See, a long time ago, they told me, those little statues of Justice are blindfolded so she can... |
Довольно давно, они сказали мне, эти маленькие статуи Фемиды слепы, потому что... |
A long time ago, you gave me a man's name on a piece of paper. |
Когда-то давно... ты дал мне бумажку с именем. |
That was a long time ago and I said all I had to say about it back then. |
Да, это было очень давно, и я говорил об этом. |
Yes, I handed in several affidavits that was some time ago. I'm waiting here for the result. |
Я собрал письменные показания в свою пользу уже давно, и теперь жду решения. |
I would have wakened her a long time ago, except that the cryopod control unit couldn't hear me from down there where I was stuck. |
Я бы давно её разбудил, если бы блок управления криогробами слышал меня от туда где я застрял. |
It has been said that magic vanished from our world a long time ago, and that humanity can no longer fulfill its desires through the power of wishes. |
Говорят, что наш мир давно лишился волшебства и что наши мечты уже не сбываются, когда мы загадываем желания. |
We just started boycotting a long time ago and we just kept riding on that. |
Мы просто начали бойкотировать их очень давно. и продолжаем стоять на своем. |
It was something I discussed with my father since a long time ago. |
Мы с отцом уже давно обсуждали этот вариант. |
The expansion of the Council could have been implemented a long time ago without any prejudice to considering the possibility of other increases in the number of non-permanent members. |
Расширение членского состава Совета могло бы быть давно осуществлено без какого-либо ущерба для рассмотрения возможности нового увеличения числа непостоянные членов. |
I told you a long time ago to do something about that. |
Давно тебе говорю, чтобы вылечил все это. |
Believe me, I know. Otherwise, I would've put in for one a long time ago. |
Поверь, я знаю, иначе бы я давно им воспользовался. |
There was some cash in there too, but I spent that ages ago. |
Также там было немног денег, но я давно уже их потратила. |
She should be in Kovin asylum long time ago. |
Давно её надо было поместить в Ковин. |
The way I see it, it seems like this person was prepared to go against you since a long time ago. |
Как мне кажется, этот человек давно готовился предпринять что-то против вас. |
No, shutterers all went home ages ago. |
Нет, все давно разошлись по домам. |
Listen, I might have called you, but it was a long time ago. So, Alzheimer's kicked in at some point. |
Слушай, может я и звонила тебе, но это было давно, так что Альцгеймер удалил эту запись из моей памяти. |
It was such a long time ago which is kind of more to the point than the money he embezzled from you. |
Ну, конечно, это было так давно, что его даже не привлечь за хищение денег, на которые он основал свою компанию. |
It may come as a surprise to some of you to hear that quite large areas of what are currently desert were actually forested a fairly short time ago. |
Думаю, немногие знают, что на достаточно больших площадях, которые в настоящее время относятся к пустыне, не так давно росли леса. |
He was the first to think of how to decorate with balloons, and this was not so long while ago. |
Он первым в мире придумал способ декорирования с помощью воздушных шаров, и это произошло те так уж давно. |
If only there is not this vestment and grey beard, she would be here a long time ago. |
Не было бы у меня этой одежды и седой бороды, она бы давно была здесь. |
But there's something that's been disturbing me since he made that remark just a short time ago. |
Но меня кое-что беспокоит с тех пор, как он выступил не так давно с этим заявлением. |
The Vors used to rule Russian prisons but it was long time ago in Soviet times. |
Воры жили по правилам русской зоны, но это было довольно давно, во времена Советского Союза. |
Actually... Ra-im was here some time ago. |
Не так давно я видел здесь Ра Им. |
Pendleton was a long time ago. |
Я знаю про Пендлтон. Пендлтон... был давно. |
The majority of the United Nations Member States realized some time ago that, although a 100-per-cent consensus on those matters would be desirable, it simply is not reachable. |
Большинство государств - членов Организации Объединенных Наций уже давно отдают себе отчет о том, что, хотя полный консенсус по обсуждаемым вопросам был бы желаем, но, к сожалению, его достижение является маловероятным. |