Английский - русский
Перевод слова Amongst

Перевод amongst с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Среди (примеров 1918)
A pedestrian walking path amongst Eucalyptus trees is ideal for those afternoon strolls. Пешеходная дорожка среди деревьев эвкалипта идеально подходит для прогулок после полудня.
There are also scenes with Pink singing in front of and amongst various people. Есть также сцены, где Pink поет перед и среди различных людей.
The Minister of Justice indicated that this booklet would be widely distributed amongst law enforcement officials. Министр юстиции сообщил, что эта брошюра будет широко распространена среди сотрудников правоохранительных органов.
For some departments e.g. the Crown Prosecution Service, this included addressing perpetrators amongst their own staff. В некоторых ведомствах, например Прокурорской службе, эта политика предусматривает выявление и привлечение к ответственности лиц, виновных в правонарушениях, среди собственного персонала.
Amongst the organisations which fall within this broad framework there remain significant political differences, not least over the vexed question of the nature and function of the revolutionary organisation. Среди организаций, которые подпадают под это определение остаются существенные политические разногласия, немаловажным из которых является спорный вопрос о природе и функциях революционной организации.
Больше примеров...
Между (примеров 857)
(c) the signing of various free trade agreements amongst transition economies (Central European Free Trade Agreement (CEFTA), Baltic Free Trade Agreement, and the CIS Free Trade Area Agreement). с) подписание различных соглашений о свободной торговле между странами с переходной экономикой (Центральноевропейское соглашение о свободной торговле (ЦЕССТ), Балтийское соглашение о свободной торговле и Соглашение СНГ о зонах свободной торговли).
Amongst other crucial issues that need further decisions of the Presidency are the establishment of diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia, the common flag and the design of the Bosnia and Herzegovina currency. Среди других критически важных вопросов, которые нуждаются в дальнейших решениях Президиума, можно отметить вопрос об установлении дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией, вопрос об общем флаге и о макете валюты Боснии и Герцеговины.
UNDP recognizes that, as a multi-funded organization, the proper classification of costs is essential to achieving equitable burden-sharing amongst all funding sources. ПРООН признает, что, поскольку она получает финансовые ресурсы из множества источников, надлежащая классификация расходов имеет для нее важнейшее значение с точки зрения обеспечения справедливого распределения расходов между всеми источниками финансирования.
Even during those times they simply expected the project to be a way of sharing ebuilds amongst themselves and a few people who might be interested in the same types of software. В то время они ожидали, что этот проект будет работать только для обмена ebuild'ами между ними самими и еще несколькими людьми, пользующимися теми же программами.
A major platform for discussion of cooperation amongst and trade between the countries of the Americas was provided by the Summit of the Americas, held at Miami, Florida, from 9 to 11 December 1994. Прочная основа для обсуждения вопроса о сотрудничестве и торговле между странами Северной и Южной Америки была заложена на Встрече глав государств и правительств стран Северной и Южной Америки, состоявшейся в Майами, Флорида, 9-11 декабря 1994 года.
Больше примеров...
К числу (примеров 83)
Malta's standing is amongst the lowest amounting to 14.5 per cent. Мальта относится к числу стран с наиболее низкими значениями этого показателя, который составляет всего 14,5 процента.
The Ukraine, Romania, and Moldavian communities are also amongst the most important, representing 34.1%. К числу самых крупных относятся и сообщества граждан Украины, Румынии и Молдовы (34,1%).
Isolated and ecologically fragile, small island States like my own are amongst the most vulnerable to external economic, trade and climatic factors. Географически изолированные и экологически уязвимые малые островные государства, подобные Самоа, относятся к числу стран, в наибольшей степени подверженных воздействию внешних экономических, торговых и климатических факторов.
As we have already said, Cuba is amongst those countries that wished to close this session of our Conference with a treaty as we all wish. Как мы уже говорили, Куба принадлежит к числу тех стран, которые, как и все мы, хотят, чтобы эта сессия нашей Конференции увенчалась принятием договора.
My delegation is also amongst those that support and wish to be associated with the substance of the statement that has just been read by the Ambassador of New Zealand. Моя делегация также относится к числу тех, кто поддерживает и разделяет суть заявления, только что оглашенного послом Новой Зеландии.
Больше примеров...
Средь (примеров 3)
Chief amongst them being? -Well... И главная средь них? - Ну...
Chief amongst them being? И главная средь них?
If there is anyone amongst you who knows of any reason why Theresa and Donny should not be joined together... И есть ли средь вас кто-то, кто может назвать прчину почему Тереза и Донни не могут быть вместе...
Больше примеров...
Amongst (примеров 7)
Typical event of Québec, barbecue in the drawn one, this was had some reasons, amongst them the beginning of the spring, arrived of the Nelson and the Luzinete, inauguration of the churrasqueira of Luiz and of the Dani. Типичный случай Québec, barbecue в вычерченное одном, этого имелся некоторым причинам, amongst они начало весны, приехал Нельсон и Luzinete, инаугурации churrasqueira Luiz и Dani.
During live shows in 2013, After the Burial began playing two new songs called "A Wolf Amongst Ravens" and "Anti-Pattern" from their yet to be released album. Во время концертов в 2013 году After The Burial начали играть две новые песни A Wolf Amongst Ravens и Anti Pattern из их ещё не вышедшего альбома.
He made a special guest appearance on Bo Diddley's 1996 album A Man Amongst Men, playing guitar on the tracks "He's Got A Key" and "Coatimundi". Кроме того, он появляется в качестве гостя на альбоме Бо Диддли «А Man Amongst Men» (1996), играя на гитаре в треках «He's Got A Key» и «Coatimundi».
In 2007 the band released Buried Amongst the Ruins, a compilation CD featuring the "Burning a Sinner" single, the Soviet Invasion EP, and four live tracks including a live version of the unreleased track "Phantasmagorical". В 2007 году вышел сборник Buried Amongst the Ruins, включающий в себя сингл Burning a Sinner, EP Soviet Invasion и четыре концертных записи, среди которых ранее не издававшаяся композиция «Phantasmagorical».
The FC amongst all the literary and cinematographic manifestations is the only one that it looks at for the future and the resultant quandaries of the introduction of new technologies. FC amongst все литературоведческие и кинотехнологические выраженности единственное одним оно смотрит для будущие и возникающие quandaries введения новых видов технологии.
Больше примеров...
Частности (примеров 120)
This status is granted by the PM and instructed by the General Secretariat of the Presidency of Council of Ministers, pursuant to Decree-Law 391/2007, of 13 December, and Decree-Law 460/77, of 11 November, and confers, amongst other, tax benefits and tariff exemptions. Этот статус предоставляется ПМ и оформляется генеральным секретариатом Президиума Совета министров согласно закону-указу 391/2007 от 13 декабря и закону-указу 460/77 от 11 ноября; его приобретение сопряжено, в частности, с налоговыми льготами и пользованием специальными тарифами.
The obligation to promote obliges the State party to take steps to ensure that there is appropriate education and public awareness concerning access to social security schemes, particularly in rural and deprived urban areas, or amongst linguistic and other minorities. Обязательство поощрять обязывает государства-участники принимать меры для обеспечения надлежащего просвещения населения по вопросам доступа к программам социального обеспечения, в частности в сельских и бедных городских районах, а также среди языковых и других меньшинств.
The Labour Code 2012 contains statutory provisions on, amongst other areas, working conditions, equality, protection of children, and health and safety at work, and the recognition of trade unions. Трудовой кодекс 2012 года содержит нормативные положения, касающиеся, в частности, условий труда, равноправия, защиты детей, охраны труда и признания профсоюзов.
Their scientific goal is to explore, amongst other subjects, the solar wind and its Научной задачей проекта является изучение, в частности, солнечного ветра и его влияния на климатические явления
Amongst the non-government and non-profit making organizations are in particular the civic associations. К числу неправительственных и некоммерческих организаций относятся, в частности, гражданские ассоциации.
Больше примеров...
Числе (примеров 139)
Problems relating to education are not likely to disappear, however, and the role of education in peacemaking and peacebuilding constitutes too important an issue not to be constantly kept amongst the priorities for international attention and action. Тем не менее проблемы образования вряд ли исчезнут, и вопрос о роли образования в процессе заключения и укрепления мира является достаточно важным, для того чтобы постоянно фигурировать в числе первоочередных объектов международного внимания и деятельности.
It should, however, be underlined that in the past few years there has been an increase in the number of refugees admitted amongst those applying. Вместе с тем следует подчеркнуть, что за последние несколько лет доля принятых перемещенных лиц в общем числе подателей таких заявлений увеличилась.
To strengthen information gathering systems and information exchange amongst the PPP units and similar bodies including on the financing of PPPs; Укрепление систем сбора информации и расширение обмена информацией между группами поддержки ПГЧС и аналогичными органами, в том числе по вопросам финансирования ПГЧС;
A prerequisite for success is expertise in the area of "reasonable deals", including a clear understanding amongst creators of the disadvantage of signing away rights for a small down payment. Предпосылкой успеха является доскональное знание условий "разумных договоренностей", в том числе четкое понимание авторами невыгодности переуступки прав за небольшую единовременную плату.
Amongst the victims of the guerrillas and paramilitary groups are a large number of candidates for public office and elected officials, indigenous leaders and peasant leaders. Следует отметить, что в числе жертв повстанцев и военизированных групп - значительное число кандидатов на выборные должности и действующих должностных лиц, руководителей коренных жителей и крестьянских лидеров.
Больше примеров...
Число (примеров 94)
This provision applies to any co-operative with more than five women amongst its members, or with women numbering more than one-third of its members. Это положение применяется к любому кооперативу, в число членов которого входит более пяти женщин или в котором женщины составляют более трети членов.
However, the number and percentage of women amongst all national public employees in managerial positions have been on the increase. Однако число и доля женщин среди всех государственных служащих, замещающих руководящие должности, увеличиваются.
UNAM is amongst the first top 20 best African Universities. НУ входит в число 20 лучших африканских университетов.
Amongst them were: Blue Mountains, Sydney, Canberra, Brisbane, Cairns, Perth and Adelaide. В их число входили молодежные общежития в Блу-Маунтин, Сиднее, Канберре, Бризбене, Кэрнсе, Перте и Аделаиде.
Amongst hosts, the number of non-Annex I Parties has increased to 26 Parties or 70 per cent of the total. Среди принимающих Сторон число Сторон, не включенных в приложение I, увеличилось до 26, что составляет 70% от общего числа.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 65)
An inter-ministerial working group has been formed by the Government to foster better working conditions in the garment industry and to raise awareness amongst the textile workers concerning their rights in the workplace. В целях улучшения условий труда в секторе производства одежды и повышения осведомленности работниц текстильной промышленности об их правах на производстве правительство сформировало межведомственную рабочую группу.
The treaty bodies have also called for measures to increase awareness amongst the private sector of the human rights impact of their activities and to encourage the development by private businesses of codes of conduct in respect of human rights. Договорные органы обращались также с призывами принимать меры к повышению осведомленности частного сектора о влиянии его деятельности на права человека и к поощрению разработки частными предприятиями кодексов поведения в отношении прав человека.
The Committee notes the low level of awareness of the Convention amongst the general public, including children, and professionals working with children. Комитет отмечает низкий уровень осведомленности о Конвенции среди широкой общественности, включая детей, и специалистов, работающих с детьми.
Any arrangements made and structures developed to raise awareness in the general population and amongst children, including through the school system and whenever appropriate by the consideration of this topic by the school curricula; любые заключенные договоренности и созданные структуры для расширения осведомленности широкой общественности и детей, в том числе через посредство системы школьного образования и, при необходимости, путем изучения этой темы в программах школьного обучения;
Civil Society Organisations also have a key role to play in the provision of human rights training amongst Government officials and also, in raising public awareness on key human rights issues. Организации гражданского общества призваны также играть ведущую роль в обеспечении подготовки по вопросам прав человека государственных должностных лиц и в повышении осведомленности общественности об основных проблемах в области прав человека.
Больше примеров...
Наряду (примеров 22)
14.28 The Working for Water Programme aims to create employment opportunities through the clearing of invading alien plant species, to enhance water security amongst promoting other downstream economic activities. 14.28 Цель программы "Обеспечение водоснабжения" заключается в создании возможностей для трудоустройства посредством организации работ по очистке территории от инвазивных видов растений в интересах обеспечения водной безопасности наряду с принятием мер по стимулированию других видов экономической деятельности, связанных с переработкой первичного продукта.
Members were free to borrow and make use of these videos amongst other resource materials that were assembled to aid in the adoption process. Члены Института имели возможность брать эти видеофильмы для просмотра наряду с другими материалами, собиравшимися для содействия процессу принятия международных стандартов.
This means we must strengthen preventive work and, in addition, amongst other vital tasks, ensure a sufficient and constant supply of drugs, the training of medical personnel, as well as the infrastructure to monitor cases and to carry out epidemiological surveillance. Это означает, что мы должны укреплять профилактическую работу и, кроме того, наряду с другими жизненно важными задачами обеспечивать на постоянной основе поставку необходимых количеств медицинских препаратов, осуществлять обучение медицинских работников, а также развивать инфраструктуру для наблюдения за больными и проведения анализа эпидемиологической обстановки.
Amongst other requirements, borrowers need to be provided with basic information to help them avoid multiple borrowing and the risk of over indebtedness. Наряду с удовлетворением других потребностей заемщикам необходимо предоставлять основную информацию, с тем чтобы помочь им избежать многочисленных заимствований и риска возникновения чрезмерной задолженности.
We discover that, for example, mental illnesses are amongst the leading causes of disability around the world. Depression, for example, is the third-leading cause of disability, alongside conditions such as diarrhea and pneumonia in children. Из неё видно, например, что психические расстройства - одна из главных причин нетрудоспособности в мире. Депрессия, например, третья в списке нетрудоспособности, наряду с такими заболеваниями, как диарея и пневмония у детей.
Больше примеров...
Среде (примеров 23)
Obstacles to teaching and learning were found in the form of conflicting historical narratives that create insecurity amongst learners, especially where they had been socialized into accepting that there was one and only one truth. По заключению участников конференции, препятствия для преподавания и обучения выражаются в виде противоречивых изложений исторических событий, которые создают обстановку отсутствия безопасности в среде учащихся, особенно когда их социализация сопряжена с признанием "истины в последней инстанции".
Even when such medications are available, there often remains a lack of understanding of palliative care and the use of narcotics in pain relief amongst medical practitioners. Даже в тех случаях, когда такие медикаменты есть в наличии, зачастую сохраняется недостаток понимания паллиативного ухода и применения наркотических средств для болеутоления в среде медицинских работников.
At the BWC Meeting of Experts in 2005, Australia reported that amongst its scientific community, there was a low level of awareness of the risk of misuse of the biological sciences to assist in the development of biological weapons. На совещании экспертов по КБО в 2005 году Австралия сообщила, что в среде ее ученых отмечается низкий уровень осведомленности о риске ненадлежащего использования биологических наук в плане содействия разработке биологического оружия.
Promoting environmental sensibility amongst our workers, contractors and suppliers. Стимулировать чувствительность по отношению к окружающей среде наших сотрудников, заказчиков, поставщиков.
Member States should have a say over the budget of the Organization, but the prevailing climate of excessive micromanagement and politicking amongst Member States on administrative and budgetary issues has led, ironically, to the proliferation of bureaucracy and the wastage of resources. Государства-члены должны иметь право высказаться по вопросу о бюджете Организации, но преобладающие в среде государств-членов настроения в пользу чрезмерного микроуправления и политиканства в отношении административных и бюджетных вопросов, как это ни парадоксально, привели к росту бюрократии и расточительному расходованию ресурсов.
Больше примеров...
Информированности (примеров 33)
(b) An increased awareness amongst workers regarding the prevention of problems associated to the use of substances measured by questionnaires and interviews; Ь) повышение информированности рабочих о предупреждении проблем, связанных с употреблением алкоголя или наркотиков, подтверждаемое результатами анкетирования и собеседований;
The Committee is concerned about the low level of awareness of labour safety protection measures amongst employers, particularly in view of the increasing incidence of occupational accidents in the State party. Комитет обеспокоен низким уровнем информированности о мерах по охране безопасности труда среди работодателей, особенно с учетом возросшей распространенности производственного травматизма в государстве-участнике.
Ms. CUBIAS MEDINA said that concrete measures had been taken in El Salvador to raise awareness amongst the judiciary of the Convention and to identify the legal reforms necessary to enhance its implementation at the national level. Г-жа КУБИАС МЕДИНА говорит, что в Сальвадоре были приняты конкретные меры в целях повышения информированности о Конвенции среди судейского корпуса и в целях определения правовых реформ, необходимых для активизации ее осуществления на национальном уровне.
This type of training would increase the effectiveness of the security management team, create greater overall awareness of staff, improve cooperation amongst organizations at the local level and promote the development of specific competencies in technical areas. Этот вид подготовки повысил бы эффективность работы группы по обеспечению безопасности, позволил бы добиться большей общей информированности сотрудников, улучшил бы сотрудничество между организациями на местном уровне и содействовал бы приобретению конкретной квалификации в технических сферах.
creates a web site within the framework of the UNECE web-system in co-operation with the participating specialists in order to promote quality awareness amongst the Member States of the Commission. создает в рамках вебсистемы ЕЭК ООН в сотрудничестве с участвующими специалистами веб-сайт с целью повышения уровня информированности по вопросам качества среди государств - членов Комиссии.
Больше примеров...
Сосуществования (примеров 11)
In the modern world that needs peaceful coexistence amongst mankind, there is no room for such intolerance. В современном мире, когда человечеству необходимо жить в условиях мирного сосуществования, нет места для подобных проявлений нетерпимости.
The National Security Council - The National Security Policies, 2007 - 2011 set main objectives to enhance an environment conducive to making all peoples of the nation live in harmony amongst their cultural diversity, and respect equality and human dignity of one another. В документе "Политика национальной безопасности на 2007 - 2011 годы" Совет национальной безопасности обозначил в качестве основных задач формирование условий, благоприятных для гармоничного сосуществования всех проживающих в государстве народов в условиях культурного многообразия, а также уважение всеми людьми равных прав и человеческого достоинства друг друга.
Tolerance is the sound foundation of civil coexistence within and amongst societies. Терпимость представляет собой прочный фундамент для гражданского сосуществования внутри обществ и между ними.
Peace and peaceful coexistence amongst nations and peoples of various ethnicities cannot prevail without the commitment by all nations of the world to the principles of peace and coexistence. Мир и мирное сосуществование между странами и народами различных национальностей невозможно обеспечить без приверженности всех государств планеты целям мира и сосуществования.
An inter-institutional convention has been signed among the Ministry of the Interior, CNDH and CDI with the aim of promoting harmonious coexistence and respect for religious beliefs amongst individuals and groups. Министерство внутренних дел, НКПЧ и НКРКН подписали межведомственное соглашение, направленное на поощрение гармоничного сосуществования и уважения религиозных убеждений как отдельных лиц, так и групп.
Больше примеров...