Английский - русский
Перевод слова Amongst

Перевод amongst с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Среди (примеров 1918)
Entertainment for mobile phones and other devices are on great demand amongst many users. Развлечения для мобильных телефонов и других устройств пользуется большим спросом среди большого количества пользователей.
Because you found them in amongst my collection of female art studies? Потому что нашла их среди женских сувениров что ли?
Amongst the positive steps taken by the URNG, we note its recent tendency to show restraint in its military activities and its unilateral cessation of hostilities during the elections in order to promote the exercise of political rights. Среди положительных шагов, предпринятых НРЕГ, мы отмечаем недавнюю тенденцию проявлять сдержанность в своей военной деятельности и его одностороннее прекращении военных действий в ходе выборов, с тем чтобы содействовать осуществлению политических прав.
It also, amongst other issues, makes new provision for human fertilisation, embryology and surragacy. Кроме того, среди прочего, в нем предусмотрено новое положение в отношении оплодотворения людей, эмбриологии и лиц, заменяющих родителей.
Such initiatives have contributed to the perception amongst gender-equity advocates in government and in civil society that significant opportunities exist to successfully promote gender-equity considerations in private sector development. Такие инициативы содействовали осознанию среди приверженцев гендерного равенства во властных структурах и в гражданском обществе, что существуют значительные возможности для успешного продвижения идей гендерного равенства в развитии частного сектора.
Больше примеров...
Между (примеров 857)
Facilitate diplomatically means of collaboration and cooperation amongst nations to share intelligence relating to terrorism. Оказание по дипломатическим каналам содействия осуществлению сотрудничества и взаимодействия между странами для обмена информацией, касающейся терроризма.
There were more international actors involved in humanitarian activities and a greater degree of competition amongst them for a diminishing level of donor State resources. Гуманитарной деятельностью стало заниматься больше международных организаций, и возрос уровень конкуренции между ними за сокращающиеся ресурсы государств-доноров.
Resultant of National Assembly resolutions, legal provisions now require authenticated signatures of all children to validate distribution of family wealth amongst inheritors. В связи с принятыми Национальной ассамблеей решениями законодательные положения в настоящее время требуют наличия заверенных подписей всех детей, для того чтобы раздел семейного состояния между наследниками имел юридическую силу.
In BAPS has participated in various inter-faith meetings and events in order to improve understanding amongst diverse communities in an attempt to ensure peace and harmony. Представители БШАП участвовали в различных межрелигиозных встречах и мероприятиях, призванных улучшить взаимопонимание между разными общинами в интересах мира и согласия.
A FAO-operated project funded by Denmark called Eastfish will promote the exchange of fisheries market information amongst Eastern European Countries. Осуществляемый ФАО при финансовой поддержке Дании проект "Истфиш" будет содействовать обмену конъюнктурной информацией о рынках продукции рыбного хозяйства между странами Восточной Европы.
Больше примеров...
К числу (примеров 83)
Patience is not a virtue amongst the city's contractors. Терпение не относится к числу добродетелей городских подрядчиков.
The calamity of weapons of mass destruction, which are amongst the most potent threats to peace and security, is not something new. Угроза оружия массового уничтожения, которая относится к числу наиболее реальных угроз для мира и безопасности, не является новой.
Some countries in the region have malnutrition rates amongst the highest in the world and most countries have seen only modest improvements in the last decade. Некоторые страны региона по уровню недоедания относятся к числу самых неблагополучных в мире, и за истекшее десятилетие большинству стран удалось добиться лишь скромных улучшений.
The pre-election campaigns conducted by women's NGOs, and the political academies they have established in several provinces for women are amongst efforts aimed at increasing women's participation to local politics. К числу усилий, направленных на расширение участия женщин в политической жизни на местах, относятся предвыборные кампании, проводимые женскими НПО, а также политические академии, которые они создали для женщин в ряде провинций.
In addition, the Speaker who is the head of the legislative branch of the Government and the Leader of Government Business are amongst the principal officers of the National Assembly. Кроме того, к числу высших должностных лиц Национальной ассамблеи относятся Спикер, возглавляющий законодательную ветвь правительства, и лидер правительства.
Больше примеров...
Средь (примеров 3)
Chief amongst them being? -Well... И главная средь них? - Ну...
Chief amongst them being? И главная средь них?
If there is anyone amongst you who knows of any reason why Theresa and Donny should not be joined together... И есть ли средь вас кто-то, кто может назвать прчину почему Тереза и Донни не могут быть вместе...
Больше примеров...
Amongst (примеров 7)
Typical event of Québec, barbecue in the drawn one, this was had some reasons, amongst them the beginning of the spring, arrived of the Nelson and the Luzinete, inauguration of the churrasqueira of Luiz and of the Dani. Типичный случай Québec, barbecue в вычерченное одном, этого имелся некоторым причинам, amongst они начало весны, приехал Нельсон и Luzinete, инаугурации churrasqueira Luiz и Dani.
The Revivalists' third album, Men Amongst Mountains, was released on July 17, 2015. Третий альбом, Men Amongst Mountains, вышел 17 июля 2015.
During live shows in 2013, After the Burial began playing two new songs called "A Wolf Amongst Ravens" and "Anti-Pattern" from their yet to be released album. Во время концертов в 2013 году After The Burial начали играть две новые песни A Wolf Amongst Ravens и Anti Pattern из их ещё не вышедшего альбома.
On November 5, 2013, Sumerian Records released the band's new song entitled "A Wolf Amongst Ravens" on YouTube and revealed the band's new album Wolves Within being release on December 17, 2013. 5 ноября 2013 года Sumerian Records выпустили новую песню After the Burial на YouTube под названием A Wolf Amongst Ravens и показали новый альбом Wolves Within 17 декабря 2013 года.
The FC amongst all the literary and cinematographic manifestations is the only one that it looks at for the future and the resultant quandaries of the introduction of new technologies. FC amongst все литературоведческие и кинотехнологические выраженности единственное одним оно смотрит для будущие и возникающие quandaries введения новых видов технологии.
Больше примеров...
Частности (примеров 120)
The experts noted that the issue of racism is almost invisible in certain parts of society and in particular amongst elites who vehemently deny the possibility of the existence of such a phenomenon. Эксперты отметили, что проблема расизма почти незаметна в некоторых слоях общества, и, в частности, это касается элитарных слоев общества, которые категорически отрицают возможность существования такого явления.
All these factors have created a negative perception amongst the investor community and particularly amongst the most vulnerable, the SMEs. Все эти факторы оказывают негативное воздействие на инвесторов, в частности на таких наиболее уязвимых инвесторов, как МСП.
Amongst the non-government and non-profit making organizations are in particular the civic associations. К числу неправительственных и некоммерческих организаций относятся, в частности, гражданские ассоциации.
Partners suit each other like two halves of the same photo, making a complete picture. But because of this lack of conflict the result is that your dual seems to fade into the background when amongst other people. Бесконфликтное общение в дуальных парах, 1989// Работа публиковалась неоднократно, в частности, в книге: Гуленко В.В., Молодцов А.В.
Amongst them are WHO, ILO, FAO, IFAD, UNIDO, UNESCO, UNECA, ESCAP, ECLAC, UNDP, UNU/INTECH, the United Nations Department for Development Support and Management Services (UNDDSMS). В частности, такими организациями и учреждениями были ВОЗ, МОТ, ФАО, МФСР, ЮНИДО, ЮНЕСКО, ЭКА ООН, ЭСКАТО, ЭКЛАК, ПРООН, УООН/ИНТЕК, Департамент Организации Объединенных Наций по поддержке развития и управленческому обеспечению.
Больше примеров...
Числе (примеров 139)
SIDS will be amongst those countries particularly benefiting from this new facility. Малые островные развивающиеся государства будут в числе тех стран, которым этот фонд принесет наибольшую пользу.
Australia is proud to have played a role in developing and being amongst the first to sign the first new arms control treaty in several years - the new Convention on Cluster Munitions. Австралия гордится своей ролью в разработке первого за последние несколько лет нового договора о контроле над вооружениями - новой Конвенции по кассетным боеприпасам - и тем, что в числе первых подписала этот договор.
However, the numbers and status of women in the workforce at large and amongst technical, professional and scientific and specialized personnel show without any doubt that the proportion of women holding managerial posts is still insufficient and does not measure up to their real potential and possibilities. При этом удельный вес кубинских женщин в составе рабочей силы, в том числе и среди специалистов средней и высшей квалификации, а также среди научно-технических работников, вне всякого сомнения, пока является недостаточным и не соответствует истинным возможностям и потенциалу этой части населения.
It is especially prevalent amongst those in regular contact with bodies of fresh water including recreational water such as swimming pools. Криптоспоридиоз часто встречается у лиц, находящихся в постоянном контакте с пресными водоёмами, в том числе рекреационными водами, такими как бассейны.
Despite the various initiatives undertaken pursuant to the United Nations Decade for Human Rights Education, the Committee is concerned at the low level of awareness of the Convention amongst professionals working with and for children and the general public, including children. Несмотря на различные инициативы, предпринятые в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, Комитет озабочен низким уровнем осведомленности о Конвенции специалистов, работающих с детьми и занимающихся вопросами детей, и населения в целом, в том числе детей.
Больше примеров...
Число (примеров 94)
It also ranks amongst the most popular in the country, given that most famous Uruguayan people are buried there. Оно также входит в число самых популярных в стране, учитывая, что большинство известных уругвайцев похоронено именно там.
By adopting a resolution on human rights in armed conflicts, which encouraged the development of new rules, the Conference qualified humanitarian law as an extension of human rights and included it amongst the matters of concern to the United Nations. Приняв резолюцию о правах человека в вооруженных конфликтах, в которой содержался призыв к разработке новых правил, Конференция квалифицировала гуманитарное право как продолжение прав человека, и включило его в число вопросов, представляющих интерес для Организации Объединенных Наций.
This is based on the reality of South Africa's status as a developing country with massive levels of unemployment amongst citizens. Это связано с тем, что Южная Африка является развивающейся страной, имеющей огромное число безработных среди своих граждан.
Double the number of written responses would increase the geographic spread amongst Respondent States and enable a more comprehensive comparative analysis. Вдвое большее число письменных ответов позволило бы увеличить географический охват государств-респондентов и провести более всеобъемлющий анализ.
Number of refugees, particularly amongst the most poor, who become self-reliant; Число беженцев, особенно наиболее бедных из них, которые достигли самообеспеченности.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 65)
This includes monitoring and holding business accountable; supporting children to have access to justice and remedies; contributing to child-rights impact assessments; and raising awareness amongst businesses of their responsibility to respect children's rights. Это включает мониторинг и осуществление контроля за ходом предпринимательской деятельности; оказание помощи детям для целей получения доступа к правосудию и средствам правовой защиты; содействие проведению оценки воздействия на права детей; а также повышение уровня осведомленности предприятий относительно их обязанности уважать права детей.
The UNECE PPP Alliance: The PPP Alliance was established to improve awareness amongst governments on the potential for PPPs to achieve economic and social progress. Альянс в поддержку ПГЧС ЕЭК ООН: Альянс в поддержку ПГЧС был создан с целью повышения осведомленности правительств о потенциале ПГЧС в деле обеспечения экономического и социального прогресса.
Steps should be taken, including through education, awareness-raising and sensitization of the public, to deal with stereotypical attitudes that are amongst the root causes of violence against women and to emphasize the unacceptability of such violence. Целесообразно принять меры, в том числе в рамках образования, повышения осведомленности и информирования общественности, для ликвидации сложившихся стереотипов, являющихся одними из коренных причин насилия в отношении женщин, и обеспечения недопустимости такого насилия.
Any arrangements made and structures developed to raise awareness in the general population and amongst children, including through the school system and whenever appropriate by the consideration of this topic by the school curricula; любые заключенные договоренности и созданные структуры для расширения осведомленности широкой общественности и детей, в том числе через посредство системы школьного образования и, при необходимости, путем изучения этой темы в программах школьного обучения;
NALSA is also monitoring and evaluating the implementation of legal aid schemes and programmes and in taking separate measures for spreading legal literacy and the legal awareness amongst the weaker sections of the society. НАЛСА осуществляет контроль и оценку реализации проектов и программ правовой помощи, а также принимает конкретные меры по повышению юридической грамотности и осведомленности в правовых вопросах менее обеспеченных слоев общества.
Больше примеров...
Наряду (примеров 22)
Gender and family issues - amongst other factors - play an important role in a teacher's workload. Вопросы гендерного и семейного характера, наряду с другими факторами, играют важную роль в учебной нагрузке преподавателей.
14.28 The Working for Water Programme aims to create employment opportunities through the clearing of invading alien plant species, to enhance water security amongst promoting other downstream economic activities. 14.28 Цель программы "Обеспечение водоснабжения" заключается в создании возможностей для трудоустройства посредством организации работ по очистке территории от инвазивных видов растений в интересах обеспечения водной безопасности наряду с принятием мер по стимулированию других видов экономической деятельности, связанных с переработкой первичного продукта.
Amongst other regular exhibitions, the Akademy has so far organized 11 "Triennale India" an exhibition of contemporary world art. Наряду с проведением регулярных выставок Академия организовала 11 выставок современного мирового искусства под названием "Триеннале Индия".
Amongst other requirements, borrowers need to be provided with basic information to help them avoid multiple borrowing and the risk of over indebtedness. Наряду с удовлетворением других потребностей заемщикам необходимо предоставлять основную информацию, с тем чтобы помочь им избежать многочисленных заимствований и риска возникновения чрезмерной задолженности.
The numeracy level was amongst the lowest in the late 18th and 19th centuries, which might be an outcome of Ottoman and Persian education policies that only gradually improved during the Russian period. Несмотря на тот факт, что уровень количественного мышления был одним из самых низких, наряду с Грузией в конце 18 и в 19 веках, что может являться следствием Оттоманских и Персидских образовательных политик, которое только постепенно улучшалась во времена Российской Империи.
Больше примеров...
Среде (примеров 23)
For the revitalization of the Conference on Disarmament also requires greater frankness, mutual respect and the trust we must restore amongst ourselves. Ибо оживление Конференции по разоружению тоже пролегает через большую откровенность, взаимное уважение и доверие, которое нам надо восстановить в своей среде.
At the BWC Meeting of Experts in 2005, Australia reported that amongst its scientific community, there was a low level of awareness of the risk of misuse of the biological sciences to assist in the development of biological weapons. На совещании экспертов по КБО в 2005 году Австралия сообщила, что в среде ее ученых отмечается низкий уровень осведомленности о риске ненадлежащего использования биологических наук в плане содействия разработке биологического оружия.
Amongst lawyers, some men portray gender insensitive attitudes and prefer to partner with fellow men. В среде юристов многие мужчины игнорируют гендерные аспекты и предпочитают поддерживать партнерские отношения с коллегами-мужчинами.
The perceived challenges may vary amongst us, but it is our duty to try to negotiate in good faith to pursue the path to disarmament. Воспринимаемые вызовы могут варьироваться в нашей среде, но наш долг состоит в том, чтобы попытаться вести переговоры в духе доброй воли, дабы следовать по пути разоружения.
According to a survey conducted amongst young people 53.4 percent of the young people agreed that "it is all right for a man to hit his wife if she makes some mistakes". По данным одного обследования, проведенного в молодежной среде, 53,4 процента молодых людей согласились с тем, что "муж вправе ударить свою жену, если она допустит какие-то ошибки".
Больше примеров...
Информированности (примеров 33)
The Committee expresses its concern about the apparent low level of awareness amongst the general public, including children, and professionals as to the provisions and principles of the Convention. Комитет выражает озабоченность по поводу явно низкого уровня информированности населения, включая детей, а также специалистов о положениях и принципах Конвенции.
(e) Raising awareness amongst workers in particular and the public in general concerning DDT and how they and the environment can be harmed by it. ё) повышение информированности работников в частности и широкой общественности в целом по вопросам, касающимся ДДТ, и того негативного воздействия, которое он может оказывать на их здоровье и окружающую среду.
In order to raise awareness of the Convention and World Day to Combat Desertification amongst NGOs and local communities, and to enhance NGO capacity in the field of implementation of the Convention, the Secretariat is assisting the following NGO activities: С целью повышения степени информированности о Конвенции и Всемирном дне борьбы с опустыниванием и засухой среди НПО и местных общин, а также наращивания потенциала НПО в области осуществления Конвенции секретариат оказывает содействие следующим видам деятельности НПО:
Practical experience showed that awareness of the Convention amongst NGOs at the local level could usefully inform their work, and NGOs themselves might be best placed to address that lack of awareness effectively. Практический опыт свидетельствует о том, что знание Конвенции может служить для НПО полезным руководством в их работе на местном уровне, а эффективно восполнить пробел по части информированности, возможно, проще всего самим НПО.
The activities of the Caribbean Radio Unit had improved awareness amongst Caribbean people of United Nations activities which impacted on their region. Благотворное влияние на уровень информированности населения стран Карибского бассейна оказывает деятельность Карибской радиогруппы, которая освещает мероприятия Организации Объединенных Наций, касающиеся этого региона.
Больше примеров...
Сосуществования (примеров 11)
The Committee recommends that the State party ensure that the system of ethnic federalism serves to protect the rights of all ethnic groups and promote peaceful coexistence amongst them. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы система этнического федерализма способствовала защите прав всех этнических групп и поощрению их мирного сосуществования.
However, despite all the progress achieved, it is undeniable that we are still a very long way from having established a stable, universal peace or a harmonious coexistence amongst nations. Однако несмотря на весь достигнутый прогресс, бесспорно и то, что нам предстоит пройти долгий путь до достижения стабильного, всеобщего мира или гармоничного сосуществования государств.
The National Security Council - The National Security Policies, 2007 - 2011 set main objectives to enhance an environment conducive to making all peoples of the nation live in harmony amongst their cultural diversity, and respect equality and human dignity of one another. В документе "Политика национальной безопасности на 2007 - 2011 годы" Совет национальной безопасности обозначил в качестве основных задач формирование условий, благоприятных для гармоничного сосуществования всех проживающих в государстве народов в условиях культурного многообразия, а также уважение всеми людьми равных прав и человеческого достоинства друг друга.
Tolerance is the sound foundation of civil coexistence within and amongst societies. Терпимость представляет собой прочный фундамент для гражданского сосуществования внутри обществ и между ними.
Peace and peaceful coexistence amongst nations and peoples of various ethnicities cannot prevail without the commitment by all nations of the world to the principles of peace and coexistence. Мир и мирное сосуществование между странами и народами различных национальностей невозможно обеспечить без приверженности всех государств планеты целям мира и сосуществования.
Больше примеров...