Английский - русский
Перевод слова Amongst

Перевод amongst с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Среди (примеров 1918)
See Statistical Annex 30 for the number and percentage of women amongst all local government employees (regular administrative service). Сведения о числе и доле женщин среди всех сотрудников местных органов власти (постоянная административная работа) приводятся в статистическом приложении 30.
Despite the brevity of her time on the bench, justice Verna Thornton's legacy will stand amongst those who served for decades. Несмотря на ее недолгое пребывание на скамье, наследие Верны Торнтон останется среди тех, кто служил десятилетия.
Following the liberation of France and the surrender of Germany, he was amongst those individuals almost forgotten by a Canadian nation anxious to put the horrific memories of the War behind them. После освобождения Франции и капитуляции Германии он был среди тех людей, о которых почти забыла канадская нация, которая пыталась оставить ужасные воспоминания о войне позади.
There's extraordinary interest amongst the gamblers. Среди игроков необычайный интерес.
Amongst his well-known works are those for "B2"("My Rock-n-Roll"), "Spleen" ("Romance", "Tell", "New People", "Plastic Life"), "Nogu Svelo!" Среди его работ: Би-2 («Мой рок-н-ролл») Сплин («Романс», «Скажи», «Новые люди», «Пластмассовая жизнь») Ногу свело!
Больше примеров...
Между (примеров 857)
He expressed the hope that the time spent in Niue would assist further in the building of solidarity amongst island peoples. Он выразил надежду на то, что время, проведенное участниками в Ниуэ, будет способствовать дальнейшему укреплению солидарности между островными народами.
In an interview with American Songwriter she says, We decided a decade ago to split everything in our band evenly amongst the three of us. В интервью с American Songwriter она говорит: «Мы решили, десять лет назад, что разделим все, что в нашей группе между нами тремя.
Article 36, a civil society organisation, proposed that a nuclear-ban treaty could be negotiated amongst willing States. Организация гражданского общества "Статья 36" предложила, что переговоры по договору о запрещении ядерного оружия можно было бы провести между желающими того государствами.
In view of the difference in unemployment rates between women and men, specific support is planned for women who are unemployed, combined with activities to raise the awareness of Employment Administration personnel, cooperation amongst the services involved and the development of programmes and ideas. Ввиду различий между уровнями женской и мужской безработицы считается необходимым оказать конкретную поддержку безработным женщинам, привлечь внимание персонала Управления по вопросам занятости к данной проблеме, установить сотрудничество между соответствующими службами и разработать программы и предложения.
Distributive policies extend goods and services to members of an organization, as well as distributing the costs of the goods/services amongst the members of the organization. Распределительная политика - задаёт параметры распределения товаров и услуг и расходов на них между членами организации.
Больше примеров...
К числу (примеров 83)
Amongst the areas that the Unit is mandated to deal with is that of child labour. К числу сфер, которыми поручено заниматься Группе, относится использование детского труда.
Amongst the laws not reformed or passed are those governing the National Intelligence and Security Services and establishing the national human rights commission. К числу законов, которые не были изменены или приняты, относятся законы, регулирующие деятельность Национальной службы разведки и безопасности, и об учреждении национальной комиссии по правам человека.
Patience is not a virtue amongst the city's contractors. Терпение не относится к числу добродетелей городских подрядчиков.
New Zealand is amongst those countries which already consult widely and productively with these organizations. Новая Зеландия относится к числу тех стран, которые уже ведут широкие и продуктивные консультации с этими организациями.
Some countries in the region have malnutrition rates amongst the highest in the world and most countries have seen only modest improvements in the last decade. Некоторые страны региона по уровню недоедания относятся к числу самых неблагополучных в мире, и за истекшее десятилетие большинству стран удалось добиться лишь скромных улучшений.
Больше примеров...
Средь (примеров 3)
Chief amongst them being? -Well... И главная средь них? - Ну...
Chief amongst them being? И главная средь них?
If there is anyone amongst you who knows of any reason why Theresa and Donny should not be joined together... И есть ли средь вас кто-то, кто может назвать прчину почему Тереза и Донни не могут быть вместе...
Больше примеров...
Amongst (примеров 7)
Typical event of Québec, barbecue in the drawn one, this was had some reasons, amongst them the beginning of the spring, arrived of the Nelson and the Luzinete, inauguration of the churrasqueira of Luiz and of the Dani. Типичный случай Québec, barbecue в вычерченное одном, этого имелся некоторым причинам, amongst они начало весны, приехал Нельсон и Luzinete, инаугурации churrasqueira Luiz и Dani.
The Revivalists' third album, Men Amongst Mountains, was released on July 17, 2015. Третий альбом, Men Amongst Mountains, вышел 17 июля 2015.
On November 5, 2013, Sumerian Records released the band's new song entitled "A Wolf Amongst Ravens" on YouTube and revealed the band's new album Wolves Within being release on December 17, 2013. 5 ноября 2013 года Sumerian Records выпустили новую песню After the Burial на YouTube под названием A Wolf Amongst Ravens и показали новый альбом Wolves Within 17 декабря 2013 года.
In 2007 the band released Buried Amongst the Ruins, a compilation CD featuring the "Burning a Sinner" single, the Soviet Invasion EP, and four live tracks including a live version of the unreleased track "Phantasmagorical". В 2007 году вышел сборник Buried Amongst the Ruins, включающий в себя сингл Burning a Sinner, EP Soviet Invasion и четыре концертных записи, среди которых ранее не издававшаяся композиция «Phantasmagorical».
The FC amongst all the literary and cinematographic manifestations is the only one that it looks at for the future and the resultant quandaries of the introduction of new technologies. FC amongst все литературоведческие и кинотехнологические выраженности единственное одним оно смотрит для будущие и возникающие quandaries введения новых видов технологии.
Больше примеров...
Частности (примеров 120)
Newspapers run columns where debates on harmful cultural practices amongst other human rights issues are discussed. В газетах имеются колонки, посвященные, в частности, обсуждению вопросов, касающихся прав человека и вредных культурных традиций.
That was evidenced in the high divorce rate amongst Cubans, which also spoke for the independence of Cuban women. Это находит, в частности, подтверждение в большом количестве разводов среди кубинцев, что также свидетельствует о независимости кубинских женщин.
The Committee is concerned at the poor conditions of detention, such as overcrowding, and at the prevalence of HIV/AIDS and tuberculosis amongst detainees. Комитет выражает озабоченность по поводу плохих условий содержания под стражей, в частности переполненности тюрем, и широкого распространения среди содержащихся под стражей лиц таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД и туберкулез.
The Committee recommends that the State party take steps, including in the framework of its newly developed National Employment Strategy, to reduce unemployment, in particular amongst the most disadvantaged and marginalized individuals and groups, including women in rural and remote areas and youth. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, в том числе в рамках недавно разработанной Национальной стратегии в области занятости, в целях снижения уровня безработицы, в частности среди малообеспеченных и маргинальных лиц и групп, включая женщин, проживающих в сельских и удаленных районах, и молодежи.
What are the steps RMI intend to take to meet fully the requirements of this subparagraph, in particular the inclusion of financial assets and other economic resources amongst resources that may be frozen? Какие меры намеревается принять Республика Маршалловы Острова для всестороннего выполнения требований этого подпункта, в частности в отношении включения финансовых активов и других экономических ресурсов в категорию ресурсов, которые могут быть заблокированы?
Больше примеров...
Числе (примеров 139)
The ISU was also able to directly raise awareness amongst States Parties and international organization, including by addressing meetings of the African Union and the OIF. ГИП также оказалась в состоянии непосредственно производить повышение осведомленности среди государств-участников и международной организации, в том числе путем выступления на совещаниях Африканского союза и МОФ.
Amongst other matters, it will also consider the issue of the current wording of article 14 related to eligibility to accede which, in its present form, limits accession to the AETR Agreement to UNECE member States only. В числе других вопросов Группа также рассмотрит действующую редакцию статьи 14 о праве на присоединение, которая в своем нынешнем виде предусматривает возможность присоединения к ЕСТР только для государств - членов ЕЭК ООН.
16 AIMS SIDS are important centers of evolution with high species diversity and endemism; however due to the small size, isolation and fragility of island ecosystems, their biodiversity is amongst the most threatened in the world. Все СИДС региона АИСЮ ратифицировали Конвенцию о биологическом разнообразии, приступили к разработке национальных стратегических планов действий по сохранению биологического разнообразия и создали заповедные зоны, в том числе морские.
UNHCR has advanced the view that the lead agency model should be retained, amongst the options available to the Secretary-General and the Emergency Relief Coordinator (ERC) as a well tested and flexible formula for ensuing a coordinated response to complex emergencies. УВКБ придерживается той позиции, что в числе возможных вариантов для Генерального секретаря и Координатора чрезвычайной помощи в качестве апробированной и гибкой формулы обеспечения скоординированного реагирования на сложные чрезвычайные ситуации следует сохранить модель ведущего учреждения.
"Golden Autumn" is the annual place of Russian and foreign agrarians gathering, where the local Russian and international companies, amongst which is DuPont traditionally share experience and new developments. «Золотая осень» является ежегодным местом встречи российских и зарубежных аграриев, где крупнейшие мировые инновационные компании, в том числе и Дюпон, традиционно делятся опытом и представляют перспективы развития агропромышленного комплекса.
Больше примеров...
Число (примеров 94)
Peace-keeping operations have been amongst the most important activities in the entire history of the United Nations and its overall efforts to maintain international peace and security. Операции по поддержанию мира входят в число наиболее важных мероприятий, осуществленных за всю историю существования Организации Объединенных Наций, и ее глобальных усилий по поддержанию международного мира и безопасности.
Although most international financial and economic organizations do not have specifically tailored programmes to address the particular needs and problems of landlocked developing countries as a category, most of these countries are eligible for soft window facilities as they are amongst the poorest. Хотя большинство международных финансовых и экономических организаций не имеют специальных программ для удовлетворения особых потребностей и решения особых проблем внутриконтинентальных развивающихся стран как категории, большинство этих стран могут претендовать на участие в их программах льготных кредитов, поскольку они входят в число беднейших стран.
Pakistan is amongst those few countries that started following the International Accounting Standards regime early. Пакистан входит в число немногих стран, начавших применение режима международных стандартов бухгалтерского учета уже на раннем этапе.
The nature of the casualties caused great despair amongst the remaining Mughals who as a consequence of the crushing defeat were unable to maintain their discipline. Число жертв вызвало отчаяние среди остальных Моголов, которые в результате сокрушительного поражения были не в состоянии поддерживать дисциплину.
The Special Rapporteur equally condemns SPLM/A practices such as the use of civilian installations for military purposes and the setting up of military installations in close proximity to civilian ones, which contributes to raise the death toll amongst civilians. Специальный докладчик также осуждает такие действия НОДС/А, как использование гражданской инфраструктуры в военных целях и сооружение военных объектов в непосредственной близости от гражданских, в результате чего число жертв среди гражданского населения увеличивается.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 65)
Government efforts included hosting of a multi-stakeholder conference in March 2009 to raise awareness amongst key Government line agencies. Деятельность правительства включала в себя организацию в марте 2009 года конференции различных заинтересованных сторон, целью которой было повышение уровня осведомленности ключевых отраслевых ведомств правительства.
This increase may be attributed to a growing awareness amongst staff, partly as a result of the financial disclosure programme, of the potential for their private investments and holdings to conflict with their professional functions, or with the interests of the United Nations. Это увеличение можно отнести за счет повышения осведомленности сотрудников - отчасти в результате действия программы раскрытия финансовой информации - о потенциальном конфликте между их финансовыми инвестициями и активами и их служебными функциями или интересами Организации Объединенных Наций.
The meeting was an opportunity to raise awareness and promote universalization of the Convention amongst Egyptian diplomats. Совещание дало возможность для повышения осведомленности и популяризации универсализации Конвенции среди египетских дипломатов.
To raise awareness about domestic abuse amongst school based staff and other persons who work with children and young people; повышение уровня осведомленности о бытовом насилии среди персонала школьных учреждений и других лиц, работающих с детьми и молодежью;
Prevention - raising awareness about HIV and AIDS amongst the general population. профилактика - повышение осведомленности всех слоев населения по проблемам ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Наряду (примеров 22)
Members were free to borrow and make use of these videos amongst other resource materials that were assembled to aid in the adoption process. Члены Института имели возможность брать эти видеофильмы для просмотра наряду с другими материалами, собиравшимися для содействия процессу принятия международных стандартов.
The Global Malaria Action Plan of the Roll-Back Malaria Partnership involves, amongst other malaria control activities, the scaling up of ITN and IRS to achieve rapid impact on malaria. Глобальный план действий по борьбе с малярией, разработанный в рамках Партнерства за сокращение заболеваемости малярией, наряду с другими противомалярийными мероприятиями предусматривает расширенное использование ОИС и ОИОД как средств быстрого достижения результатов в борьбе с этим заболеванием.
This means we must strengthen preventive work and, in addition, amongst other vital tasks, ensure a sufficient and constant supply of drugs, the training of medical personnel, as well as the infrastructure to monitor cases and to carry out epidemiological surveillance. Это означает, что мы должны укреплять профилактическую работу и, кроме того, наряду с другими жизненно важными задачами обеспечивать на постоянной основе поставку необходимых количеств медицинских препаратов, осуществлять обучение медицинских работников, а также развивать инфраструктуру для наблюдения за больными и проведения анализа эпидемиологической обстановки.
She has put this commitment into practice through regular, broad-based regional consultations aimed at securing expert input into her work while improving the understanding of the mandate amongst interlocutors. Она применяла этот подход на практике в рамках регулярных и масштабных региональных консультаций, направленных на обеспечение экспертной поддержки ее деятельности наряду с повышением осведомленности партнеров о содержании ее мандата.
We discover that, for example, mental illnesses are amongst the leading causes of disability around the world. Depression, for example, is the third-leading cause of disability, alongside conditions such as diarrhea and pneumonia in children. Из неё видно, например, что психические расстройства - одна из главных причин нетрудоспособности в мире. Депрессия, например, третья в списке нетрудоспособности, наряду с такими заболеваниями, как диарея и пневмония у детей.
Больше примеров...
Среде (примеров 23)
We have also established a national steering committee to consolidate peace-building, conflict management and development, particularly amongst the local communities most affected by the proliferation of small arms along the common borders. Мы создали также национальный руководящий комитет по координации действий в области миростроительства, регулирования конфликтов и развития, особенно в среде местного населения, которое оказалось в наибольшей степени затронутым поставками стрелкового оружия через общие границы.
At the BWC Meeting of Experts in 2005, Australia reported that amongst its scientific community, there was a low level of awareness of the risk of misuse of the biological sciences to assist in the development of biological weapons. На совещании экспертов по КБО в 2005 году Австралия сообщила, что в среде ее ученых отмечается низкий уровень осведомленности о риске ненадлежащего использования биологических наук в плане содействия разработке биологического оружия.
Those shoes are designed to position her glute in a way which, amongst the primates, suggests that she is in heat. Дизайн этих туфель придаёт её ягодичным мышцам форму, которая в среде приматов означает, что у неё течка.
I hope you won't mind my asking, sir, but now that you've lived amongst it, do you believe slavery can continue in the same way? я надеюсь, что ы не будете возражать против моего вопроса, сэр, но теперь, когда ы жили в этой среде, вы полагаете, что рабство может продолжатьс€ таким же образом?
Neil McCormick of The Daily Telegraph said, "Drake is amongst the most musically and lyrical progressive proponents of his chosen medium, bringing a level of educated artiness and psychological self-awareness to a genre too often reliant on big beats and braggadocio." Нил Маккормик из газеты The Telegraph сказал, что «Дрейк является одним из самых музыкально и лирично развитых пропонентов в своей выбранной среде, внося уровень развитой художественности и психологического самосознания в жанр, излишне часто полагающийся на громкие биты и бахвальство.»
Больше примеров...
Информированности (примеров 33)
He said that the Group had made progress in building international cooperation, developing links with important international NGOs, such as RICS, TEGOVA, etc. and in raising awareness of the critical importance of the subject amongst Governments. Он сообщил, что Группа достигла прогресса в деле налаживания международного сотрудничества, установления контактов с крупными международными НПО, например РИКС, ТЕГОВА и т.д., и повышения уровня информированности правительств о чрезвычайной важности этого вопроса.
It is recalled that the reporting process is intended to facilitate the exchange of information amongst States parties in order to enhance awareness of shared problems and ways and means to address them. Следует напомнить о том, что процесс представления докладов направлен на содействие обмену информацией между государствами-участниками с целью повышения степени их информированности об общих проблемах и путях и способах их решения.
The high and increasing levels of knowledge about AIDS may be a reflection of the measures taken to increase knowledge about HIV infections and AIDS amongst Malawi's population. Высокий и растущий уровень информированности о СПИДе свидетельствует об успешном проведении в Малави просветительских кампаний.
Practical experience showed that awareness of the Convention amongst NGOs at the local level could usefully inform their work, and NGOs themselves might be best placed to address that lack of awareness effectively. Практический опыт свидетельствует о том, что знание Конвенции может служить для НПО полезным руководством в их работе на местном уровне, а эффективно восполнить пробел по части информированности, возможно, проще всего самим НПО.
This would help Governments to raise awareness in the member countries amongst the local private sector about the services and activities of these groups. Это поможет правительствам повысить уровень информированности местного частного сектора в странах-членах об услугах и деятельности этих групп.
Больше примеров...
Сосуществования (примеров 11)
In the modern world that needs peaceful coexistence amongst mankind, there is no room for such intolerance. В современном мире, когда человечеству необходимо жить в условиях мирного сосуществования, нет места для подобных проявлений нетерпимости.
The Committee recommends that the State party ensure that the system of ethnic federalism serves to protect the rights of all ethnic groups and promote peaceful coexistence amongst them. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы система этнического федерализма способствовала защите прав всех этнических групп и поощрению их мирного сосуществования.
The National Security Council - The National Security Policies, 2007 - 2011 set main objectives to enhance an environment conducive to making all peoples of the nation live in harmony amongst their cultural diversity, and respect equality and human dignity of one another. В документе "Политика национальной безопасности на 2007 - 2011 годы" Совет национальной безопасности обозначил в качестве основных задач формирование условий, благоприятных для гармоничного сосуществования всех проживающих в государстве народов в условиях культурного многообразия, а также уважение всеми людьми равных прав и человеческого достоинства друг друга.
Tolerance is the sound foundation of civil coexistence within and amongst societies. Терпимость представляет собой прочный фундамент для гражданского сосуществования внутри обществ и между ними.
Much work has still to be done to achieve a sustainable level of peaceful coexistence and tolerance amongst all ethnic groups and create an environment where freedom of opinion and expression can be fully exercised. Предстоит еще многое сделать для того, чтобы обеспечить устойчивый характер мирного сосуществования и терпимости между всеми этническими группами и создать условия, при которых можно будет в полном объеме осуществлять право на свободу мнений и их свободное выражение.
Больше примеров...