среди работников и работодателей информации о минимальных требованиях в этой области.
Would such means of private recourse, concerning amongst other matters pensions, staff retirements and post reclassifications, be kept in place after the establishment of the Arbitration Board? В связи с этим возникает вопрос, сохранятся ли эти каналы, в частности для дел, касающихся пенсий, выхода на пенсию или реклассификации должностей, после создания арбитражной комиссии.
Calls upon States to explore means to expand the role of non-governmental organizations in society through, in particular, deepening the ties of solidarity amongst citizens, promoting greater trusts across social class divides by promoting wider citizen involvement and more voluntary cooperation; призывает государства изучить способы повышения роли неправительственных организаций в обществе, в частности путем упрочения уз солидарности среди граждан и укрепления доверия между различными классовыми группами с помощью содействия расширению участия граждан и укреплению добровольного сотрудничества;
Больше примеров...
Числе (примеров 139)
Ms. Jilani mentioned the creation of the Office of the High Commissioner for Human Rights as amongst the more significant achievements of the Conference. В числе наиболее значительных достижений Конференции г-жа Джилани упомянула учреждение Управления Верховного комиссара по правам человека.
The leaders urge the Committee amongst other issues to pay special focus on the two cited issues. Участники настоятельно призывают Комитет в числе других вопросов уделить особое внимание двум вышеназванным проблемам.
The role of regulation in ensuring UA to services is supported by different considerations, such as the need to address market failures, amongst which information asymmetry, monopolies and externalities. О роли регулирования в обеспечении всеобщего доступа к услугам говорит целый ряд соображений, таких, как необходимость выправления рыночных сбоев, в том числе информационной асимметрии, монополий и влияния внешних факторов.
In this regard special consideration should be given to creating a "window" within the GEF focal areas for the provision of new and additional funding for renewable energy projects in developing countries, in particular the least developed countries and the SIDS amongst them. В этой связи особое внимание следует уделять созданию в ключевых областях ГЭФ механизма кредитования для выделения новых и дополнительных финансовых ресурсов на осуществление проектов освоения возобновляемых источников энергии в развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах, в том числе в малых островных развивающихся государствах;
Amongst this treachery, did you hide behind the banner of Kublai Khan and slaughter my people beneath it? Было ли в числе этих предательств то, что вы, прячась под знамёнами Хубилай-хана, убили моих людей?
Больше примеров...
Число (примеров 94)
The use of any contraceptive method amongst married women was 8.0%. Число замужних женщин, заявивших об использовании той или иной формы контрацепции, составило 8,0 процента.
A1a, A1b, and C are all WN6h Wolf-Rayet Stars, amongst the most massive and luminous known. A1a, A1b и C являются звёздами Вольфа-Райе спектрального класса WN6h и входят в число наиболее массивных и мощных известных звёзд.
According to Vice-Premier, Bashkortostan is traditionally one of the leaders amongst Russia regions in the important figures and indexes. По словам вице-премьера, Башкортостан традиционно входит в число лидеров среди субъектов Российской Федерации по ряду важнейших показателей.
Amongst the targets of sRNAs are a number of house-keeping genes. Среди мишеней малых РНК бактерий есть ряд генов, входящих в число генов домашнего хозяйства.
Amongst the many initiatives undertaken by the Commission is the creation of an Independent Living Centre which initiated its operations in 2011 and through which the NCPD provides advice to persons with a disability and their families, as well as, information and training. В число многих инициатив Комиссии входит создание центра содействия самостоятельности инвалидов, который начал свою деятельность в 2011 году и через который НКИ предоставляет инвалидам и их семьям консультационные услуги, а также информацию и подготовку.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 65)
The Special Rapporteur also attended the parallel NGO meeting "Forum for Food Sovereignty", and was received by the Italian Senate in a meeting sponsored by the Inter-Parliamentary Union to raise awareness of the right to food amongst parliamentarians from all around the world. Специальный докладчик также участвовал в проводившейся параллельно встрече неправительственных организаций "Форум за продовольственный суверенитет", а также был принят в Сенате Италии в рамках совещания, проводившегося Межпарламентским союзом, и тем самым смог содействовать повышению осведомленности парламентариев различных стран мира о праве на питание.
The Welsh Assembly Government is undertaking a campaign to raise awareness of public appointments amongst under represented groups including women. Правительство Ассамблеи Уэльса проводит кампанию по повышению осведомленности о государственных должностях среди недостаточно представленных групп населения, включая женщин.
Nevertheless, in its 2006 Review of the Implementation of the Human Rights Act, the Government recognised that there was widespread misunderstanding of the Act amongst officials working in the public sector, and the review recommended an urgent programme of training and awareness-raising. Тем не менее в опубликованном в 2006 году "Обзоре осуществления Закона о правах человека" правительство признало существование широко распространенной проблемы неправильного понимания Закона должностными лицами государственных органов и рекомендовало срочно организовать программу подготовки и повышения осведомленности.
The challenge is to raise full awareness amongst all categories of women to ensure that they play a meaningful role with respect to monitoring the media's stereotyping of women. Необходимо способствовать высокой степени осведомленности среди всех категорий женщин, которая позволит им играть значимую роль в контроле за процессами создания средствами массовой информации стереотипов в отношении женщин.
Civil Society Organisations also have a key role to play in the provision of human rights training amongst Government officials and also, in raising public awareness on key human rights issues. Организации гражданского общества призваны также играть ведущую роль в обеспечении подготовки по вопросам прав человека государственных должностных лиц и в повышении осведомленности общественности об основных проблемах в области прав человека.
Больше примеров...
Наряду (примеров 22)
Amongst other regular exhibitions, the Akademy has so far organized 11 "Triennale India" an exhibition of contemporary world art. Наряду с проведением регулярных выставок Академия организовала 11 выставок современного мирового искусства под названием "Триеннале Индия".
Amongst highly qualitative polished glass and wide assortment of production of industrial glass processing, Gomelglass is the manufacturer of a unique heat insulator - foam glass. Наряду с высоко качественным листовым полированным стеклом и широким ассортиментом продукции промышленной переработки стекла, ОАО "Гомель стекло" является производителем уникального по своим техническим характеристикам теплоизолятора - пеностекла.
We discover that, for example, mental illnesses are amongst the leading causes of disability around the world. Depression, for example, is the third-leading cause of disability, alongside conditions such as diarrhea and pneumonia in children. Из неё видно, например, что психические расстройства - одна из главных причин нетрудоспособности в мире. Депрессия, например, третья в списке нетрудоспособности, наряду с такими заболеваниями, как диарея и пневмония у детей.
Amongst his many crimes, Alaman fled Spain in possession of a vital cipher machine. Наряду с многочисленными преступлениями Аламан сбежал, похитив так необходимую Испании шифровальную машину.
It is understood that media and multimedia systems in contemporary society are amongst the fundamental agents of socialization, alongside families and academic institutions. Наряду с семьей и системой образования средства массовой информации выступают как мощное средство воспитания граждан современного общества.
Больше примеров...
Среде (примеров 23)
Those shoes are designed to position her glute in a way which, amongst the primates, suggests that she is in heat. Дизайн этих туфель придаёт её ягодичным мышцам форму, которая в среде приматов означает, что у неё течка.
The perceived challenges may vary amongst us, but it is our duty to try to negotiate in good faith to pursue the path to disarmament. Воспринимаемые вызовы могут варьироваться в нашей среде, но наш долг состоит в том, чтобы попытаться вести переговоры в духе доброй воли, дабы следовать по пути разоружения.
Member States should have a say over the budget of the Organization, but the prevailing climate of excessive micromanagement and politicking amongst Member States on administrative and budgetary issues has led, ironically, to the proliferation of bureaucracy and the wastage of resources. Государства-члены должны иметь право высказаться по вопросу о бюджете Организации, но преобладающие в среде государств-членов настроения в пользу чрезмерного микроуправления и политиканства в отношении административных и бюджетных вопросов, как это ни парадоксально, привели к росту бюрократии и расточительному расходованию ресурсов.
Neil McCormick of The Daily Telegraph said, "Drake is amongst the most musically and lyrical progressive proponents of his chosen medium, bringing a level of educated artiness and psychological self-awareness to a genre too often reliant on big beats and braggadocio." Нил Маккормик из газеты The Telegraph сказал, что «Дрейк является одним из самых музыкально и лирично развитых пропонентов в своей выбранной среде, внося уровень развитой художественности и психологического самосознания в жанр, излишне часто полагающийся на громкие биты и бахвальство.»
It is also important that young people participate in designing effective strategies to combat racism amongst their peers, and be given opportunities to participate in the World Conference process. Также важно, чтобы молодые люди участвовали в разработке эффективных стратегий по борьбе с расизмом в их среде и чтобы им была предоставлена возможность принять участие в процессе подготовки Всемирной конференции.
Больше примеров...
Информированности (примеров 33)
The Committee expresses its concern about the apparent low level of awareness amongst the general public, including children, and professionals as to the provisions and principles of the Convention. Комитет выражает озабоченность по поводу явно низкого уровня информированности населения, включая детей, а также специалистов о положениях и принципах Конвенции.
The project's strategy addresses capacity and awareness issues amongst state enterprises and local authorities by building capacity to provide information and consulting services, and training to local authority and state enterprise employees in energy efficiency. В стратегии проекта будут охвачены проблемы потенциала и информированности государственных предприятий и местных органов власти благодаря созданию потенциала для предоставления информации и консультативных услуг и подготовки работников местных органов и государственных предприятий по вопросам энергоэффективности.
It is also mandated to raise public awareness amongst individuals about the vices of trafficking. Его мандат предусматривает, кроме того, работу по повышению уровня информированности общественности о таком зле, как торговля людьми.
This would help Governments to raise awareness in the member countries amongst the local private sector about the services and activities of these groups. Это поможет правительствам повысить уровень информированности местного частного сектора в странах-членах об услугах и деятельности этих групп.
The activities of the Caribbean Radio Unit had improved awareness amongst Caribbean people of United Nations activities which impacted on their region. Благотворное влияние на уровень информированности населения стран Карибского бассейна оказывает деятельность Карибской радиогруппы, которая освещает мероприятия Организации Объединенных Наций, касающиеся этого региона.
Больше примеров...
Сосуществования (примеров 11)
In the modern world that needs peaceful coexistence amongst mankind, there is no room for such intolerance. В современном мире, когда человечеству необходимо жить в условиях мирного сосуществования, нет места для подобных проявлений нетерпимости.
However, despite all the progress achieved, it is undeniable that we are still a very long way from having established a stable, universal peace or a harmonious coexistence amongst nations. Однако несмотря на весь достигнутый прогресс, бесспорно и то, что нам предстоит пройти долгий путь до достижения стабильного, всеобщего мира или гармоничного сосуществования государств.
The State of Viet Nam pursues the development of a culture of harmony and diversity amongst all ethnic communities, the protection and promotion of traditional cultural identities of ethnic minorities. Вьетнамское государство содействует формированию культуры гармоничного сосуществования всех этнических общин при сохранении их разнообразия, а также защите и поощрению традиционной культурной самобытности этнических меньшинств.
The National Security Council - The National Security Policies, 2007 - 2011 set main objectives to enhance an environment conducive to making all peoples of the nation live in harmony amongst their cultural diversity, and respect equality and human dignity of one another. В документе "Политика национальной безопасности на 2007 - 2011 годы" Совет национальной безопасности обозначил в качестве основных задач формирование условий, благоприятных для гармоничного сосуществования всех проживающих в государстве народов в условиях культурного многообразия, а также уважение всеми людьми равных прав и человеческого достоинства друг друга.
Peace and peaceful coexistence amongst nations and peoples of various ethnicities cannot prevail without the commitment by all nations of the world to the principles of peace and coexistence. Мир и мирное сосуществование между странами и народами различных национальностей невозможно обеспечить без приверженности всех государств планеты целям мира и сосуществования.
Больше примеров...