Английский - русский
Перевод слова Amongst

Перевод amongst с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Среди (примеров 1918)
Last amongst the news was the 1000 GT Injection, with mechanical fuel injection albeit no more power than the existing twin-carb version. Среди последних обновлений были 1000 GT Injection, с механическим впрыском топлива, пусть и не большей мощности, чем у существующих двух-карбюраторных версий.
There needs to be fresh effort by the appropriate professional bodies to inculcate the awareness of the dual-use challenge (i.e. knowledge and technologies used for beneficial purposes can also be misused for harmful purposes) amongst neuroscientists at an early stage of their training. Соответствующим профессиональным структурам нужно активизировать усилия для обеспечения осведомленности о проблеме двойного применения (т.е. знания и технологии, используемые для полезных целей, также могут быть использованы для пагубных целей) среди нейробиологов на ранней стадии их подготовки.
Amongst the countries with the largest volume of money invested, the US is the fifth one. Среди стран, имеющих наибольший объем накопленных инвестиций в экономику Башкортостана, США находится на пятом месте.
Poor ventilation from small windows made the "Tavern Cars" unpopular amongst the travelling public, with several being converted to ordinary use during the 1950s. Однако плохая вентиляция через маленькие окна сделала эти вагоны непопулярными среди пассажиров, из-за чего некоторые из них были переделаны в стандартные вагоны в 1950-х.
In 1988 consensus on economic policy amongst the Labour leadership finally broke down, with Douglas resigning after Lange overruled his radical flat income-tax and universal basic income proposal. В 1988 году согласие по экономической политике среди руководства лейбористов было утрачено и завершилась отставкой Дугласа, после того как Лонги отклонил предложенный министром финансов радикальный подоходный налог на недвижимость.
Больше примеров...
Между (примеров 857)
The second meeting of the IACB was hosted by WHO in November 2003 and focused on identifying areas for future collaboration amongst agencies. Второе совещание МКБ было организовано в ноябре 2003 года ВОЗ и посвящено определению областей для будущего сотрудничества между учреждениями.
"Promotion of cooperation amongst religions" (under agenda «Поощрение сотрудничества между религиями» (пункт 35 повестки дня)
It presents key elements of the continued good cooperation amongst selected European organizations to promote sustainable forest management. В ней рассказывается о ключевых элементах продолжающегося эффективного сотрудничества между отдельными европейскими организациями в целях поощрения устойчивого лесопользования.
(a) Support to networking and information-sharing on human rights education amongst Governments, including relevant actors, national institutions, educational institutes and non-governmental organizations; а) Поддержать установление контактов и обмен информацией по вопросам образования в области прав человека между правительствами, включая соответствующих представителей, национальные учреждения, образовательные учреждения и неправительственные организации;
In paragraph 110 of the previous report, we explained that a Working Group on Battered Spouses, comprising members from concerned government departments and NGOs, had been established to improve coordination amongst professionals dealing with the problem. В пункте 110 предыдущего доклада сообщалось о том, что для улучшения координации между специалистами, занимающимися этой проблемой, была учреждена рабочая группа по проблемам женщин, подвергающихся избиению, в состав которой вошли представители заинтересованных государственных ведомств и НПО.
Больше примеров...
К числу (примеров 83)
A study conducted by the National Research Council of Italy in 2012 found that several olive trees in the garden are amongst the oldest known to science. Исследование, проведенное Национальным Исследовательским Советом Италии в 2012 г., показало, что некоторые из них относятся к числу древнейших, известных науке.
3.7.8 Amongst the challenges in government's implementation of national programmes of gender equality and women's rights is that the Gender Coordination Unit is extremely under-resourced both in terms of human and financial resources. 3.7.8 К числу трудностей, с которыми сталкивается правительство при осуществлении национальных программ пропаганды гендерного равенства и прав женщин, относится острая нехватка кадровых и финансовых ресурсов, которую испытывает Отдел координации по гендерным вопросам.
Amongst the most significant parts of the Durban Declaration and Programme of Action are the strategies developed to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and thereby achieve full and effective quality. К числу наиболее важных элементов принятых в Дурбане Декларации и Программы действий относятся стратегии, разработанные для борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости и достижения таким образом полного и эффективного равенства.
Amongst the institutions governing political and public life are national and local government, Parliament, the judiciary, various commissions and governing boards as well as a number of advisory bodies to the King and Queen Mother. К числу структур, управляющих политической и общественной жизнью относятся национальные и местные органы управления, парламент, судебные органы, различные комиссии и советы управляющих, а также ряд консультативных органов при Короле и Королеве-матери.
Many Ministers from developing country Parties brought up the need for improved coordination and harmonization of procedures amongst the donor countries, as well as amongst international agencies and institutions. Многие министры, которые представляли Стороны, относящиеся к числу развивающихся стран, подняли вопрос о необходимости улучшения координации и гармонизации процедур, применяемых странами-донорами, а также международными организациями и учреждениями.
Больше примеров...
Средь (примеров 3)
Chief amongst them being? -Well... И главная средь них? - Ну...
Chief amongst them being? И главная средь них?
If there is anyone amongst you who knows of any reason why Theresa and Donny should not be joined together... И есть ли средь вас кто-то, кто может назвать прчину почему Тереза и Донни не могут быть вместе...
Больше примеров...
Amongst (примеров 7)
Typical event of Québec, barbecue in the drawn one, this was had some reasons, amongst them the beginning of the spring, arrived of the Nelson and the Luzinete, inauguration of the churrasqueira of Luiz and of the Dani. Типичный случай Québec, barbecue в вычерченное одном, этого имелся некоторым причинам, amongst они начало весны, приехал Нельсон и Luzinete, инаугурации churrasqueira Luiz и Dani.
During live shows in 2013, After the Burial began playing two new songs called "A Wolf Amongst Ravens" and "Anti-Pattern" from their yet to be released album. Во время концертов в 2013 году After The Burial начали играть две новые песни A Wolf Amongst Ravens и Anti Pattern из их ещё не вышедшего альбома.
On November 5, 2013, Sumerian Records released the band's new song entitled "A Wolf Amongst Ravens" on YouTube and revealed the band's new album Wolves Within being release on December 17, 2013. 5 ноября 2013 года Sumerian Records выпустили новую песню After the Burial на YouTube под названием A Wolf Amongst Ravens и показали новый альбом Wolves Within 17 декабря 2013 года.
In 2007 the band released Buried Amongst the Ruins, a compilation CD featuring the "Burning a Sinner" single, the Soviet Invasion EP, and four live tracks including a live version of the unreleased track "Phantasmagorical". В 2007 году вышел сборник Buried Amongst the Ruins, включающий в себя сингл Burning a Sinner, EP Soviet Invasion и четыре концертных записи, среди которых ранее не издававшаяся композиция «Phantasmagorical».
The FC amongst all the literary and cinematographic manifestations is the only one that it looks at for the future and the resultant quandaries of the introduction of new technologies. FC amongst все литературоведческие и кинотехнологические выраженности единственное одним оно смотрит для будущие и возникающие quandaries введения новых видов технологии.
Больше примеров...
Частности (примеров 120)
The MAP secretariat remarks that there is a strong need for capacity building amongst different MAP partners, in particular those representing the Southern and Eastern part of the Mediterranean and that this needs to be addressed on a priority basis. Секретариат Средиземноморского плана действий отмечает, что различные партнеры МАП испытывают существенную потребность в укреплении потенциала, в частности речь идет о партнерах, представляющих южную и восточную часть Средиземноморья, а также необходимость удовлетворения этих потребностей в приоритетном порядке.
Another task of LED is to undertake preventive measures to avoid work-related accidents and diseases, namely through education, training and dissemination of minimum standards amongst workers and employers. Одна из задач ДТЗ заключается в принятии профилактических мер, призванных избежать несчастных случаев на работе и профессиональных заболеваний, в частности посредством образования, профессиональной подготовки и распространения среди работников и работодателей информации о минимальных требованиях в этой области.
Calls upon States to explore means to expand the role of non-governmental organizations in society through, in particular, deepening the ties of solidarity amongst citizens, promoting greater trusts across social class divides by promoting wider citizen involvement and more voluntary cooperation; призывает государства изучить способы повышения роли неправительственных организаций в обществе, в частности путем упрочения уз солидарности среди граждан и укрепления доверия между различными классовыми группами с помощью содействия расширению участия граждан и укреплению добровольного сотрудничества;
Controlling more than US$ 12.5 trillion, representing some 25 per cent of global capital market value, these significant investors have a considerable influence along the entire investment chain such as amongst large companies on publicly traded exchanges and increasingly in private equity transactions. долл. США, или 25 процентов глобальной рыночной стоимости, эти крупные инвесторы оказывают значительное влияние на всех этапах инвестиционной цепи, в частности между крупными компаниями на биржах и, во все большей степени, в сделках с акциями компаний закрытого типа.
The salaries of these centres' employees have largely been dependent on public funds... With the cut backs in public expenditure, this could result in very substantial jobs losses, particularly amongst former weapons scientists. Заработная плата сотрудников этих центров всегда зависела, в основном, от государственного финансирования. Сокращение бюджетных расходов может привести к значительному сокращению рабочих мест, в частности - для бывших военных ученых-ядерщиков.
Больше примеров...
Числе (примеров 139)
Answers vary from situation to situation, frequently giving rise to intense controversy, including amongst victims. Ответы могут варьироваться в зависимости от ситуации, нередко вызывая ожесточенные споры, в том числе и среди жертв.
To strengthen information gathering systems and information exchange amongst the PPP units and similar bodies including on the financing of PPPs; Укрепление систем сбора информации и расширение обмена информацией между группами поддержки ПГЧС и аналогичными органами, в том числе по вопросам финансирования ПГЧС;
There are also several other production, processing and quality factors that may need to be listed on the product label or associated documentation, amongst which are: Не исключено, что на товарной этикетке или в других прилагаемых товарных документах необходимо будет указывать также некоторые другие данные о производстве, обработке и качестве продукции, в том числе такие данные, как:
However, suicides amongst males aged under 35 in the community have also risen significantly over the last 10 years; and prisoners entering custody include large numbers of individuals from sub-groups of the population known to be at heightened risk of suicidal behaviour. Наряду с этим за последние десять лет также существенно увеличилось число самоубийств среди мужчин моложе 35 лет, и в числе содержащихся под стражей лиц многие относятся к подгруппам населения с обостренными суицидальными наклонностями.
Thus Russia is providing to Latvia mainly raw materials in exchange for goods with much higher added value, amongst those Russia is receiving back its own raw materials after being processed. Таким образом Россия поставляет Латвии в основном сырье в обмен на товары с гораздо более высокой добавочной стоимостью, в том числе Россия получает обратно свое-же, но уже переработанное, сырье.
Больше примеров...
Число (примеров 94)
Now, if we assume that the number of humans who will ever be born equals N1, the probability that X is amongst the first 60 billion humans who have ever lived is of course 100%. Теперь, если мы предположим, что число людей, которые когда-либо родятся, равно N1, то тогда вероятность того, что данный человек X оказался среди первых 60 млрд людей, разумеется, равна 100 %.
For example, in some emerging markets, the processed food industry is amongst the top sectors attracting FDI. Так, например, на некоторых динамично развивающихся рынках сектор обработки пищевых продуктов входит в число отраслей экономики, наиболее активно привлекающих ПИИ.
The total amount of VIP-points amongst all the qualified players is VIP60000. Общее число VIP-очков, набранных всеми участниками акции - VIP60000.
Any epidemic amongst us will wipe us out or, at best, seriously reduce our number. Любая эпидемия истребит нас или, в лучшем случае, серьезно уменьшит наше число.
Amongst them is certain number of ex-members of USSR military staff, once taking part in occupation of Latvia, and political security (NKVD/KGB)), seem to be nearly 100 years old Bolshevik propaganda slogans turned urban legends. Среди них определенное число бывших советских военных, принимавших участие в оккупации Латвии, и бывших сотрудников служб политической безопасности (НКВД/КГБ)), кажется, являются фольклеризированными установками большевистской пропаганды уже без малого столетней давности.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 65)
Government efforts included hosting of a multi-stakeholder conference in March 2009 to raise awareness amongst key Government line agencies. Деятельность правительства включала в себя организацию в марте 2009 года конференции различных заинтересованных сторон, целью которой было повышение уровня осведомленности ключевых отраслевых ведомств правительства.
Publicity and media awareness through television and print media also created awareness amongst members of the public, however it is acknowledged that more needs to be done not only awareness but implementation as well. Повышению осведомленности членов общества способствовали также пропаганда и информированность средств рекламы с помощью телевидения и печатных СМИ, однако общепризнано, что необходимо предпринимать еще большие усилия не только для информирования населения, но также для осуществления КЛДОЖ.
There needs to be fresh effort by the appropriate professional bodies to inculcate the awareness of the dual-use challenge (i.e. knowledge and technologies used for beneficial purposes can also be misused for harmful purposes) amongst neuroscientists at an early stage of their training. Соответствующим профессиональным структурам нужно активизировать усилия для обеспечения осведомленности о проблеме двойного применения (т.е. знания и технологии, используемые для полезных целей, также могут быть использованы для пагубных целей) среди нейробиологов на ранней стадии их подготовки.
Component A: Raising Awareness Amongst the Judiciary Компонент А: повышение уровня осведомленности сотрудников судебных органов
Innovative policies and stronger global environmental governance would be needed in order to grasp potential benefits, as well as a stronger awareness of linkages between trade, land degradation and development amongst all stakeholders. Для осознания потенциальных выгод требуются инновационная политика и более сильная система глобального экологического управления, а также более высокая степень осведомленности о взаимосвязях между торговлей, деградацией земель и развитием у всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Наряду (примеров 22)
Gender and family issues - amongst other factors - play an important role in a teacher's workload. Вопросы гендерного и семейного характера, наряду с другими факторами, играют важную роль в учебной нагрузке преподавателей.
Amongst these indigenous communities, the National Culture Policy also recognizes that there are indigenous minorities and hence the need to ensure their protection. Наряду с этими общинами коренных народов признаются также коренные малочисленные народы и, соответственно, необходимость обеспечения их защиты.
She has put this commitment into practice through regular, broad-based regional consultations aimed at securing expert input into her work while improving the understanding of the mandate amongst interlocutors. Она применяла этот подход на практике в рамках регулярных и масштабных региональных консультаций, направленных на обеспечение экспертной поддержки ее деятельности наряду с повышением осведомленности партнеров о содержании ее мандата.
Interest rates are currently hovering at historical lows and together with competition amongst financial institutions, has been a major factor influencing the demand for funds in the economy. В настоящее время процентные ставки близки к исторически низким уровням и наряду с конкуренцией между финансовыми учреждениями являются одним из основных факторов, определяющих спрос на денежные средства в экономике.
Amongst his many crimes, Alaman fled Spain in possession of a vital cipher machine. Наряду с многочисленными преступлениями Аламан сбежал, похитив так необходимую Испании шифровальную машину.
Больше примеров...
Среде (примеров 23)
We have also established a national steering committee to consolidate peace-building, conflict management and development, particularly amongst the local communities most affected by the proliferation of small arms along the common borders. Мы создали также национальный руководящий комитет по координации действий в области миростроительства, регулирования конфликтов и развития, особенно в среде местного населения, которое оказалось в наибольшей степени затронутым поставками стрелкового оружия через общие границы.
Yet, like almost everybody else who follows the developments in this Committee, I too am troubled by the persistence of deep divisions amongst us on some very important issues on the global agenda for international peace and security. Тем не менее, как и почти все, кто следит за происходящим в этом Комитете, я также обеспокоен сохранением в нашей среде глубоких разногласий по некоторым очень важным вопросам общемировой повестки дня в области международного мира и безопасности.
It is a popular text amongst many Chinese Buddhists, the text itself is recited and performed annually in many temples, usually during the Qingming Festival or the Ghost Festival. «Драгоценное покаяние лянского императора» - популярный текст в среде китайских буддистов, он начитывается и ежегодно выполняется во многих храмах, в первую очередь на праздник Цинмин и Чжунъюаньцзе.
Importantly, an indicator for the monitoring and evaluation of projects is that at least 30 per cent of the beneficiaries should be from amongst the Dalits and IPs at the local level. При мониторинге и оценке проектов учитывается следующий важный показатель: не менее 30% бенефициаров на местном уровне должны принадлежать к среде далитов и КН.
Member States should have a say over the budget of the Organization, but the prevailing climate of excessive micromanagement and politicking amongst Member States on administrative and budgetary issues has led, ironically, to the proliferation of bureaucracy and the wastage of resources. Государства-члены должны иметь право высказаться по вопросу о бюджете Организации, но преобладающие в среде государств-членов настроения в пользу чрезмерного микроуправления и политиканства в отношении административных и бюджетных вопросов, как это ни парадоксально, привели к росту бюрократии и расточительному расходованию ресурсов.
Больше примеров...
Информированности (примеров 33)
However, it recognized that challenges and difficulties remain, including illiteracy and human rights awareness amongst the population. В то же время она констатировала сохранение проблем и трудностей, в том числе низкий уровень грамотности и информированности населения о правах человека.
The project's strategy addresses capacity and awareness issues amongst state enterprises and local authorities by building capacity to provide information and consulting services, and training to local authority and state enterprise employees in energy efficiency. В стратегии проекта будут охвачены проблемы потенциала и информированности государственных предприятий и местных органов власти благодаря созданию потенциала для предоставления информации и консультативных услуг и подготовки работников местных органов и государственных предприятий по вопросам энергоэффективности.
It is also mandated to raise public awareness amongst individuals about the vices of trafficking. Его мандат предусматривает, кроме того, работу по повышению уровня информированности общественности о таком зле, как торговля людьми.
This would help Governments to raise awareness in the member countries amongst the local private sector about the services and activities of these groups. Это поможет правительствам повысить уровень информированности местного частного сектора в странах-членах об услугах и деятельности этих групп.
The aim of the seminar is to increase awareness of the CWC amongst the senior policy-makers in States parties from southern Africa and to consider a plan of action to harmonize the implementation of the CWC within the Southern Africa Development Community subregion. Цель семинара - повысить уровень информированности руководителей высшего звена из стран - участников Конвенции из региона южной Африки в отношении КХО и обсудить план действий по согласованию усилий в сфере осуществления КХО в рамках Сообщества по вопросам развития юга Африки.
Больше примеров...
Сосуществования (примеров 11)
In the modern world that needs peaceful coexistence amongst mankind, there is no room for such intolerance. В современном мире, когда человечеству необходимо жить в условиях мирного сосуществования, нет места для подобных проявлений нетерпимости.
The Committee recommends that the State party ensure that the system of ethnic federalism serves to protect the rights of all ethnic groups and promote peaceful coexistence amongst them. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы система этнического федерализма способствовала защите прав всех этнических групп и поощрению их мирного сосуществования.
According to the Government, the agreement contains a series of provisions to foster a conducive environment for enhanced peaceful coexistence amongst the different communities living in Sri Lanka and seeks to promote and protect their human rights. Согласно представленной правительством информации, это соглашение содержит ряд положений, направленных на создание более благоприятных условий для мирного сосуществования различных общин Шри-Ланки, а также на поощрение и защиту их прав.
However, despite all the progress achieved, it is undeniable that we are still a very long way from having established a stable, universal peace or a harmonious coexistence amongst nations. Однако несмотря на весь достигнутый прогресс, бесспорно и то, что нам предстоит пройти долгий путь до достижения стабильного, всеобщего мира или гармоничного сосуществования государств.
The State of Viet Nam pursues the development of a culture of harmony and diversity amongst all ethnic communities, the protection and promotion of traditional cultural identities of ethnic minorities. Вьетнамское государство содействует формированию культуры гармоничного сосуществования всех этнических общин при сохранении их разнообразия, а также защите и поощрению традиционной культурной самобытности этнических меньшинств.
Больше примеров...