Примеры в контексте "Amongst - Среди"

Примеры: Amongst - Среди
There seems to be general agreement amongst human rights and other civil society groups that the situation has taken a critical turn after the elections in 2000. Похоже, среди правозащитных и других групп гражданского общества существует общее мнение, что после выборов 2000 года в ситуации произошел резкий поворот.
Some of them have become important representatives of their respective countries, including some who are present amongst us at this session of the First Committee. Некоторые из них стали видными представителями своих стран, и такие бывшие стипендиаты есть среди нас на сессии Первого комитета.
Within the last five years, the unemployment rate amongst young people has increased from 11.6 per cent to 14.5. За последние пять лет уровень безработицы среди молодежи возрос с 11,6% до 14,5%.
The Executive sponsors a number of groups to support work in particular sectors and to establish supportive networks amongst the various contributors. Правительство является спонсором ряда групп для оказания поддержки деятельности в конкретных областях и создания вспомогательных сетей среди различных предоставляющих финансовые средства организаций.
The Board considered that the procedure used to nominate the new TIR Secretary had caused concern amongst the Contracting Parties and affected negatively the work of the TIRExB. Совет счел, что процедура, используемая для назначения нового Секретаря МДП, вызвала обеспокоенность среди Договаривающихся сторон и негативно отразилась на работе ИСМДП.
For this purpose the State will need, amongst other actions, to increase the budgets for the criminal investigation police and Public Prosecutor's Office. В этой связи государству надлежит принять, среди прочего, меры, направленные на увеличение бюджета судебной полиции и государственной прокуратуры.
How are the responsibilities for the fight against poverty and social exclusion distributed amongst the different levels of government? Каким образом задачи по борьбе с нищетой и социальным отчуждением распределяются среди различных органов власти?
It is not a coincidence that the epidemic is spreading mainly amongst the disadvantaged poor populations lacking education and health services. Не случайно эта эпидемия распространяется главным образом среди находящегося в неблагоприятном положении населения, испытывающего недостаток в плане образования и здравоохранения.
The boys sleep on the boats and amongst the empty wooden boxes in which the fish are transported. Все они спят в лодках и среди пустых деревянных ящиков из-под рыбы.
While acknowledging that since independence the State party has opened its borders, the Committee also notes that there is a high level of emigration amongst particular ethnic or national groups. Конвенции. Признавая, что после получения независимости государство-участник открыло свои границы, Комитет также отмечает высокий уровень эмиграции среди определенных этнических или национальных групп.
In particular, the Committee notes with concern that there is an emerging trend amongst certain religious groups to keep girls out of school. Комитет, в частности, с обеспокоенностью отмечает распространяющуюся среди определенных религиозных групп тенденцию запрещать девочкам посещать школу.
Pilot and development initiatives in the field of youth work and young people's activities amongst immigrant youth are promoted. Осуществляется поощрение пилотных инициатив и инициатив в интересах развития в области работы с молодежью и ее деятельности среди иммигрантской молодежи.
Foremost amongst these structures is the Kosovo Transitional Council (KTC), which meets on a weekly basis under the leadership of my Special Representative. Центральное место среди этих структур занимает Переходный совет Косово (ПСК), который собирается каждую неделю под председательством моего Специального представителя.
Data on the spread of HIV/AIDS amongst minority women in the interior due to mining activities will be gathered soon. В ближайшее время намечается осуществить сбор данных о распространении ВИЧ/СПИДа среди женщин несовершеннолетнего возраста, проживающих в отдаленных районах, в связи с добычей полезных ископаемых.
Indeed the workshop succeeded in transferring technical information amongst participants, and now with the proceedings published (available through the secretariat), that information should be transferred beyond the workshop. Это рабочее совещание имело большой успех в плане организации обмена технической информацией между участниками, и теперь, после публикации его материалов (которые можно получить в секретариате), важно обеспечить, чтобы эта информация была широко распространена среди других специалистов.
Since the early 1970s, the main objective of African initiatives for regional cooperation has been to promote economic integration and trade amongst African countries. С начала 70-х годов главная цель инициатив африканских стран в области регионального сотрудничества заключается в поощрении экономической интеграции и торговли среди стран континента.
∙ Raising awareness of the problem amongst key decision makers and opinion formers; повышение осведомленности об этой проблеме среди ключевых директивных органов и ответственных за формирование общественного мнения;
The Committee notes the low level of awareness of the Convention amongst the general public, including children, and professionals working with children. Комитет отмечает низкий уровень осведомленности о Конвенции среди широкой общественности, включая детей, и специалистов, работающих с детьми.
may cause relatively many victims amongst specific age groups (the young and elderly), могут быть причиной относительно большого числа жертв среди конкретных возрастных групп (молодежь и пожилые);
It also gives me great pleasure to welcome amongst us today Ambassador Jayantha Dhanapala, who as you know was recently appointed Under-Secretary-General for Disarmament Affairs. Мне также весьма приятно приветствовать среди нас сегодня посла Джаянтху Дханапалу, который, как вы знаете, был недавно назначен заместителем Генерального секретаря по вопросам разоружения.
His presence here amongst us today is a further testimony to his personal interest in our common endeavours and the commitment of his Department to support for our Conference. Его присутствие среди нас является еще одним свидетельством его личного интереса к нашим общим усилиям и приверженности его Департамента поддержке нашей Конференции.
The WHO, FAO and OIE could play a facilitating role in the exchange of information on infectious disease surveillance amongst State Parties. ВОЗ, ФАО и МББЭ могли бы играть облегчающую роль в обмене информацией о надзоре за инфекционными заболеваниями среди государств-участников.
In this regard there are, at present, substantial differences amongst countries in the perception of the national threat from the deliberate use of pathogenic biological agents. В этом отношении в настоящее время имеются существенные различия среди стран в представлении о национальной угрозе от преднамеренного использования патогенных биологических агентов.
In addition to project work, we have undertaken the first steps to broaden the membership of the MPPI and to mobilise interest amongst potential stakeholders. Помимо работы по проектам, мы предприняли первые шаги, направленные на расширение членства в ИПМТ, а также повышение заинтересованности среди потенциальных участников.
An incentives programme has been launched to encourage local authorities to implement projects to reduce the high level of unemployment amongst young people from ethnic minorities. Развернута программа мер по стимулированию заинтересованности местных властей в осуществлении проектов, нацеленных на сокращение высокого уровня безработицы среди молодежи, принадлежащей к этническим меньшинствам.