| Besides, if you know me, you know I quit gold hunting' a long time ago. | Если ты знаешь меня, я уже давно перестал охотиться за золотом. |
| In a short time... this will be a long time ago. | Совсем скоро всё это станет делами давно минувших дней. |
| I made peace with your selfishness a long time ago, but Moira, Thea, and Walter, they don't deserve that. | Я давно смирилась с твоим эгоизмом, но Мойра, Теа, и Уолтер, они не заслуживают этого. |
| I should've left him a long time ago, I know. | Надо было давно уйти от него, я знаю. |
| You are, otherwise you'd have gone to her ages ago. | Трус, иначе ты давно бы уже поехал к ней. |
| Anyway, it was ages ago, it doesn't matter. | Так или иначе, это случилось очень давно, так что теперь это неважно. |
| I gave up guessing why people do what they do a long time ago. | Я давно перестал гадать, почему люди делают то, что они делают. |
| I saw her in the street a few times after that, but that was a while ago. | Я видел её на улице несколько раз после этого, но это было очень давно. |
| It was a while ago, and honestly until the worst actually happened, | Это было давно, и, честно говоря, пока худшее не произошло на самом деле, |
| If it didn't, then you'd have asked to visit the loo quite some time ago. | Если это было бы не так, вы попросились бы выйти в туалет уже давно. |
| Well, I learned a long time ago to not get all my satisfaction from this job. | Ну, я давно научилась находить удовольствия помимо этой работы. |
| I gave up on your mother visiting a long time ago. | я смирился с тем, что твоя мама не приходит уже давно. |
| Or rather, the woman you forgot you were a long time ago. | Или скорее, той женщиной, которой вы уже давно забыли когда ею были. |
| In view of this, it appears not unlikely that he still would attract the interest of the Egyptian authorities, even though the events took place a long time ago. | Ввиду этого он вряд ли будет представлять интерес для египетских властей, тем более что эти события происходили давно. |
| Who can deny that we would have started our substantive work already a long time ago? | Кто может отрицать, что мы бы уже давно начали свою предметную работу? |
| I would have told you a long time ago if you'd let me. | И уже давно сделала бы это, если бы ты позволил. |
| If I could do that, I'd have done it ages ago. | Если бы я могла, я бы так и сделала уже давно. |
| A little while ago, I talked to someone who was so constricted by the scripts, well, sales agenda, that she spoke without a trace of humanity. | Не так давно я говорила с девушкой... которая так строго держалась сценария... то есть так стремилась продать... что разговаривала без единой капли человечности. |
| I thought I lost Morgan a long time ago, but I really lost him today. | Я думала, что давно потеряла Моргана, но на самом деле я потеряла его сегодня. |
| It was a long time ago, you were still living with us, | Это было давно, вы тогда ещё жили с нами... |
| a long time ago... before HYDRA took me... | очень давно... пока ГИДРА не забрала меня... |
| I stopped asking a while ago. | Я уже давно их не различаю. |
| I know that Jim had, like, a crush on me when he first started, but that was a long time ago, so... | Я знаю, что Джим был вроде как влюблён в меня, когда я только пришла, но это так давно было, что... |
| And he was an embarrassment to every real meteorologist like myself, and he should've been stabbed in the heart a long time ago. | И он был оскорблением для каждого настоящего метеоролога, как я, и он уже давно должен был получить ножом в сердце. |
| if The Simpsons never existed, the world would have been destroyed in a nuclear holocaust a long time ago. | если бы Симпсонов никогда не существовало, мир был бы давно уничтожен в ядерном холокосте. |