| See, a long time ago, they told me, those little statues of Justice are blindfolded so she can... | Довольно давно, они сказали мне, эти маленькие статуи Фемиды слепы, потому что... |
| A long time ago, you gave me a man's name on a piece of paper. | Когда-то давно... ты дал мне бумажку с именем. |
| That was a long time ago and I said all I had to say about it back then. | Да, это было очень давно, и я говорил об этом. |
| Yes, I handed in several affidavits that was some time ago. I'm waiting here for the result. | Я собрал письменные показания в свою пользу уже давно, и теперь жду решения. |
| I would have wakened her a long time ago, except that the cryopod control unit couldn't hear me from down there where I was stuck. | Я бы давно её разбудил, если бы блок управления криогробами слышал меня от туда где я застрял. |
| It has been said that magic vanished from our world a long time ago, and that humanity can no longer fulfill its desires through the power of wishes. | Говорят, что наш мир давно лишился волшебства и что наши мечты уже не сбываются, когда мы загадываем желания. |
| We just started boycotting a long time ago and we just kept riding on that. | Мы просто начали бойкотировать их очень давно. и продолжаем стоять на своем. |
| It was something I discussed with my father since a long time ago. | Мы с отцом уже давно обсуждали этот вариант. |
| The expansion of the Council could have been implemented a long time ago without any prejudice to considering the possibility of other increases in the number of non-permanent members. | Расширение членского состава Совета могло бы быть давно осуществлено без какого-либо ущерба для рассмотрения возможности нового увеличения числа непостоянные членов. |
| I told you a long time ago to do something about that. | Давно тебе говорю, чтобы вылечил все это. |
| Believe me, I know. Otherwise, I would've put in for one a long time ago. | Поверь, я знаю, иначе бы я давно им воспользовался. |
| There was some cash in there too, but I spent that ages ago. | Также там было немног денег, но я давно уже их потратила. |
| She should be in Kovin asylum long time ago. | Давно её надо было поместить в Ковин. |
| The way I see it, it seems like this person was prepared to go against you since a long time ago. | Как мне кажется, этот человек давно готовился предпринять что-то против вас. |
| No, shutterers all went home ages ago. | Нет, все давно разошлись по домам. |
| Listen, I might have called you, but it was a long time ago. So, Alzheimer's kicked in at some point. | Слушай, может я и звонила тебе, но это было давно, так что Альцгеймер удалил эту запись из моей памяти. |
| It was such a long time ago which is kind of more to the point than the money he embezzled from you. | Ну, конечно, это было так давно, что его даже не привлечь за хищение денег, на которые он основал свою компанию. |
| It may come as a surprise to some of you to hear that quite large areas of what are currently desert were actually forested a fairly short time ago. | Думаю, немногие знают, что на достаточно больших площадях, которые в настоящее время относятся к пустыне, не так давно росли леса. |
| He was the first to think of how to decorate with balloons, and this was not so long while ago. | Он первым в мире придумал способ декорирования с помощью воздушных шаров, и это произошло те так уж давно. |
| If only there is not this vestment and grey beard, she would be here a long time ago. | Не было бы у меня этой одежды и седой бороды, она бы давно была здесь. |
| But there's something that's been disturbing me since he made that remark just a short time ago. | Но меня кое-что беспокоит с тех пор, как он выступил не так давно с этим заявлением. |
| The Vors used to rule Russian prisons but it was long time ago in Soviet times. | Воры жили по правилам русской зоны, но это было довольно давно, во времена Советского Союза. |
| Actually... Ra-im was here some time ago. | Не так давно я видел здесь Ра Им. |
| Pendleton was a long time ago. | Я знаю про Пендлтон. Пендлтон... был давно. |
| The majority of the United Nations Member States realized some time ago that, although a 100-per-cent consensus on those matters would be desirable, it simply is not reachable. | Большинство государств - членов Организации Объединенных Наций уже давно отдают себе отчет о том, что, хотя полный консенсус по обсуждаемым вопросам был бы желаем, но, к сожалению, его достижение является маловероятным. |