| I have a vague recollection of doing something with someone but it was a long, long time ago. | У меня остались смутные воспоминания о каких-то занятиях с кем-то но это было очень давно. |
| If I were you, I'd have gotten rid of me a long time ago. | На вашем месте, я бы давно избавился от меня. |
| Now I see the importance of my years in Geneva as a CD representative differently than a short time ago. | Сейчас значимость тех лет, что я провел в Женеве в качестве представителя на КР, я расцениваю иначе, нежели не так давно. |
| It has been said many times, and never better than by the Secretary-General, who recognized the need for reform a long time ago. | Об этом говорилось неоднократно, но никто не сказал лучше, чем Генеральный секретарь, который давно признал необходимость реформы. |
| It is a marathon of repetitive speeches on an issue that was resolved on the basis of historic facts a long time ago. | Это поистине марафон постоянно повторяющихся речей по вопросу, который уже давно был решен на основе исторических фактов. |
| Missions in liquidation whose mandates expired a long time ago | Ликвидируемые миссии, срок действия мандата которых давно истек |
| While that threat was recognized quite some time ago, the collective international response has nevertheless not been very swift and far from adequate. | Хотя наличие этой угрозы было признано довольно давно, тем не менее, коллективный международный отклик последовал не слишком быстро и был далеко неадекватным. |
| Translations into other official languages were planned a long time ago, but not implemented, which may limit the manual's use in duty stations staffed mostly by non-English-speaking officers. | Его перевод на другие официальные языки уже давно запланирован, но выполнен не был, и это может привести к ограничению использования руководства в местах службы, штаты которых укомплектованы в основном сотрудниками, не владеющими английским языком. |
| Others, such as those with Cameroon and Gabon, had been concluded quite some time ago but remained to be ratified by those countries. | Другие соглашения - например, с Камеруном и Габоном, - были подписаны довольно давно, но все еще не ратифицированы этими странами. |
| That reminds me of one remark by one delegation a short while ago as we were discussing the possibility and the text of a Presidential statement. | Это напоминает мне реплику одной делегации не так давно, когда мы дискутировали возможность и текст председательского заявления. |
| You chose sides a long time ago | Ты давным давно выбрал, на чьей ты стороне. |
| But as Max Weber reminded us a long time ago, this is not always the case. | Однако Макс Вебер давно уже заметил, что это происходит далеко не всегда. |
| The authors had submitted all required documents for the criminal and administrative proceedings, and the case should have already have been considered a long time ago. | Авторы представили все требуемые документы для уголовного и административного разбирательства, и рассмотрение этого дела уже давно должно было состояться. |
| I should've burned those boats a long time ago! | Надо было давно сжечь эти лодки! |
| We shall see that the promised land could have become the land of promise a long time ago. | Мы увидим, что земля обетованная могла бы давно стать землей, полной обещаний. |
| Okay, Jessa, I stopped taking advice from you quite some time ago. | Джесса, я уже давно перестала доверять твоим советам. |
| But I stopped being her a long time ago, because, honestly, it got to be really boring. | Но я перестала быть такой давно, потому что это так скучно. |
| I saw all of you today, but it seems it was ages ago. | Я уже видела вас сегодня, но, кажется, это было так давно. |
| I know, I should have said all this a long time ago. | Я знаю, я должен был давно рассказать... |
| Lent them to somebody, long time ago. | ќдолжил их кому то давным давно. |
| It was Harold, his brother, last seen by the road, walking with mother a long time ago. | Ёто был арольд, его брат, которого последний раз он видел у дороги, с мамой, давным давно. |
| It's your father's, and he made it a long time ago. | Это решение твоего отца, и он давно его принял. |
| I learned a long time ago not to believe most of the things they say. | Я это давно усвоил: нельзя верить большей части из того, что они говорят. |
| Just don't get your hopes up, Jackson, it was a long time ago... | Только не строй надежд, Джексон, это было так давно. |
| Ghost could've ratted us out a long time ago, but he didn't. | Призрак давно мог нас слить, но не сделал этого. |