Английский - русский
Перевод слова Amongst

Перевод amongst с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Среди (примеров 1918)
Klaus when he's the center of attention and in control, but you are my only child capable of unfettered joy, and you're happiest amongst humans. Клаус, когда он в центре внимания и контролирует все, но ты мой единственный ребенок, способный к неограниченной радости, ты наиболее счастлива среди людей.
Important further aspects where exchange of experience and cooperation are essential include such areas as strengthening the involvement of the private sector in the integration process and devising a satisfactory solution to the problem of distribution of costs and benefits amongst member States. Среди других направлений усилий, где важнейшее значение имеет обмен опытом и налаживание сотрудничества, можно отметить повышение роли частного сектора в интеграционном процессе и нахождение удовлетворительного решения проблемы распределения издержек и преимуществ между государствами-членами.
The maritime security measures aim towards establishing a security conscious culture amongst seafarers, ship owners, ship operators, maritime sector services providers and port facility operators, users and service providers and focus on enhancing awareness and vigilance. Меры обеспечения безопасности на море направлены на то, чтобы среди моряков, судовладельцев, операторов судов, поставщиков услуг в морском секторе, операторов портовых средств, пользователей и поставщиков услуг прочно укоренилось осознание важности вопросов безопасности, а также преследуют цель повысить информированность и усилить бдительность.
The Committee is also concerned at the low level of access to clean water and sanitation which represents the major cause of diarrhoea amongst children and that access to clean water is limited, particularly in rural areas. Комитет также обеспокоен низким уровнем доступа к чистой воде и санитарии, что является существенной причиной диареи среди детей, и ограниченным доступом к чистой воде, особенно в сельских районах.
Amongst all these other people who don't have the disease, the test will get it right 99 percent of the time. Среди остальных, тех кто не болен, тест даст верный результат в 99и процентах случаев.
Больше примеров...
Между (примеров 857)
Coordination amongst UNDP audit sections, as well as between audit services of the United Nations system, have resulted in savings. Координация работы между контрольными подразделениями ПРООН и контрольными службами системы Организации Объединенных Наций привела к экономии средств.
Considering that the grant of asylum may place an unduly heavy burden on certain countries, and that refugee issues are the responsibility of all States, UNHCR should design a system whereby refugee responsibilities are shared amongst States. Учитывая тот факт, что предоставление убежища может возлагать чрезмерно тяжелое бремя на некоторые страны и что за решение проблем беженцев ответственность несут все государства, УВКБ следует разработать систему распределения между государствами ответственности за беженцев.
Even during those times they simply expected the project to be a way of sharing ebuilds amongst themselves and a few people who might be interested in the same types of software. В то время они ожидали, что этот проект будет работать только для обмена ebuild'ами между ними самими и еще несколькими людьми, пользующимися теми же программами.
Well, what if it's all orchestrated amongst these five in a schedule that the pattern represents? А что если всё "движение" распределено между этими пятью таким образом, что попадает под эти группы звонков?
Amongst those documents were the charter parties executed between KOTC and KPC in July 1990 and 1991. К числу этих документов относятся договоры фрахта между "КОТК" и "КПК", исполненные в июле 1990 и 1991 годов.
Больше примеров...
К числу (примеров 83)
Amongst them, controversies relating to the contents of school textbooks have required her immediate attention and on 12 December 2002 she sent a letter to the Government of India. К числу таких аспектов относятся споры в связи с содержанием школьных учебников, которые незамедлительно обратили на себя ее внимание, и 12 декабря 2002 года она направила правительству Индии письмо в этой связи.
Border regions adjacent to Panama, Ecuador and Venezuela are amongst those most affected by violence and displacement. Пограничные районы, примыкающие к Панаме, Эквадору и Венесуэле, относятся к числу тех, которые в наибольшей степени затронуты проявлениями насилия и перемещением населения.
New Zealand is amongst those countries which already consult widely and productively with these organizations. Новая Зеландия относится к числу тех стран, которые уже ведут широкие и продуктивные консультации с этими организациями.
The pre-election campaigns conducted by women's NGOs, and the political academies they have established in several provinces for women are amongst efforts aimed at increasing women's participation to local politics. К числу усилий, направленных на расширение участия женщин в политической жизни на местах, относятся предвыборные кампании, проводимые женскими НПО, а также политические академии, которые они создали для женщин в ряде провинций.
Amongst other issues to be examined would be the Support Service Provider (SSP), the resources of FCT members in the heavy load of meetings and questions related to IPR policy. К числу других требующих рассмотрения вопросов относятся вопросы о поставщике вспомогательных услуг (ПВУ), ресурсах членов КГФ с учетом значительной нагрузки, связанной с участием в совещаниях, и рассмотрение вопросов, касающихся политики в области ПИС.
Больше примеров...
Средь (примеров 3)
Chief amongst them being? -Well... И главная средь них? - Ну...
Chief amongst them being? И главная средь них?
If there is anyone amongst you who knows of any reason why Theresa and Donny should not be joined together... И есть ли средь вас кто-то, кто может назвать прчину почему Тереза и Донни не могут быть вместе...
Больше примеров...
Amongst (примеров 7)
Typical event of Québec, barbecue in the drawn one, this was had some reasons, amongst them the beginning of the spring, arrived of the Nelson and the Luzinete, inauguration of the churrasqueira of Luiz and of the Dani. Типичный случай Québec, barbecue в вычерченное одном, этого имелся некоторым причинам, amongst они начало весны, приехал Нельсон и Luzinete, инаугурации churrasqueira Luiz и Dani.
The Revivalists' third album, Men Amongst Mountains, was released on July 17, 2015. Третий альбом, Men Amongst Mountains, вышел 17 июля 2015.
During live shows in 2013, After the Burial began playing two new songs called "A Wolf Amongst Ravens" and "Anti-Pattern" from their yet to be released album. Во время концертов в 2013 году After The Burial начали играть две новые песни A Wolf Amongst Ravens и Anti Pattern из их ещё не вышедшего альбома.
On November 5, 2013, Sumerian Records released the band's new song entitled "A Wolf Amongst Ravens" on YouTube and revealed the band's new album Wolves Within being release on December 17, 2013. 5 ноября 2013 года Sumerian Records выпустили новую песню After the Burial на YouTube под названием A Wolf Amongst Ravens и показали новый альбом Wolves Within 17 декабря 2013 года.
In 2007 the band released Buried Amongst the Ruins, a compilation CD featuring the "Burning a Sinner" single, the Soviet Invasion EP, and four live tracks including a live version of the unreleased track "Phantasmagorical". В 2007 году вышел сборник Buried Amongst the Ruins, включающий в себя сингл Burning a Sinner, EP Soviet Invasion и четыре концертных записи, среди которых ранее не издававшаяся композиция «Phantasmagorical».
Больше примеров...
Частности (примеров 120)
Road congestion is expanding, amongst other recent reasons because rail traffic is shifting back to road. Заторы дорожного движения все увеличиваются, в частности, из-за того, что перевозки, осуществляемые по железным дорогам, возвращаются на автомобильные дороги.
The book, amongst other matters, considers the promotion of gender equality as a human right in the context of WTO law. В книге, в частности, рассматривается вопрос о поощрении гендерного равноправия в качестве одного из прав человека в контексте законодательства ВТО.
Their scientific goal is to explore, amongst other subjects, the solar wind and its Научной задачей проекта является изучение, в частности, солнечного ветра и его влияния на климатические явления
Beside officials, chiefs of large Bashkir enterprises are to join the delegation, amongst them are managers of JSC "Soda", JSC "Kaustik", "Motor" scientific and industrial enterprise and some others. Помимо официальных лиц в составе нашей делегации в ФРГ выезжают руководители крупных предприятий республики, в частности, ОАО "Сода", ОАО "Каустик", ФГУП НПП "Мотор" и некоторых других.
Another task of LED is to undertake preventive measures to avoid work-related accidents and diseases, namely through education, training and dissemination of minimum standards amongst workers and employers. Одна из задач ДТЗ заключается в принятии профилактических мер, призванных избежать несчастных случаев на работе и профессиональных заболеваний, в частности посредством образования, профессиональной подготовки и распространения среди работников и работодателей информации о минимальных требованиях в этой области.
Больше примеров...
Числе (примеров 139)
Others called for further independent evaluation, as well as discussion amongst agencies and States, including at the level of the General Assembly, before assigning these overall protection coordination responsibilities to UNHCR. Другие делегации предложили провести независимую оценку и обсуждение с участием учреждений и государств, в том числе на уровне Генеральной Ассамблеи до того, как возложить на УВКБ обязанности, связанные с общей координацией действий в области защиты.
One delegation commented on the need to market the added value of UNHCR's work in order to broaden the donor base, and pointed out that amongst the G20 nations, only nine figured on the list of the Office's major donors. Одна делегация отметила необходимость широкой популяризации результатов деятельности УВКБ для расширения базы доноров и отметила, что из стран, входящих в Г20, только девять стран фигурируют в числе ведущих доноров Управления.
Amongst other functions, three are of primary importance: В числе прочих функций первостепенное значение имеют следующие три:
Amongst the main recommendations were the need for inclusion of socio-economic data, ground-truthing of the results, and collaboration with other agencies which were involved in work related to the LADA project. В числе основных рекомендаций отмечалась необходимость включения социально-экономических данных, наземной проверки результатов и сотрудничества с другими учреждениями, участвующими в деятельности, связанной с проектом ЛАДА.
He contributed to the design of several public and private buildings, amongst them the house of the painter Friedrich Dürck. Был автором проектов и руководителем работ по возведению множества общественных и частных зданий в Баварии, в том числе дома художника Фридриха Дюрка.
Больше примеров...
Число (примеров 94)
(b) Smoking amongst adolescents is excessive; Ь) чрезмерное число курящих подростков;
While a better outcome would have been desirable, the special session had nonetheless allowed for consideration of one of the biggest successes of the Rio Conference, namely, the inclusion of sustainable development amongst the international community's greatest concerns. Разумеется, данная сессия могла бы дать и более ощутимые результаты, однако она, тем не менее, позволила задуматься над одним из самых значительных достижений Конференции в Рио-де-Жанейро, а именно о включении устойчивого развития в число наиболее важных задач международного сообщества.
Amongst the victims of the guerrillas and paramilitary groups are a large number of candidates for public office and elected officials, indigenous leaders and peasant leaders. Следует отметить, что в числе жертв повстанцев и военизированных групп - значительное число кандидатов на выборные должности и действующих должностных лиц, руководителей коренных жителей и крестьянских лидеров.
Any epidemic amongst us will wipe us out or, at best, seriously reduce our number. Любая эпидемия истребит нас или, в лучшем случае, серьезно уменьшит наше число.
Giovanna Bertazzoni, Christie's auction house director and head of impressionist and modern art, said, "Claude Monet's water-lily paintings are amongst the most recognised and celebrated works of the 20th Century and were hugely influential to many of the following generations of artists." По словам Джованны Бертаццоне, главы департамента искусства импрессионистов и модернистов аукционного дома «Кристис»: «"Кувшинки" Моне входят в число наиболее знаменитых и признанных работ ХХ века, оказав колоссальное влияние на целые поколения художников».
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 65)
In conjunction with UNICEF the Indian Medical Women's Association tried to raise awareness & further education of reproductive health amongst teenagers. Совместно с ЮНИСЕФ Индийская ассоциация женщин-врачей предпринимала усилия по повышению информированности и осведомленности подростков в вопросах, касающихся репродуктивного здоровья.
The Special Rapporteur also attended the parallel NGO meeting "Forum for Food Sovereignty", and was received by the Italian Senate in a meeting sponsored by the Inter-Parliamentary Union to raise awareness of the right to food amongst parliamentarians from all around the world. Специальный докладчик также участвовал в проводившейся параллельно встрече неправительственных организаций "Форум за продовольственный суверенитет", а также был принят в Сенате Италии в рамках совещания, проводившегося Межпарламентским союзом, и тем самым смог содействовать повышению осведомленности парламентариев различных стран мира о праве на питание.
it follows that a further fundamental aspiration of a code of conduct should be to assure awareness amongst individuals of the obligations and restrictions drawn from national legislation implementing, or otherwise relating to, the BTWC. Следовательно, дальнейшая фундаментальная миссия кодекса поведения должна состоять в обеспечении осведомленности индивидов об обязанностях и ограничениях, вытекающих из национального законодательства, имеющего отношение к реализации КБТО или еще какое-то отношение к ней
The challenge is to raise full awareness amongst all categories of women to ensure that they play a meaningful role with respect to monitoring the media's stereotyping of women. Необходимо способствовать высокой степени осведомленности среди всех категорий женщин, которая позволит им играть значимую роль в контроле за процессами создания средствами массовой информации стереотипов в отношении женщин.
Financial resources made available for HIV/AIDS programmes have increased, access for the victims to medication and antiretroviral therapy has been significantly enhanced in many developing countries, and awareness amongst the most vulnerable and high-risk sectors has improved as well. Увеличился объем финансовых ресурсов, предоставляемых программам борьбы с ВИЧ/СПИДом, во многих развивающихся странах существенно расширился доступ жертв эпидемии к медикаментам и антиретровирусной терапии, а также повысился уровень осведомленности среди самых уязвимых слоев населения и групп риска.
Больше примеров...
Наряду (примеров 22)
He worked at Saqqara, in the Valley of the Kings (where he discovered the tomb of Yuya and Tjuyu in 1905), and at Hierakonpolis (ancient Nekhen), where amongst other discoveries his team found the Narmer Palette in 1898. Квибелл работал в Саккаре, в Долине Царей (где в 1905 году открыл гробницу Йуйи и Туйи), в Иераконполе (древний Нехен), где наряду с другими находками его команда в 1898 году обнаружила палетку Нармера.
Together with larger enterprises, they play a key role in mobilizing resources and allocating them amongst productive activities. Наряду с крупными предприятиями они играют ключевую роль в мобилизации ресурсов и их распределении между секторами производственной деятельности.
However, suicides amongst males aged under 35 in the community have also risen significantly over the last 10 years; and prisoners entering custody include large numbers of individuals from sub-groups of the population known to be at heightened risk of suicidal behaviour. Наряду с этим за последние десять лет также существенно увеличилось число самоубийств среди мужчин моложе 35 лет, и в числе содержащихся под стражей лиц многие относятся к подгруппам населения с обостренными суицидальными наклонностями.
We discover that, for example, mental illnesses are amongst the leading causes of disability around the world. Depression, for example, is the third-leading cause of disability, alongside conditions such as diarrhea and pneumonia in children. Из неё видно, например, что психические расстройства - одна из главных причин нетрудоспособности в мире. Депрессия, например, третья в списке нетрудоспособности, наряду с такими заболеваниями, как диарея и пневмония у детей.
At the Twentieth Exhibition in 1904, Lenz's painting Iduna's Apples, was considered to be one of the highlights amongst the paintings shown, along with the works of Klimt and Rudolf von Alt. На двадцатой выставке в 1904 году картина Ленца «Яблоки Идунн» была признана одной из самых ярких наряду с работами Климта и Рудольфа фон Альта.
Больше примеров...
Среде (примеров 23)
For the revitalization of the Conference on Disarmament also requires greater frankness, mutual respect and the trust we must restore amongst ourselves. Ибо оживление Конференции по разоружению тоже пролегает через большую откровенность, взаимное уважение и доверие, которое нам надо восстановить в своей среде.
Amongst lawyers, some men portray gender insensitive attitudes and prefer to partner with fellow men. В среде юристов многие мужчины игнорируют гендерные аспекты и предпочитают поддерживать партнерские отношения с коллегами-мужчинами.
Promoting environmental sensibility amongst our workers, contractors and suppliers. Стимулировать чувствительность по отношению к окружающей среде наших сотрудников, заказчиков, поставщиков.
There is thus a large area of common ground related to this subject amongst the three environmental agreements which resulted from UNCED. Таким образом, между тремя соглашениями по окружающей среде, явившимися результатом КООНОСР, наблюдается много общего в том, что касается данной конкретной темы.
It is also important that young people participate in designing effective strategies to combat racism amongst their peers, and be given opportunities to participate in the World Conference process. Также важно, чтобы молодые люди участвовали в разработке эффективных стратегий по борьбе с расизмом в их среде и чтобы им была предоставлена возможность принять участие в процессе подготовки Всемирной конференции.
Больше примеров...
Информированности (примеров 33)
Has an information campaign been launched to raise awareness amongst parents on the use of corporal punishment as a mean of education? Было ли начато проведение кампании по повышению информированности родителей о недопустимости применения телесного наказания в качестве воспитательного средства?
(e) Raising awareness amongst workers in particular and the public in general concerning DDT and how they and the environment can be harmed by it. ё) повышение информированности работников в частности и широкой общественности в целом по вопросам, касающимся ДДТ, и того негативного воздействия, которое он может оказывать на их здоровье и окружающую среду.
Ms. CUBIAS MEDINA said that concrete measures had been taken in El Salvador to raise awareness amongst the judiciary of the Convention and to identify the legal reforms necessary to enhance its implementation at the national level. Г-жа КУБИАС МЕДИНА говорит, что в Сальвадоре были приняты конкретные меры в целях повышения информированности о Конвенции среди судейского корпуса и в целях определения правовых реформ, необходимых для активизации ее осуществления на национальном уровне.
The minimal institutional support provided to the nine organizations enabled them to steadily build a foundation of awareness of the UNCCD process, encourage networking and exchange of information amongst all stakeholders and begin targeting non-governmental organization input to the national action programme. Минимальная организационная помощь, предоставленная девяти организациям, позволила им заложить прочную основу под процесс повышения информированности о КБОООН, способствовать созданию информационной сети и обмену информацией между всеми заинтересованными участниками и приступить к рационализации вклада неправительственных организаций в выполнение национальной программы действий.
This type of training would increase the effectiveness of the security management team, create greater overall awareness of staff, improve cooperation amongst organizations at the local level and promote the development of specific competencies in technical areas. Этот вид подготовки повысил бы эффективность работы группы по обеспечению безопасности, позволил бы добиться большей общей информированности сотрудников, улучшил бы сотрудничество между организациями на местном уровне и содействовал бы приобретению конкретной квалификации в технических сферах.
Больше примеров...
Сосуществования (примеров 11)
It also would provide a solid basis for the prospects of stability and security for, and coexistence amongst, all countries of the region. Он также позволит заложить прочную основу стабильности и безопасности и сосуществования всех стран региона.
According to the Government, the agreement contains a series of provisions to foster a conducive environment for enhanced peaceful coexistence amongst the different communities living in Sri Lanka and seeks to promote and protect their human rights. Согласно представленной правительством информации, это соглашение содержит ряд положений, направленных на создание более благоприятных условий для мирного сосуществования различных общин Шри-Ланки, а также на поощрение и защиту их прав.
The National Security Council - The National Security Policies, 2007 - 2011 set main objectives to enhance an environment conducive to making all peoples of the nation live in harmony amongst their cultural diversity, and respect equality and human dignity of one another. В документе "Политика национальной безопасности на 2007 - 2011 годы" Совет национальной безопасности обозначил в качестве основных задач формирование условий, благоприятных для гармоничного сосуществования всех проживающих в государстве народов в условиях культурного многообразия, а также уважение всеми людьми равных прав и человеческого достоинства друг друга.
Tolerance is the sound foundation of civil coexistence within and amongst societies. Терпимость представляет собой прочный фундамент для гражданского сосуществования внутри обществ и между ними.
Much work has still to be done to achieve a sustainable level of peaceful coexistence and tolerance amongst all ethnic groups and create an environment where freedom of opinion and expression can be fully exercised. Предстоит еще многое сделать для того, чтобы обеспечить устойчивый характер мирного сосуществования и терпимости между всеми этническими группами и создать условия, при которых можно будет в полном объеме осуществлять право на свободу мнений и их свободное выражение.
Больше примеров...