Amongst his first tasks is the issue of Egypt's changing political landscape, given the new constitution and more independent-minded congregants who seek their demands outside the church in dealing with the state. |
Среди его первых задач является вопрос о смене политического ландшафта Египта, учитывая новую конституцию и более независимый нрав прихожан, которые ищут удовлетворения своих запросов в отношениях с государством за пределами церкви. |
Amongst his more notable conclusions were: (17) That alleged witches should be provided a lawyer and a legal defense, the enormity of the crime making this right even more important than normal. |
Среди его наиболее значительных заключений были следующие: (17) что предполагаемой ведьме должны быть предоставлены адвокат и юридическая защита, а тяжесть преступления делает это право ещё более важным, чем обычно. |
Amongst other thing the Council has a requirement that there are both men and women represented in the steering groups of the projects supported by the Council. |
Среди прочего, Совет требует, чтобы как мужчины, так и женщины были представлены в руководящих группах проектов, поддерживаемых Советом. |
Amongst them were The Incredible String Band, Arthur Brown, Tomorrow, and Procol Harum, who played there when "A Whiter Shade of Pale" was No 1 in the charts. |
Среди них были The Incredible String Band, Артур Браун, Tomorrow, и Procol Harum, которые играли там, когда «A Whiter Shade of Pale» занимала первую позицию в чартах. |
Amongst the positive steps taken by the URNG, we note its recent tendency to show restraint in its military activities and its unilateral cessation of hostilities during the elections in order to promote the exercise of political rights. |
Среди положительных шагов, предпринятых НРЕГ, мы отмечаем недавнюю тенденцию проявлять сдержанность в своей военной деятельности и его одностороннее прекращении военных действий в ходе выборов, с тем чтобы содействовать осуществлению политических прав. |
Amongst the measures examined here, pensions supplements have the highest number of beneficiaries: more than 4.4 million in 2000. |
Среди мер, рассматриваемых в настоящем документе, пенсионными надбавками пользуется самое высокое число бенефициаров, которое в 2000 году составило более 4400000 человек; |
Amongst these are limited infrastructure of the courts and other institutions of the justice sector, lack of an adequate number of trained professionals with experience and a national legal order, which is still under construction due to different influences rooted in its historical context. |
Среди них - слаборазвитая инфраструктура судов и других органов сектора правосудия, отсутствие достаточного количества квалифицированного персонала, обладающего соответствующим опытом, и национальный правопорядок, по-прежнему находящийся на стадии развития по различным причинам, проистекающим из исторического контекста. |
Amongst female employed immigrants, employment is noticed in sectors like banking, self-employed, consultants, education, laboratories, manufacturing etc. |
Среди женщин-иммигрантов занятость определяется в разбивке по таким секторам, как банковский сектор, самостоятельная занятость, консультационная деятельность, сфера образования, работа в лабораториях производственный сектор и т. д. |
Amongst the rights protected therein, the following are relevant to anti-trafficking in persons: |
Среди гарантируемых Конституцией прав следующие права имеют важное значение в контексте борьбы с торговлей людьми: |
Amongst the invitations that the secretariat had received from governments for support, he mentioned an invitation from the Mayor of Barcelona to hold a meeting of the PPP Alliance at their main event this year and UN-Habitat World Urban Forum. |
Среди приглашений, полученных секретариатом от правительств, пожелавших оказать поддержку Альянсу, он упомянул приглашение мэра Барселоны провести совещание Альянса в поддержку ПГЧС в качестве главного мероприятия этой программы в текущем году, а также Всемирного форума городов, организуемого Хабитат ООН. |
Amongst the first human rights issues that the United Nations, in particular the Commission on Human Rights, had to grapple with in its early days were those related to racial discrimination. |
Среди вопросов в области прав человека, которыми пришлось заниматься Организации Объединенных Наций и особенно Комиссии по правам человека с первых дней их создания, была и проблема расовой дискриминации. |
Amongst the many examples shown on BoardGameGeek there is at least one where the pieces are designed so that they are no longer visible by the opponent (mounted as a card on a stand like Stratego pieces). |
Среди многих примеров, показанных на gameboardgeek, есть по крайней мере один, где фигуры сделаны так, что они не видны противнику (изготовлены как карты на подставках, подобно фигурам в игре Stratego). |
Amongst some of the most popular Pakistani-Chinese dishes are: Chicken Manchurian - the most popular dish with pieces of stir fried chicken served in a red ketchup based sauce. |
Среди наиболее популярных Пакистано-китайских блюд: Курица Маньчжурская - самое популярное блюдо с кусочками жареной курицы, подаваемой в соусе на основе красного кетчупа. |
Amongst other ills, poverty, unemployment and deteriorating social integration - which had already been identified as the most acute problems threatening the well-being and prosperity of the world community - were at the top of the Summit's agenda. |
Среди прочих бедствий проблемы нищеты, безработицы и ухудшения социальной интеграции, которые уже были определены как самые острые проблемы, угрожающие благополучию и процветанию мирового сообщества, значились в числе приоритетных в повестке дня Встречи на высшем уровне. |
Amongst the recommendations contained in the report, reference should be made to the request made for the appointment of a special representative of the Secretary-General to: |
Среди содержащихся в докладе рекомендаций следует отметить просьбу о назначении специального представителя Генерального секретаря в целях: |
Amongst other measures designed to support female heads of household, this Law envisages machinery to facilitate the education of their children, their access to the social security system, the acquisition of housing, access to loans, and the promotion of small businesses. |
Среди мер поддержки женщины - главы семьи закон предусматривает механизмы по облегчению получения образования ее детьми, включению ее в систему социальной защиты, приобретению жилья, доступа к кредитам и развитию и поддержке малого предпринимательства. |
Amongst them are world leaders, heads of State and Government, foreign ministers, religious leaders, leaders from the business community and, of course, leaders from the Olympic movement itself. |
Среди них - мировые лидеры, главы государств и правительств, министры иностранных дел, религиозные лидеры, руководители делового сообщества и, конечно же, руководители самого Олимпийского движения. |
Amongst the topics of discussion with the Minister of Health and at a round-table discussion were issues of equal access to health care and medicines and discrimination against those living with HIV and AIDS. |
Среди обсуждавшихся с министром здравоохранения тем и в ходе круглого стола были затронуты вопросы равного доступа к здравоохранению и обеспечению медицинскими препаратами и проблема дискриминации лиц, страдающих от ВИЧ-инфекции и СПИДа. |
Amongst those that favoured retaining the text of draft paragraph 2, at least in square brackets, there was a preference expressed for Variant A of the draft provision as being more clearly drafted. |
Среди мнений, в которых выражалась поддержка сохранению текста проекта пункта 2, по крайней мере в квадратных скобках, предпочтение отдавалось варианту А проекта положения как более четко сформулированному. |
Amongst other issues to be considered is the ability of employers to pay the wages; the cost of living; the alleviation of poverty; and the likely impact of the proposed wage on current employment or creation of employment. |
Среди других вопросов следует учитывать способность работодателей выплачивать заработную плату; стоимость жизни; задачи по сокращению масштабов нищеты; и вероятное воздействие предлагаемой заработной платы на текущее положение в области занятости или создание новых рабочих мест. |
Amongst the male victims the most common offence was the grievous bodily harm (42.8 per cent), followed by robbery (26.6 per cent), blackmail (9.2 per cent) and dangerous or threatening behaviour (7.2 per cent). |
Среди потерпевших мужчин наиболее распространенным преступлением являлось нанесение тяжких телесных повреждений (42,8%), затем шли грабежи (26,6%), шантаж (9,2%) и опасное или угрожающее поведение (7,2%). |
There are several areas where interaction can take place. Amongst the most important areas for interaction are: |
Взаимодействие может быть налажено в ряде областей, среди которых наиболее важными являются следующие: |
For example, in 2011, the Kenya Human Rights Commission produced the report, "The Outlawed Amongst Us: A Study of the LGBTI Community's Search for Equality and Non-Discrimination in Kenya". |
Например, в 2011 году Кенийская комиссия по правам человека подготовила доклад "Оказавшиеся вне закона среди нас: исследование, посвященное борьбе общины ЛГБТИ за равенство и недискриминацию в Кении". |
Amongst the range of initiatives supported by the Commission was the establishment in April 2005 of a national interfaith network to facilitate cooperation and exchange between faith communities and government in New Zealand and in the Asia Pacific region in the furtherance of peace, security and harmonious relations. |
Среди разнообразных инициатив, получивших поддержку Комиссии, было создание в апреле 2005 года национальной межконфессиональной сети, призванной содействовать сотрудничеству и обмену мнениями между различными религиозными общинами и правительствами в Новой Зеландии и в Азиатско-Тихоокеанском регионе во имя мира, безопасности и гармоничного развития отношений. |
In 2007 the band released Buried Amongst the Ruins, a compilation CD featuring the "Burning a Sinner" single, the Soviet Invasion EP, and four live tracks including a live version of the unreleased track "Phantasmagorical". |
В 2007 году вышел сборник Buried Amongst the Ruins, включающий в себя сингл Burning a Sinner, EP Soviet Invasion и четыре концертных записи, среди которых ранее не издававшаяся композиция «Phantasmagorical». |